Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mars 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à temps plein - Année de naissance : 1957 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 maart 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1957 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 JANVIER 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 JANUARI 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 12 mars 2014, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 maart 2014, |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à | van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds |
temps plein - Année de naissance : 1957 (1) | conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1957 (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en |
régional de la Région de Bruxelles-Capitale; | streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 mars 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 maart 2014, |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à | van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds |
temps plein - Année de naissance : 1957. | conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1957. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2015. | Gegeven te Brussel, 8 januari 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse |
de Bruxelles-Capitale | Hoofdstedelijk Gewest |
Convention collective de travail du 12 mars 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 maart 2014 |
Prépension conventionnelle à temps plein - Année de naissance : 1957 | Voltijds conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1957 |
(Convention enregistrée le 7 juillet 2014 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 7 juli 2014 onder het nummer |
122080/CO/328.03) | 122080/CO/328.03) |
Préambule | Preambule |
Précédemment, les parties ont conclu diverses conventions collectives | De partijen hebben vroeger verschillende collectieve |
de travail en vue de permettre aux travailleurs les plus âgés de | arbeidsovereenkomsten afgesloten om de oudste medewerkers de |
quitter l'entreprise en bénéficiant du régime de prépension. | mogelijkheid te bieden de onderneming te verlaten in het kader van een |
Ces conventions collectives de travail ont été conclues en adéquation | brugpensioen. Deze collectieve arbeidsovereenkomsten werden afgesloten in |
avec le cadre légal et sociétal existant à cette époque. | overeenstemming met het toen bestaande wettelijke en maatschappelijke |
Depuis 2011, le cadre légal et sociétal belge et européen s'inscrit | kader. Sinds 2011, strookt het Belgische en Europese wettelijke en |
dans la volonté et la nécessité d'oeuvrer au maintien de l'emploi des | maatschappelijke kader met de wil en de noodzaak om te werken aan het |
travailleurs plus âgés. Les parties doivent, notamment, mettre en | aan het werk houden van oudere werknemers. De partijen moeten met name |
oeuvre les mesures prévues par la convention collective de travail n° | de maatregelen die voorzien zijn in de collectieve arbeidsovereenkomst |
104 conclue au Conseil national du travail concernant la mise en oeuvre d'un plan pour l'emploi des travailleurs âgés dans l'entreprise. Dès lors, il est évident que la présente convention collective de travail constitue une mesure dérogatoire et ne peut pas être envisagée comme un "droit acquis" pour les travailleurs nés après 1957. Les parties ont négocié et convenu de la présente convention collective de travail compte tenu du cadre légal existant au moment de sa conclusion. Les parties sont toutefois conscientes du fait que les dispositions légales relatives à l'objet de la convention peuvent être modifiées ou abrogées à tout moment par le législateur. Les règles relatives à la prépension conventionnelle (régime de chômage avec complément d'entreprise) décrites dans la présente | nr. 104 gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende de uitvoering van een werkgelegenheidsplan voor oudere werknemers in de onderneming ten uitvoer brengen. Derhalve spreekt het voor zich dat de onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst een afwijkende maatregel vormt en niet mag worden beschouwd als een "verworven recht" voor de werknemers geboren na 1957. De partijen hebben onderhandeld en zijn het eens geworden over de onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, rekening houdend met het wettelijke kader dat bestaat op het moment van de afsluiting ervan. De partijen zijn er zich echter van bewust dat de wettelijke bepalingen betreffende het voorwerp van de overeenkomst te allen tijde kunnen worden aangepast of opgeheven door de wetgever. De regels betreffende het conventioneel brugpensioen (stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag) die in de onderhavige collectieve |
convention collective de travail sont conformes aux dispositions de | arbeidsovereenkomst worden beschreven zijn in overeenstemming met de |
l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de | bepalingen van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende |
chômage en cas de prépension conventionnelle. | de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen. |
Il a été convenu ce qui suit : | Wordt het volgende overeengekomen : |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique à l'employeur | De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
et à l'ensemble de ses travailleurs à l'exception des travailleurs qui | werkgever en op al zijn werknemers met uitzondering van de werknemers |
relèvent du statut de "personnel de direction", sauf autorisation | die vallen onder het statuut "directiepersoneel", behoudens |
expresse de la Direction générale. | uitdrukkelijke toestemming van de Algemene Directie. |
Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier et employé, tant | Met "werknemers" wordt bedoeld : het arbeiders- en bediendepersoneel, |
féminin que masculin, lié par un contrat de travail. | zowel vrouwelijk als mannelijk, dat verbonden is door een |
arbeidsovereenkomst. | |
Art. 2.Objet et cadre légal |
Art. 2.Voorwerp en wettelijk kader |
La présente convention a pour objet de permettre aux membres du | Het doel van de onderhavige overeenkomst is om de personeelsleden |
personnel nés en 1957 et qui répondent aux critères repris à l'article | geboren in 1957 die voldoen aan de criteria die zijn opgenomen in |
3 ci-dessous de bénéficier de la prépension conventionnelle à temps | artikel 3 hieronder, de mogelijkheid te bieden het voltijds |
plein (régime de chômage avec complément d'entreprise). | conventioneel brugpensioen (stelsel van werkloosheid met |
bedrijfstoeslag) te genieten. | |
Les principales dispositions légales applicables à la présente | De voornaamste wettelijke bepalingen die van toepassing zijn op de |
convention sont : | onderhavige overeenkomst zijn : |
- l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations | - het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning |
de chômage en cas de prépension conventionnelle; | van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen; |
- la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (délais de | - de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten |
préavis, régime de reclassement professionnel généralisé,...); | (opzeggingstermijnen, veralgemeende outplacement,...); |
- l'arrêté royal du 9 janvier 2014 relatif à l'indemnité en | - het koninklijk besluit van 9 januari 2014 betreffende |
compensation du licenciement; | ontslagcompensatievergoeding; |
- la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des | - de wet van 5 september 2001 tot verbetering van de |
travailleurs. | werkgelegenheidsgraad van de werknemers. |
Art. 3.Conditions à remplir pour bénéficier de la prépension (régime |
Art. 3.Voorwaarden voor vertrek met brugpen-sioen (stelsel van |
de chômage avec complément d'entreprise) | werkloosheid met bedrijfstoeslag) |
3.1. Age minimal et nombre minimal d'années de carrière | 3.1. Minimale leeftijd en minimaal aantal loopbaanjaren |
3.1.1. Les dispositions de la présente convention concernent les | 3.1.1. De bepalingen van de onderhavige overeenkomst hebben betrekking |
travailleurs nés en 1957 qui ont atteint l'âge de 58 ans en 2015 et | op de werknemers geboren in 1957 en de leeftijd van 58 jaar bereiken |
qui répondent aux conditions mentionnées ci-après. | in 2015 en die voldoen aan de hierna genoemde voorwaarden. |
3.1.2. Les années de "carrière STIB" sont définies selon les modalités | 3.1.2. De jaren loopbaan bij de MIVB worden bepaald volgens de bij de |
de calcul en vigueur à la STIB. | MIVB geldende berekeningsmodaliteiten. |
Les prestations effectuées pour un autre employeur que la STIB doivent | Prestaties die werden uitgevoerd voor een andere werkgever dan de MIVB |
être attestées, préalablement à toute analyse du dossier et à tout | moeten, vóór enige analyse van het dossier en voor enig ontslag, |
licenciement, au moyen de l'extrait "CIMIRe" ou l'extrait ONP. | worden aangetoond door middel van het "CIMIRe"-uittreksel of het |
RVP-uittreksel. | |
Seules les activités professionnelles reprises dans l'attestation | Enkel de beroepsactiviteiten die zijn opgenomen in dit "CIMIRe"-attest |
"CIMIRe" ou l'extrait ONP sont prises en compte. | of het RVP-uittreksel worden in aanmerking genomen. |
3.1.3. L'employeur se réserve le droit de demander au travailleur | 3.1.3. De werkgever behoudt zich het recht voor om aan de werknemer |
candidat-prépensionné d'introduire un formulaire "C17 passé | kandidaat-bruggepensioneerde te vragen om een formulier "C17 |
professionnel" auprès du bureau de l'ONEM de son domicile. | beroepsverleden" in te dienen bij het RVA-kantoor van zijn woonplaats. |
[Commentaire : à titre informatif, les périodes d'activité sous le | [Opmerking : ter informatie, activiteitsperiodes in het stelsel voor |
régime indépendant ne comptent pas comme années de carrière; les | zelfstandigen tellen niet mee als loopbaanjaren; de periodes van |
périodes de service militaire ou d'objecteur de conscience comptent | militaire dienst of als gewetensbezwaarde tellen wel mee als |
comme années de carrière.] | loopbaanjaren.] |
3.2. Type de métiers exercés - ancienneté STIB | 3.2. Type uitgeoefende beroepen - MIVB-anciënniteit |
3.2.1. L'allocation complémentaire payée par l'employeur est fonction | 3.2.1. De door de werkgever betaalde aanvullende uitkering hangt af |
: | van : |
- de l'âge du travailleur au moment de la fin du contrat de travail; | - de leeftijd van de werknemer op het moment van het einde van de |
- de l'ancienneté acquise au moment de la fin du contrat de travail; | arbeidsovereenkomst; - de verworven anciënniteit op het moment van het einde van de |
arbeidsovereenkomst; | |
- de l'ancienneté acquise dans le cadre d'un métier lourd ou dans le | - de verworven anciënniteit in het kader van een zwaar beroep of in |
cadre d'un autre métier (hors métier lourd). | het kader van een ander beroep (geen zwaar beroep). |
3.2.2. La notion de "métier lourd" est celle définie à l'article 4.1. | 3.2.2. Het begrip "zwaar beroep" wordt omschreven in artikel 4.1. van |
de la convention collective de travail du 24 juin 2005 relative à la | de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005 met betrekking tot |
programmation sociale 2005-2006 (numéro d'enregistrement 80141). | de sociale programmatie 2005-2006 (registratienummer 80141). |
3.2.3. Travailleurs exerçant un métier lourd | 3.2.3. Werknemers die een zwaar beroep uitoefenen |
L'employeur octroie une allocation complémentaire selon les conditions | De werkgever kent een aanvullende uitkering toe op basis van de in |
fixées aux articles 4.1. à 4.3. aux travailleurs qui exercent ou ont | artikel 4.1. tot 4.3. vastgestelde voorwaarden aan de werknemers die |
exercé au minimum 25 ans de métier lourd à la STIB. | gedurende ten minste 25 jaar een zwaar beroep uitoefenen/hebben |
uitgeoefend bij de MIVB. | |
Le montant de l'allocation complémentaire est fixé selon l'âge atteint | Het bedrag van de aanvullende uitkering wordt vastgesteld op basis van |
au moment de la fin du contrat de travail et du nombre d'années de | de leeftijd die is bereikt op het moment van het einde van de |
carrière "métier lourd" exercé à la STIB. | arbeidsovereenkomst en het aantal loopbaanjaren in een "zwaar beroep" bij de MIVB. |
3.2.4. Travailleurs exerçant un métier "hors métier lourd" | 3.2.4. Werknemers die een beroep uitoefenen dat geen zwaar beroep is |
L'employeur octroie une allocation complémentaire selon les conditions | De werkgever kent een aanvullende uitkering toe op basis van de in |
fixées aux articles 4.1., 4.2. et 4.4. aux travailleurs qui justifient | artikel 4.1., 4.2. en 4.4. vastgestelde voorwaarden aan de werknemers |
au minimum 38 ans de carrière dont au moins 35 ans de carrière à la | die ten minste 38 jaar loopbaan kunnen voorleggen, waarvan ten minste |
STIB. | 35 jaar bij de MIVB. |
Le montant de l'allocation complémentaire est fixé selon l'âge atteint | Het bedrag van de aanvullende uitkering wordt vastgesteld op basis van |
au moment de la fin du contrat de travail et du nombre d'années de | de leeftijd die is bereikt op het moment van het einde van de |
carrière exercées. | arbeidsovereenkomst en het aantal loopbaanjaren. |
3.2.5. Travailleurs bénéficiant de l'application de la convention | 3.2.5. Werknemers die van de toepassing genieten van de collectieve |
collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 conclue au Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 gesloten in de |
national du travail | Nationale Arbeidsraad |
L'employeur octroie une allocation complémentaire selon les conditions | De werkgever kent een aanvullende uitkering toe op basis van de in |
fixées aux articles 4.1., 4.2. et 4.5. aux travailleurs âgés de 58 ans | artikel 4.1., 4.2. en 4.5. vastgestelde voorwaarden aan de werknemers |
en 2015 et qui ne remplissent pas les conditions de carrière fixées | die 58 jaar oud zijn in 2015 en die niet voldoen aan de |
aux articles 3.2.3. et 3.2.4. | loopbaanvoorwaarden die zijn vastgesteld in artikelen 3.2.3. en 3.2.4. |
Ces travailleurs doivent justifier de minimum 25 ans de carrière. | Deze werknemers moeten ten minste 25 jaar loopbaan kunnen aantonen. |
3.3. Délais de préavis - Indemnité complémentaire de licenciement de | 3.3. Opzeggingstermijnen - Aanvullende ontslagvergoeding van de RVA - |
l'ONEm - Reprise du travail | Werkhervatting |
Le travailleur licencié doit prester la totalité du délai de préavis | De ontslagen werknemer moet de opzeggingstermijn die werd betekend in |
notifié conformément aux nouveaux délais de préavis fixés dans la loi | overeenstemming met de nieuwe opzeggingstermijnen die zijn vastgesteld |
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | in de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten |
Le travailleur doit suivre la procédure de reclassement s'il remplit les conditions légales. Le travailleur qui doit suivre un outplacement peut s'absenter du travail avec le maintien de sa rémunération un jour ou deux demi-jours par semaine pendant la durée du préavis et ce afin de rechercher un nouvel emploi. Cependant, le temps consacré à suivre la procédure d'outplacement est obligatoirement imputé sur le jour ou les deux demi-jours de recherche d'emploi que peut prendre le travailleur pendant la durée de son préavis presté. Le travailleur qui ne doit pas suivre d'outplacement peut bénéficier | volledig presteren. De werknemer moet de outplacementprocedure volgen als hij voldoet aan de wettelijke voorwaarden. De werknemer die een outplacement moet volgen mag van het werk afwezig zijn met behoud van zijn loon gedurende een dag of twee halve dagen per week tijdens de duur van de opzeggingstermijn om nieuw werk te zoeken. De tijd die besteed wordt aan het volgen van de outplacementprocedure wordt echter verplicht aangerekend op de dag of de twee halve dagen sollicitatieverlof die de werknemer mag opnemen tijdens zijn gepresteerde opzeggingstermijn. |
des deux demi-jours ou du jour de recherche d'emploi uniquement | De werknemer die geen outplacement moet volgen kan de twee halve dagen |
pendant les 26 dernières semaines du délai de préavis. | of van de dag sollicitatieverlof enkel genieten tijdens de laatste 26 |
Le travailleur à temps partiel bénéficie du droit de s'absenter au | weken van de opzeggingstermijn. De deeltijdse werknemer geniet van het recht om afwezig te zijn naar |
prorata de ses prestations. | rata van zijn prestaties. |
Le travailleur est informé que l'indemnité complémentaire due par la | De werknemer wordt in kennis gesteld dat de door de MIVB betaalde |
STIB n'est pas octroyée pendant la période couverte par l'indemnité | aanvullende vergoeding niet wordt toegekend tijdens de periode die is |
complémentaire de licenciement payée par l'Office national de l'emploi | gedekt door de aanvullende ontslagvergoeding van de Rijksdienst voor |
(ONEm). | Arbeidsvoorziening (RVA). |
En cas de reprise de travail auprès d'un autre employeur, | In geval van werkhervatting bij een andere werkgever is de tussenkomst |
l'intervention de la STIB est conforme et limitée à celle prévue par | van de MIVB in overeenstemming met en beperkt tot de tussenkomst die |
l'article 5 de la convention collective de travail n° 17 du 19 | is voorzien in artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 |
décembre 1974. | van 19 december 1974. |
[Commentaire : la procédure de reclassement doit être suivie par les | [Opmerking : de outplacementprocedure moet worden gevolgd door de |
travailleurs dont le délai de préavis atteint au moins 30 semaines.] | werknemers van wie de opzeggingstermijn ten minste 30 weken bedraagt.] |
Le travailleur qui demande le bénéfice de la présente convention | De werknemer die vraagt om de onderhavige collectieve |
collective de travail le fait à ses propres risques. | arbeidsovereenkomst te genieten doet dit op eigen risico. |
3.4. Travailleurs protégés | 3.4. Beschermde werknemers |
3.4.1. Les représentants des travailleurs et les conseillers en | 3.4.1. De werknemersvertegenwoordigers en de preventieadviseurs die de |
prévention qui souhaitent bénéficier des dispositions de la convention | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst wensen te genieten, |
collective de travail doivent renoncer de manière expresse et avant la | moeten uitdrukkelijk en vóór de opzegging wordt betekend afstand doen |
notification du préavis aux indemnités de protection visées par les | van de beschermingsvergoedingen die worden beoogd door de wettelijke |
dispositions légales. | bepalingen. |
Les indemnités de protection sont celles visées par la loi du 19 mars | De beschermingsvergoedingen zijn deze die worden beoogd door de wet |
1991, par la convention collective de travail n° 5 du Conseil national | van 19 maart 1991, collectieve arbeidsovereenkomst nr. 5 van de |
du travail, par la convention collective de travail du 6 avril 2009 | Nationale Arbeidsraad, de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 april |
relative au statut de la délégation syndicale et par la loi du 20 | 2009 met betrekking tot het statuut van de vakbondsafvaardiging en de |
décembre 2002 portant protection des conseillers en prévention. | wet van 20 december 2002 betreffende de bescherming van de preventieadviseurs. |
Art. 4.Détermination de l'indemnité complémentaire de l'employeur |
Art. 4.Bepaling van de aanvullende vergoeding van de werkgever |
4.1. L'indemnité complémentaire due par l'employeur est payée | 4.1. De door de werkgever verschuldigde aanvullende vergoeding wordt |
uniquement si des allocations de chômage sont effectivement payées au | enkel betaald als er effectief werkloosheidsuitkeringen worden betaald |
travailleur. | aan de werknemer. |
4.2. La base de calcul de l'indemnité complémentaire est déterminée | 4.2. De basis voor de berekening van de aanvullende vergoeding wordt |
selon les mêmes conditions que celles fixées pour la CRI, à savoir 1 | bepaald volgens dezelfde voorwaarden als voor de CRI, met name 1 pct. |
p.c. du barème par année d'ancienneté, incluant le 13ème mois pour les | van het barema per jaar anciënniteit, inclusief de 13de maand voor de |
bedienden, of de vaste bijdrage voor de arbeiders, de | |
employés, ou la quote-part fixe pour les ouvriers, la prime de mérite, | verdienstenpremie, de slaagpremie voor examens, de maandelijkse premie |
la prime de réussite d'examen, la prime mensuelle pour les brigadiers, | voor de brigadiers, de onderhouds- en werkplaatschefs en -onderchefs |
les chefs et les sous-chefs d'entretien, et d'atelier et les | en de opzichters, de premie voor waarneming van een functie, |
surveillants, la prime de faisant fonction, augmenté de la prime | vermeerderd met de uitzonderlijke premie van sociale programmatie, |
exceptionnelle de programmation sociale, plafonné à 85 p.c. du salaire | beperkt tot 85 pct. van het baremieke loon van de werknemer in |
barémique du travailleur concerné. | kwestie. |
L'indemnité complémentaire correspond donc à : [montant de | De aanvullende vergoeding stemt dus overeen met : [bedrag van de |
l'allocation de chômage + la CRI] plafonné à 85 p.c. du salaire | werkloosheidsuitkering + CRI] beperkt tot 85 pct. van het baremieke |
barémique du travailleur concerné. | loon van de werknemer in kwestie. |
Pour le calcul de la pension de retraite extralégale (CRATUB), les | Voor de berekening van het extra wettelijk rustpensioen (CRATUB), |
années de prépension conventionnelle sont assimilées à des années de | worden de jaren van conventioneel brugpensioen gelijkgesteld met |
travail à concurrence de 5 années maximum. | werkjaren ten belope van maximaal 5 jaar. |
L'indemnité complémentaire payée par l'employeur est indexée en même | De door de werkgever betaalde aanvullende vergoeding volgt de |
indexering van de sociale uitkeringen. | |
temps que l'indexation relative aux allocations sociales. | De leeftijd en het aantal loopbaanjaren die hieronder worden beoogd |
L'âge et le nombre d'années de carrière visées ci-dessous correspond à | stemmen overeen met de leeftijd en het aantal loopbaanjaren die zijn |
l'âge et au nombre d'années de carrière atteints au moment de la fin | bereikt op het moment van het effectieve einde van de |
effective du contrat de travail. | arbeidsovereenkomst. |
4.3. L'indemnité complémentaire aux allocations de chômage octroyée | 4.3. De aanvullende vergoeding die bovenop de werkloosheidsuitkeringen |
aux travailleurs exerçant un métier lourd visé à l'article 3.2.3. | wordt toegekend aan de werknemers die een zwaar beroep uitoefenen |
correspond à : | zoals beoogd in artikel 3.2.3. stemt overeen met : |
4.3.1. travailleurs âgés de 58 ou 59 ans et justifiant d'au minimum 25 | 4.3.1. werknemers die 58 of 59 jaar oud zijn en ten minste 25 jaar |
anciënniteit bij de MIVB kunnen aantonen op het moment van het einde | |
ans d'ancienneté STIB au moment de la fin du contrat de travail : [100 | van de arbeidsovereenkomst : [100 pct. van de CRI + bedrag van de |
p.c. de la CRI + montant de l'allocation de chômage] plafonné à 85 | werkloosheidsuitkering] beperkt tot 85 pct. van het baremieke loon van |
p.c. du salaire barémique du travailleur. | de werknemer. |
4.3.2. travailleurs âgés de 60 ou 61 ans et justifiant d'au minimum 25 | 4.3.2. werknemers die 60 of 61 jaar oud zijn en ten minste 25 jaar |
anciënniteit bij de MIVB kunnen aantonen op het moment van het einde | |
ans d'ancienneté STIB au moment de la fin du contrat de travail : [125 | van de arbeidsovereenkomst : [125 pct. van de CRI + bedrag van de |
p.c. de la CRI + montant de l'allocation de chômage] plafonné à 85 | werkloosheidsuitkering] beperkt tot 85 pct. van het baremieke loon van |
p.c. du salaire barémique du travailleur. | de werknemer. |
4.3.3. travailleurs âgés de 62 ans ou plus et justifiant d'au minimum | 4.3.3. werknemers die 62 jaar of ouder zijn en ten minste 25 jaar |
25 ans d'ancienneté STIB au moment de la fin du contrat de travail : | anciënniteit bij de MIVB kunnen aantonen op het moment van het einde |
[150 p.c. de la CRI + montant de l'allocation de chômage] plafonné à | van de arbeidsovereenkomst : [150 pct. van de CRI + bedrag van de |
85 p.c. du salaire barémique du travailleur. | werkloosheidsuitkering] beperkt tot 85 pct. van het baremieke loon van |
4.4. L'indemnité complémentaire aux allocations de chômage octroyée | de werknemer. 4.4. De aanvullende vergoeding die bovenop de werkloosheidsuitkeringen |
aux travailleurs exerçant un métier "hors métier lourd" visé à | wordt toegekend aan de werknemers die een beroep uitoefenen dat geen |
l'article 3.2.4. correspond à : | zwaar beroep is zoals beoogd in artikel 3.2.4. stemt overeen met : |
4.4.1. travailleurs âgés de 58 ou 59 ans : | 4.4.1. werknemers die 58 of 59 jaar oud zijn : |
- justifiant au minimum de 40 ans d'ancienneté STIB au moment de la | - en ten minsten 40 jaar anciënniteit bij de MIVB kunnen aantonen op |
fin du contrat de travail : [100 p.c. de la CRI + montant de | het moment van het einde van de arbeidsovereenkomst : [100 pct. van de |
l'allocation de chômage] plafonné à 85 p.c. du salaire barémique du | CRI + bedrag van de werkloosheidsuitkering] beperkt tot 85 pct. van |
travailleur; | het baremieke loon van de werknemer; |
- justifiant de 38 ou 39 ans d'ancienneté STIB au moment de la fin du | - en 38 of 39 jaar anciënniteit bij de MIVB kunnen aantonen op het |
contrat de travail : [75 p.c. de la CRI + montant de l'allocation de | moment van het einde van de arbeidsovereenkomst : [75 pct. van de CRI |
chômage] plafonné à 85 p.c. du salaire barémique du travailleur et au | + bedrag van de werkloosheidsuitkering] beperkt tot 85 pct. van het |
montant maximum de 4.000 EUR brut mensuel; | baremieke loon van de werknemer en tot het maximale bedrag van 4.000 |
- justifiant au minimum de 35 ans d'ancienneté STIB et d'une carrière | EUR bruto per maand; - en ten minste 35 jaar anciënniteit bij de MIVB en een totale |
totale d'au moins 38 ans au moment de la fin du contrat de travail : | loopbaan van ten minste 38 jaar kunnen aantonen op het moment van het |
einde van de arbeidsovereenkomst : [50 pct. van de CRI + bedrag van de | |
[50 p.c. de la CRI + montant de l'allocation de chômage] plafonné à 85 | werkloosheidsuitkering] beperkt tot 85 pct. van het baremieke loon van |
p.c. du salaire barémique du travailleur. | de werknemer. |
4.4.2. travailleurs âgés de 60 ou 61 ans : | 4.4.2. werknemers die 60 of 61 jaar oud zijn : |
- justifiant au minimum de 40 ans d'ancienneté STIB au moment de la | - en ten minste 40 jaar anciënniteit bij de MIVB kunnen aantonen op |
fin du contrat de travail : [125 p.c. de la CRI + montant de | het moment van het einde van de arbeidsovereenkomst : [125 pct. van de |
l'allocation de chômage] plafonné à 85 p.c. du salaire barémique du | CRI + bedrag van de werkloosheidsuitkering] beperkt tot 85 pct. van |
travailleur; | het baremieke loon van de werknemer; |
- justifiant de 38 ou 39 ans d'ancienneté STIB au moment de la fin du | - en 38 of 39 jaar anciënniteit bij de MIVB kunnen aantonen op het |
contrat de travail : [100 p.c. de la CRI + montant de l'allocation de | moment van het einde van de arbeidsovereenkomst : [100 pct. van de CRI |
chômage] plafonné à 85 p.c. du salaire barémique du travailleur et au | + bedrag van de werkloosheidsuitkering] beperkt tot 85 pct. van het |
montant maximum de 4.000 EUR brut mensuel; | baremieke loon van de werknemer en tot het maximale bedrag van 4.000 |
- justifiant de minimum de 35 ans d'ancienneté STIB et d'une carrière | EUR bruto per maand; - en ten minste 35 jaar anciënniteit bij de MIVB en een totale |
totale d'au moins 38 ans au moment de la fin du contrat de travail : | loopbaan van ten minste 38 jaar kunnen aantonen op het moment van het |
einde van de arbeidsovereenkomst : [75 pct. van de CRI + bedrag van de | |
[75 p.c. de la CRI + montant de l'allocation de chômage] plafonné à 85 | werkloosheidsuitkering] beperkt tot 85 pct. van het baremieke loon van |
p.c. du salaire barémique du travailleur. | de werknemer. |
4.4.3. travailleurs âgés de 62 ans ou plus : | 4.4.3. werknemers die 62 jaar of ouder zijn : |
- justifiant au minimum de 40 ans d'ancienneté STIB au moment de la | - en tenminste 40 jaar anciënniteit bij de MIVB kunnen aantonen op het |
fin du contrat de travail : [150 p.c. de la CRI + montant de | moment van het einde van de arbeidsovereenkomst : [150 pct. van de CRI |
l'allocation de chômage] plafonné à 85 p.c. du salaire barémique du | + bedrag van de werkloosheidsuitkering] beperkt tot 85 pct. van het |
travailleur; | baremieke loon van de werknemer; |
- justifiant de 38 ou 39 ans d'ancienneté STIB au moment de la fin du | - en 38 of 39 jaar anciënniteit bij de MIVB kunnen aantonen op het |
contrat de travail : [125 p.c. de la CRI + montant de l'allocation de | moment van het einde van de arbeidsovereenkomst : [125 pct. van de CRI |
chômage] plafonné à 85 p.c. du salaire barémique du travailleur et au | + bedrag van de werkloosheidsuitkering] beperkt tot 85 pct. van het |
montant maximum de 4.000 EUR brut mensuel; | baremieke loon van de werknemer en tot het maximale bedrag van 4.000 |
EUR bruto per maand; | |
- justifiant entre 35 et 37 ans d'ancienneté STIB au moment de la fin | - en 35 tot 37 jaar anciënniteit bij de MIVB kunnen aantonen op het |
du contrat de travail : [100 p.c. de la CRI + montant de l'allocation | moment van het einde van de arbeidsovereenkomst : [100 pct. van de CRI |
de chômage] plafonné à 85 p.c. du salaire barémique du travailleur. | + bedrag van de werkloosheidsuitkering] beperkt tot 85 pct. van het |
baremieke loon van de werknemer. | |
4.5. L'indemnité complémentaire aux allocations de chômage octroyée | 4.5. De aanvullende vergoeding die bovenop de werkloosheidsuitkeringen |
aux travailleurs visés à l'article 3.2.5. (convention collective de | wordt toegekend aan de werknemers die worden beoogd in artikel 3.2.5. |
travail n° 17 du Conseil national du travail) correspond à : | (collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad) |
stemt overeen met : | |
4.5.1. travailleurs âgés de 58 ou 59 ans : | 4.5.1. werknemers die 58 of 59 jaar oud zijn : |
- justifiant au minimum de 25 ans de carrière au moment de la fin du | - en tenminste 25 jaar loopbaan kunnen aantonen op het moment van het |
contrat de travail : montant fixé selon l'article 5 de la convention | einde van de arbeidsovereenkomst : bedrag vastgesteld volgens artikel |
collective de travail n° 17 x 100 p.c. | 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 x 100 pct. |
4.5.2. travailleurs âgés de 60 ou 61 ans : | 4.5.2. werknemers die 60 of 61 jaar oud zijn : |
- justifiant au minimum de 30 ans de carrière au moment de la fin du | - en tenminste 30 jaar loopbaan kunnen aantonen op het moment van het |
contrat de travail : montant fixé selon l'article 5 de la convention | einde van de arbeidsovereenkomst : bedrag vastgesteld volgens artikel |
collective de travail n° 17 x 150 p.c.; | 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 x 150 pct.; |
- justifiant entre 25 et 29 ans de carrière au moment de la fin du | - en 25 tot 29 jaar loopbaan kunnen aantonen op het moment van het |
contrat de travail : montant fixé selon l'article 5 de la convention | einde van de arbeidsovereenkomst : bedrag vastgesteld volgens artikel |
collective de travail n° 17 x 140 p.c. | 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 x 140 pct. |
4.5.3. travailleurs âgés de 62 ans ou plus : | 4.5.3. werknemers die 62 jaar of ouder zijn : |
- justifiant au minimum de 30 ans de carrière au moment de la fin du | - en ten minste 30 jaar loopbaan kunnen aantonen op het moment van het |
contrat de travail : montant fixé selon l'article 5 de la convention | einde van de arbeidsovereenkomst: bedrag vastgesteld volgens artikel 5 |
collective de travail n° 17 x 175 p.c.; | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 x 175 pct.; |
- justifiant entre 25 et 29 ans de carrière au moment de la fin du | - en 25 tot 29 jaar loopbaan kunnen aantonen op het moment van het |
contrat de travail : montant fixé selon l'article 5 de la convention | einde van de arbeidsovereenkomst: bedrag vastgesteld volgens artikel 5 |
collective de travail n° 17 x 160 p.c. | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 x 160 pct. |
Art. 5.Procédure |
Art. 5.Procedure |
5.1. Le travailleur peut communiquer son souhait concernant la date de | 5.1. De werknemer mag zijn wens betreffende de effectieve einddatum |
fin effective de son contrat de travail. Les conditions d'âge et | van zijn arbeidsovereenkomst meedelen. Aan de leeftijds- en |
d'ancienneté doivent être rencontrées durant la période de validité de | anciënniteitsvoorwaarden moet voldaan zijn gedurende de |
la présente convention. | geldigheidsperiode van de onderhavige overeenkomst. |
5.2. Dans tous les cas, le préavis doit être notifié avant la fin de | 5.2. In elk geval moet de opzeggingstermijn worden betekend vóór het |
la durée de validité de la présente convention. Le travailleur est | einde van de geldigheidsduur van de onderhavige overeenkomst. De |
informé que la durée du préavis à prester est établie selon les | werknemer wordt in kennis gesteld dat de duur van de te presteren |
opzeggingstermijn wordt bepaald volgens de nieuwe regels die zijn | |
nouvelles règles fixées dans la loi du 3 juillet 1978 relative aux | vastgesteld in de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
contrats de travail. | arbeidsovereenkomsten. |
Art. 6.Disposition finale |
Art. 6.Eindbepaling |
Le départ en prépension de certains travailleurs au-delà de 58 ans (à | Voor het vertrek met brugpensioen van bepaalde werknemers ouder dan 58 |
partir de 2016) nécessitera la prolongation de la présente convention | jaar (vanaf 2016) zal het nodig zijn de onderhavige overeenkomst te |
en fonction de l'AIP 2015-2016 (accord interprofessionnel). Les | verlengen in functie van het IPA 2015-2016 (interprofessioneel |
signataires s'engagent à procéder à la prolongation de la présente | akkoord). De ondertekenaars verbinden zich ertoe de onderhavige |
convention après 2015 selon le cadre légal en vigueur en 2016 et pour | overeenkomst te verlengen na 2015 volgens het in 2016 geldende |
autant que les taux de cotisations sociales et le régime fiscal | wettelijke kader en voor zover de sociale bijdragen en het |
applicables en 2014 ne soient pas augmentés. | belastingstelsel die van toepassing zijn in 2014 niet verhoogd worden. |
Art. 7.Paix sociale |
Art. 7.Sociale vrede |
Les parties et leurs mandataires s'abstiendront, pendant la durée de | De partijen en hun mandatarissen zullen ervan afzien om voor de duur |
la présente convention, de provoquer, de déclencher ou de soutenir un | van de onderhavige overeenkomst een collectief conflict met betrekking |
conflit collectif au niveau de l'entreprise portant sur des sujets | tot de in de onderhavige overeenkomst behandelde punten uit te lokken, |
traités par cette convention. | te doen losbarsten of te steunen op het niveau van de onderneming |
Art. 8.Entrée en vigueur et durée de validité |
Art. 8.Inwerkingtreding en geldigheidsduur |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
janvier 2014. | januari 2014. |
Elle est conclue pour une durée déterminée de deux ans (2014-2015) et | Ze wordt afgesloten voor een bepaalde duur van twee jaar (2014-2015) |
prend fin le 31 décembre 2015. | en eindigt op 31 december 2015. |
Art. 9.Enregistrement |
Art. 9.Registratie |
La présente convention sera déposée au Greffe de la Direction générale | De onderhavige overeenkomst zal worden neergelegd op de Griffie van de |
Relations collectives de travail du Service public fédéral Emploi, | Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale |
Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg met het oog | |
Travail et Concertation sociale en vue de son enregistrement et la | op haar registratie en de algemeen verbindende kracht bij koninklijk |
force obligatoire par arrêté royal sera demandée. | besluit wordt gevraagd. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2015. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |