Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mars 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale, relative aux fins de carrière | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 maart 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de eindeloopbaan |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 JANVIER 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 JANUARI 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 12 mars 2014, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 maart 2014, |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
de Bruxelles-Capitale, relative aux fins de carrière (1) | van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de eindeloopbaan (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en |
régional de la Région de Bruxelles-Capitale; | streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 mars 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 maart 2014, |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
de Bruxelles-Capitale, relative aux fins de carrière. | van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de eindeloopbaan. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2015. | Gegeven te Brussel, 8 januari 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse |
de Bruxelles-Capitale | Hoofdstedelijk Gewest |
Convention collective de travail du 12 mars 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 maart 2014 |
Fins de carrière | Eindeloopbaan |
(Convention enregistrée le 7 juillet 2014 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 7 juli 2014 onder het nummer |
122079/CO/328.03) | 122079/CO/328.03) |
Préambule | Preambule |
Les parties s'accordent pour permettre aux travailleurs qui totalisent | De partijen komen overeen om de werknemers die 40 jaar prestaties |
40 années de prestations et ont atteint l'âge de 56 ans accomplis de mettre fin à leurs prestations de travail à la STIB moyennant les conditions de départ reprises dans la présente convention collective de travail. Les parties précisent que les travailleurs licenciés en application de la présente convention collective de travail doivent rester disponibles sur le marché du travail selon les dispositions légales en vigueur. Article 1er.Champ d'application La présente convention collective de travail s'applique à l'employeur ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale ainsi qu'à l'ensemble des travailleurs, à l'exclusion des travailleurs qui relèvent du statut de personnel de direction, sauf autorisation expresse de la Direction générale. Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier et employé, tant féminin que masculin, lié par un contrat de travail. |
tellen en de volle leeftijd van 56 jaar hebben bereikt de mogelijkheid te bieden om hun arbeidsprestaties bij de MIVB te beëindigen onder de voorwaarden voor vertrek die zijn opgenomen in de onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. De partijen preciseren dat werknemers die worden ontslagen in toepassing van de onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst beschikbaar moeten blijven op de arbeidsmarkt overeenkomstig de geldende wettelijke bepalingen. Artikel 1.Toepassingsgebied De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgever die onder het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest valt, alsook op al de werknemers, met uitzondering van de werknemers die vallen onder het statuut "directiepersoneel", behoudens uitdrukkelijke toestemming van de Algemene Directie. Met "werknemers" wordt bedoeld : het arbeiders- en bediendepersoneel, zowel vrouwelijk als mannelijk, dat verbonden is door een arbeidsovereenkomst |
Art. 2.Objet et cadre légal |
Art. 2.Voorwerp en wettelijk kader |
La présente convention a pour objet de fixer les avantages | De onderhavige overeenkomst heeft tot doel de aanvullende voordelen |
complémentaires octroyés aux travailleurs qui répondent aux conditions | toegekend aan de werknemers die voldoen aan de voorwaarden in artikel |
fixées à l'article 3. | 3 vast te stellen. |
Les principales dispositions légales applicables à la présente | De voornaamste wettelijke bepalingen die van toepassing zijn op de |
convention sont : | onderhavige overeenkomst zijn : |
- la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (délais de | - de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten |
préavis, régime de reclassement professionnel généralisé,...); | (opzeggingstermijnen, veralgemeende outplacement,...); |
- l'arrêté royal du 9 janvier 2014 relatif à l'indemnité en | - het koninklijk besluit van 9 januari 2014 betreffende de |
compensation du licenciement; | ontslagcompensatievergoeding; |
- la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des | - de wet van 5 september 2001 tot verbetering van de |
travailleurs. | werkgelegenheidsgraad van de werknemers. |
Art. 3.Conditions à remplir |
Art. 3.Voorwaarden |
3.1. Le travailleur doit, au moment de la fin du contrat de travail, | 3.1. De werknemer moet, op het ogenblik van het einde van de |
avoir atteint l'âge de 56 ans accomplis mais ne pas avoir atteint | arbeidsovereenkomst, de volle leeftijd van 56 jaar hebben bereikt, |
l'âge de 58 ans. | maar mag de leeftijd van 58 jaar nog niet hebben bereikt. |
3.2. Le travailleur qui remplit la condition d'âge doit, au moment de | 3.2. De werknemer die voldoet aan de leeftijdsvoorwaarde moet op het |
la fin du contrat de travail, attester d'au moins 40 années de | ogenblik van het einde van de arbeidsovereenkomst ten minste 40 jaar |
prestations de travail en équivalent temps plein. | arbeidsprestaties in voltijdse equivalenten aantonen. |
Les périodes de prestations à temps partiel sont comptabilisées selon | De deeltijdse prestatieperiodes worden in aanmerking genomen volgens |
le nombre d'heures indiquées sur l'extrait du CIMIRe et Sigedis afin | het aantal uren dat is aangegeven op het uittreksel van CIMIRe en |
de déterminer le nombre d'années en équivalent temps plein. | Sigedis om het aantal jaren in voltijdse equivalenten te bepalen. |
Le travailleur accepte de communiquer la copie ses extraits CIMIRe et | De werknemer aanvaardt om een kopie van de uittreksels van CIMIRe en |
Sigedis au service des Ressources Humaines, la communication de la | Sigedis over te maken aan de Human Resources. Het overmaken van een |
copie des extraits CIMIre et Sigedis dans les délais fixés par les | kopie van deze uittreksels binnen de door de Human Resources |
Ressources Humaines étant une condition pour bénéficier des | vastgestelde termijnen is immers een voorwaarde om de bepalingen van |
dispositions de la convention collective de travail. | de collectieve arbeidsovereenkomst te genieten. |
3.3. Le travailleur doit attester d'une ancienneté au sein de la STIB : | 3.3. De werknemer moet een MIVB-anciënniteit aantonen van : |
- de 30 ans de service, | - 30 jaar dienst, |
ou | of |
- de 25 années au moins de prestations d'un métier lourd. | - tenminste 25 jaar prestaties in een zwaar beroep. |
Les métiers lourds sont ceux repris dans l'annexe de la convention | De zware beroepen zijn de beroepen die zijn opgenomen in de bijlage |
collective de travail du 24 juin 2005 relative à la programmation | bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005 met betrekking |
sociale 2005-2006. | tot de sociale programmatie 2005-2006. |
Le métier lourd doit avoir été exercé au sein de la STIB. | De werknemer moet het zwaar beroep hebben uitgeoefend binnen de MIVB. |
3.4. La condition d'âge doit être atteinte pendant la période de | 3.4. Aan de leeftijdsvoorwaarde moet zijn voldaan tijdens de |
validité de la convention collective de travail et au plus tard le 31 décembre 2014. | geldigheidsperiode van de collectieve arbeidsovereenkomst en ten laatste op 31 december 2014. |
La condition d'ancienneté doit être atteinte à la fin du contrat de | Aan de anciënniteitsvoorwaarde moet zijn voldaan aan het einde van de |
travail. La fin du contrat de travail peut se situer au-delà de la | arbeidsovereenkomst. Het einde van de arbeidsovereenkomst kan |
période de validité de la présente convention collective de travail | plaatsvinden na de geldigheidsperiode van de onderhavige collectieve |
pour autant que le préavis ait été notifié pendant celle-ci et qu'à la | arbeidsovereenkomst voor zover de opzegging werd betekend tijdens deze |
date de la fin du contrat de travail le travailleur n'a pas atteint | periode en de werknemer op de datum van het einde van de |
l'âge de 58 ans. | arbeidsovereenkomst de leeftijd van 58 jaar niet heeft bereikt. |
3.5. Les représentants des travailleurs et les conseillers en | 3.5. De werknemersvertegenwoordigers en de preventieadviseurs die de |
prévention qui souhaitent bénéficier des dispositions de la convention | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst wensen te genieten, |
collective de travail doivent renoncer de manière expresse et avant la | moeten uitdrukkelijk en vóór de opzegging wordt betekend afstand doen |
notification du préavis aux indemnités de protection visées par les | van de beschermingsvergoedingen die worden beoogd door de wettelijke |
dispositions légales. | bepalingen. |
Les indemnités de protection sont celles visées par la loi du 19 mars | De beschermingsvergoedingen zijn deze die worden beoogd door de wet |
1991, par la convention collective de travail n° 5 du Conseil national | van 19 maart 1991, collectieve arbeidsovereenkomst nr. 5 van de |
du travail, par la convention collective de travail du 6 avril 2009 | Nationale Arbeidsraad, de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 april |
relative au statut de la délégation syndicale et par la loi du 20 | 2009 met betrekking tot het statuut van de vakbondsafvaardiging en de |
décembre 2002 portant protection des conseillers en prévention. | wet van 20 december 2002 betreffende de bescherming van de preventieadviseurs. |
Art. 4.Indemnité complémentaire |
Art. 4.Aanvullende vergoeding |
4.1. En complément à l'allocation de chômage perçue par le | 4.1. Bovenop de werkloosheidsuitkering die de werknemer ontvangt, |
travailleur, l'employeur paie une indemnité complémentaire dont le | betaalt de werkgever een aanvullende vergoeding waarvan het bedrag |
montant est déterminé selon la règle du calcul de la CRI. | wordt bepaald op basis van de regel voor de berekening van de CRI. |
L'indemnité complémentaire est indexée conformément aux règles | De aanvullende vergoeding wordt geïndexeerd overeenkomstig de |
d'indexation relatives aux prestations sociales. | indexeringsregels betreffende de sociale uitkeringen. |
Le travailleur est informé que : | De werknemer wordt in kennis gesteld dat : |
- l'allocation de chômage dont il bénéficie n'est pas l'allocation de | - de werkloosheidsuitkering die hij geniet niet de |
chômage accordée aux bénéficiaires du régime de chômage avec | werkloosheidsuitkering is die wordt toegekend aan personen die het |
complément d'entreprise; | stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag genieten; |
- l'indemnité complémentaire due par la STIB n'est pas octroyée | - de door de MIVB betaalde aanvullende vergoeding niet wordt toegekend |
pendant la période couverte par l'indemnité complémentaire de | tijdens de periode die is gedekt door de aanvullende ontslagvergoeding |
licenciement payée par l'Office national de l'emploi (ONEm). | van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening (RVA). |
4.2. L'allocation de chômage majorée de l'indemnité complémentaire ne | 4.2. De werkloosheidsuitkering en de aanvullende vergoeding mogen |
peut pas dépasser 85 p.c. du barème brut indexé. En cas de | samen niet meer bedragen dan 85 pct. van het geïndexeerde brutobarema. |
dépassement, l'intervention de l'employeur sera réduite à due | Als dat toch het geval is, wordt de tegemoetkoming van de werkgever |
concurrence. | dienovereenkomstig verminderd. |
4.3. Pendant les périodes de reprise d'activité, l'employeur poursuit | 4.3. Tijdens de periodes waarin een activiteit wordt hervat blijft de |
le versement de l'indemnité complémentaire mais celle-ci est réduite | werkgever de aanvullende vergoeding betalen, maar deze wordt met 10 |
de 10 p.c. et est plafonnée à 100 EUR par mois. | pct. verminderd en is beperkt tot 100 EUR per maand. |
[Commentaire : calcul de la CRI : 1 p.c. du barème par année | [Opmerking : berekening van de CRI : 1 pct. van het barema per jaar |
d'ancienneté incluant le 13ème mois pour les employés, ou la prime | anciënniteit inclusief de 13de maand voor de bedienden, of de vaste |
fixe pour les ouvriers, la prime exceptionnelle de programmation | premie voor de arbeiders, de aan het einde van het jaar afzonderlijk |
sociale payée séparément en fin d'année, la prime de réussite | betaalde uitzonderlijke premie van sociale programmatie, de |
d'examen, la prime mensuelle pour les brigadiers, les chefs et les | slaagpremie voor examens, de maandelijkse premie voor de brigadiers, |
sous-chefs d'entretien et d'atelier et les surveillants, la prime de | de onderhouds- en werkplaatschefs en -onderchefs en de opzichters, de |
faisant fonction, la prime de mérite).] | premie voor waarneming van een functie, de verdienstenpremie).] |
4.4. En tout état de cause, le paiement de l'indemnité prend fin | 4.4. In elk geval eindigt de betaling van de vergoeding wanneer de |
lorsque le travailleur atteint l'âge de la pension légale ou lorsqu'il | werknemer de wettelijke pensioenleeftijd bereikt of wanneer hij zijn |
prend sa pension légale anticipée. | wettelijk vervroegd pensioen opneemt. |
4.5. Le travailleur licencié doit prester la totalité du délai de | 4.5. De ontslagen werknemer moet de opzeggingstermijn die werd |
préavis notifié conformément aux nouveaux délais de préavis fixés dans | betekend in overeenstemming met de nieuwe opzeggingstermijnen die zijn |
la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | vastgesteld in de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
arbeidsovereenkomsten volledig presteren. | |
Le travailleur doit suivre la procédure de reclassement s'il remplit | De werknemer moet de outplacementprocedure volgen ais hij voldoet aan |
les conditions légales. Le travailleur qui doit suivre un outplacement | de wettelijke voorwaarden. De werknemer die een outplacement moet |
peut s'absenter du travail avec le maintien de sa rémunération un jour | volgen mag van het werk afwezig zijn met behoud van zijn loon |
ou deux demi-jours par semaine pendant la durée du préavis et ce afin | gedurende een dag of twee halve dagen per week tijdens de duur van de |
de rechercher un nouvel emploi. | opzeggingstermijn om nieuw werk te zoeken. |
Cependant, le temps consacré à suivre la procédure d'outplacement est | De tijd die besteed wordt aan het volgen van de outplacementprocedure |
obligatoirement imputé sur le jour ou les deux demi-jours de recherche | wordt echter verplicht aangerekend op de dag of de twee halve dagen |
d'emploi que peut prendre le travailleur pendant la durée de son | sollicitatieverlof die de werknemer mag opnemen tijdens zijn |
préavis presté. | |
Le travailleur qui ne doit pas suivre d'outplacement peut bénéficier | gepresteerde opzeggingstermijn. |
des deux demi-jours ou du jour de recherche d'emploi uniquement | De werknemer die geen outplacement moet volgen kan de twee halve dagen |
pendant les 26 dernières semaines du délai de préavis. | of de dag sollicitatieverlof enkel genieten tijdens de laatste 26 |
Le travailleur à temps partiel bénéficie du droit de s'absenter au | weken van de opzeggingstermijn. De deeltijdse werknemer geniet het recht om afwezig te zijn naar rata |
prorata de ses prestations. | van zijn prestaties. |
[Commentaire : La procédure de reclassement doit être suivie par les | [Opmerking : de outplacementprocedure moet worden gevolgd door de |
travailleurs dont le délai de préavis atteint au moins 30 semaines.] | werknemers van wie de opzeggingstermijn tenminste 30 weken bedraagt.] |
4.6. Le travailleur qui demande le bénéfice de la présente convention | 4.6. De werknemer die vraagt om de onderhavige collectieve |
collective de travail le fait à ses propres risques. | arbeidsovereenkomst te genieten doet dat op eigen risico. |
[Commentaire : La STIB n'est et ne sera en aucun cas tenue pour | [Opmerking : de MIVB wordt en zal in geen enkel geval verantwoordelijk |
responsable des modifications légales ultérieures et notamment de | worden gehouden voor latere wetswijzigingen en in het bijzonder voor |
celles relatives aux conditions d'octroi et de calcul des allocations | deze met betrekking tot de voorwaarden voor de toekenning en de |
de chômage et d'obligation de disponibilité sur le marché de | berekening van de werkloosheidsuitkeringen en de verplichte |
l'emploi.] | beschikbaarheid op de arbeidsmarkt.] |
Art. 5.Assurance groupe |
Art. 5.Groepsverzekering |
Les périodes qui se situent après la date de fin du contrat de travail | De periodes na de einddatum van de arbeidsovereenkomst worden niet in |
ne sont pas prises en compte dans le calcul de la pension | aanmerking genomen voor de berekening van het extra wettelijk |
extra-légale. | pensioen. |
[Commentaire : en d'autre terme, aucune année de chômage postérieure | [Opmerking : met andere woorden, geen enkel werkloosheidsjaar na het |
au licenciement n'est assimilée à une année de travail au regard de la | ontslag wordt gelijkgesteld met een werkjaar ten aanzien van CRATUB.] |
CRATUB.] Art. 6.Assurance soins de santé |
Art. 6.Verzekering gezondheidszorg |
Le travailleur continue à bénéficier de l'intervention de l'employeur | De werknemer blijft de tegemoetkoming van de werkgever genieten |
pendant deux ans à dater de la date de la fin du contrat de travail. | gedurende twee jaar vanaf de einddatum van de arbeidsovereenkomst. |
Art. 7.Procédure |
Art. 7.Procedure |
La date de départ est laissée au choix du travailleur qui répond aux | De vertrekdatum wordt gekozen door de werknemer die voldoet aan de |
conditions visées à l'article 3 et ce durant la période de validité de | voorwaarden die worden beoogd in artikel 3 en dit tijdens de |
la présente convention et au plus tard le 31 décembre 2014. | geldigheidsperiode van de onderhavige overeenkomst en ten laatste op 31 december 2014. |
Le choix doit être communiqué à l'employeur selon la procédure interne | De keuze moet worden meegedeeld aan de werkgever volgens de |
établie et l'employeur valide ce choix en tenant compte des impératifs | vastgestelde interne procedure en de werkgever valideert deze keuze |
liés à l'organisation. | met inachtneming van de vereisten verbonden aan de organisatie. |
Dans tous les cas, le préavis doit être notifié avant le 31 décembre | In elk geval moet de opzegging worden betekend vóór 31 december 2014. |
2014. Le travailleur doit tenir compte du délai de préavis. | De werknemer moet rekening houden met de opzeggingstermijn. |
Art. 8.Paix sociale |
Art. 8.Sociale vrede |
Les parties et leurs mandataires s'abstiendront, pendant la durée de | De partijen en hun mandatarissen zullen ervan afzien om voor de duur |
la présente convention collective, de provoquer, de déclencher ou de | van onderhavige collectieve overeenkomst een collectief conflict op |
soutenir un conflit collectif au niveau de l'entreprise portant sur | het niveau van de onderneming met betrekking tot de in deze |
des sujets traités par cette convention. | overeenkomst behandelde punten uit te lokken, te doen losbarsten of te steunen. |
Art. 9.Durée et entrée en vigueur |
Art. 9.Duur en inwerkingtreding |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le jour | De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op de |
de sa signature. Elle est conclue pour une durée déterminée et prend | dag van haar ondertekening. Ze wordt afgesloten voor een bepaalde duur |
fin le 31 décembre 2014. | en eindigt op 31 december 2014. |
Art. 10.Enregistrement |
Art. 10.Registratie |
La présente convention collective de travail sera déposée au Greffe de | De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst zal worden neergelegd |
la Direction générale Relations collectives du SPF Emploi, Travail et | op de Griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen |
Concertation sociale en vue de son enregistrement. | van de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg met het oog op |
haar registratie. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2015. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |