← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 mars 2014, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative au concept "à travail égal, salaire égal" "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 mars 2014, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative au concept "à travail égal, salaire égal" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2014, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende het concept "gelijk loon voor gelijk werk" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 JANVIER 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 JANUARI 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 13 mars 2014, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2014, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative au | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
concept "à travail égal, salaire égal" (1) | betreffende het concept "gelijk loon voor gelijk werk" (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 mars 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2014, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative au | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
concept "à travail égal, salaire égal". | betreffende het concept "gelijk loon voor gelijk werk". |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2015. | Gegeven te Brussel, 8 januari 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 13 mars 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2014 |
Concept "à travail égal, salaire égal" | Concept "gelijk loon voor gelijk werk" |
(Convention enregistrée le 17 juin 2014 sous le numéro 121724/CO/140) | (Overeenkomst geregistreerd op 17 juni 2014 onder het nummer 121724/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
§ 1er. La présente convention collective s'applique aux employeurs | § 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
ressortissant à la Commission paritaire du transport et de la | werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het vervoer en |
logistique et appartenant au sous-secteur du transport de choses par | de logistiek en behorend tot de subsectoren voor het goederenvervoer |
voie terrestre pour compte de tiers ainsi qu'à leurs ouvriers, | ten lande voor rekening van derden alsook op hun arbeiders, conform |
conformément à l'arrêté royal du 7 mai 2007 modifiant l'arrêté royal | het koninklijk besluit van 7 mei 2007 tot wijziging van het koninklijk |
du 13 mars 1973 instituant la Commission paritaire du transport et | besluit van 13 maart 1973 tot oprichting en tot vaststelling van de |
fixant sa dénomination et sa compétence et l'arrêté royal du 6 avril | benaming van de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het vervoer |
1995 instituant la Commission paritaire pour les employés du commerce | en van het koninklijk besluit van 6 april 1995 tot oprichting en tot |
international, du transport et des branches d'activité connexes et | vaststelling van de benaming en de bevoegdheid van het Paritair Comité |
voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de | |
fixant sa dénomination et sa compétence (paru au Moniteur belge du 31 mai 2007). | aanverwante bedrijfstakken (verschenen in het Belgisch Staatsblad van 31 mei 2007). |
§ 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour | § 2. Onder "subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening |
compte de tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la | van derden" wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het |
Commission paritaire du transport et de la logistique et qui | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek en die zich inlaten |
effectuent : | met : |
1° Le transport de choses par route pour compte de tiers au moyen d'un | 1° Het goederenvervoer over de weg voor rekening van derden door |
véhicule motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport | middel van een voertuig met of zonder motor voor hetwelk een |
délivrée par l'autorité compétente est exigée; | vervoervergunning vereist is welke door de bevoegde overheid |
2° Le transport de choses par route pour compte de tiers au moyen d'un | afgeleverd werd; 2° Het goederenvervoer over de weg voor rekening van derden door |
véhicule motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport | middel van een voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen |
n'est pas exigée; | vervoervergunning vereist is; |
3° La location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 3° Het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité | een vervoervergunning vereist is welke door de bevoegde overheid |
compétente est exigée; | afgeleverd werd; |
4° La location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 4° Het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée. | geen vervoervergunning vereist is. |
Pour l'application de cette convention collective de travail, les | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden de |
taxis-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est | taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen |
égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont | gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een |
considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de | taximeter, beschouwd als voertuigen voor dewelke geen |
transport n'est pas exigée. | vervoervergunning vereist is. |
§ 3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | § 3. Onder "subsector voor goederenbehandeling voor rekening van |
tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la Commission | derden" wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het Paritair |
paritaire du transport et de la logistique et qui, en dehors des zones | Comité voor het vervoer en de logistiek en die, buiten de havenzones, |
portuaires : | zich inlaten met : |
1° effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue | 1° alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter |
de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode | voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, |
de transport utilisé; | ongeacht het gebruikt vervoermiddel; |
2° et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de | 2° en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer |
choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses | van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit |
pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. Par "activités logistiques", on entend : réception, stockage, pesage, conditionnement, étiquetage, préparation de commandes, gestion des stocks ou expédition de matières premières, biens ou produits aux différents stades de leur cycle économique, sans que ne soient produits de nouvelles matières premières, biens ou produits semi-finis ou finis. Par "pour le compte de tiers", il faut entendre : la réalisation d'activités logistiques pour le compte d'autres personnes morales ou physiques et à condition que les entreprises qui exercent pour le compte de tiers des activités logistiques ne deviennent à aucun moment propriétaires des matières premières, biens ou produits concernés. Sont assimilées aux "entreprises qui exercent pour le compte de tiers des activités logistiques", les entreprises qui achètent auprès d'entreprises liées du groupe des matières premières, biens ou produits et vendent ces matières premières, biens ou produits aux entreprises liées du groupe et pour autant que ces matières premières, biens ou produits fassent en outre l'objet d'activités logistiques. Par "groupe d'entreprise liées", on entend : les entreprises liées qui | vervoer, ongeacht het gebruikte vervoermiddel. Onder "logistieke activiteiten" wordt verstaan : ontvangst, opslag, weging, verpakking, etikettering, voorbereiding van bestellingen, beheer van voorraden of verzending van grondstoffen, goederen of producten in de verschillende stadia van hun economische cyclus, zonder dat er nieuwe halfafgewerkte of afgewerkte producten worden voortgebracht. Onder "voor rekening van derden " wordt verstaan : het uitvoeren van logistieke activiteiten voor andere natuurlijke of rechtspersonen en onder voorwaarde dat de ondernemingen die voor rekening van derden logistieke activiteiten uitoefenen op geen enkel ogenblik eigenaar van de betrokken grondstoffen, goederen of producten worden. Met "ondernemingen die voor rekening van derden logistieke activiteiten uitoefenen" worden gelijkgesteld de ondernemingen die bij verbonden vennootschappen van de groep grondstoffen, goederen of producten aankopen en deze grondstoffen, goederen of producten verkopen aan verbonden vennootschappen van de groep en in zoverre deze grondstoffen, goederen of producten tevens het voorwerp zijn van logistieke activiteiten. Onder "een groep van verbonden vennootschappen" wordt verstaan : de |
répondent, en outre, aux conditions fixées à l'article 11, 1° de la | verbonden vennootschappen die tevens voldoen aan de voorwaarden |
loi du 7 mai 1999 contenant le Code des sociétés. | gesteld in artikel 11, 1° van de wet van 7 mei 1999 betreffende het |
Wetboek van vennootschappen. | |
La Commission paritaire du transport et de la logistique n'est pas | Het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek is niet bevoegd |
compétente pour les entreprises qui exercent pour le compte de tiers | voor de ondernemingen die voor rekening van derden uitsluitend |
exclusivement des activités logistiques et les entreprises assimilées | logistieke activiteiten uitoefenen en de daarmee gelijkgestelde |
lorsque ces activités logistiques constituent un élément indissociable | ondernemingen wanneer deze logistieke activiteiten een onlosmakelijk |
d'une activité de production ou de commerce pour autant que ces | onderdeel vormen van een productie- of handelsactiviteit waarbij deze |
activités logistiques soient reprises dans le champ de compétence | logistieke activiteiten opgenomen zijn in de bevoegdheid van een |
d'une commission paritaire spécifique. | specifiek paritair comité. |
§ 4. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières appartenant | § 4. Onder "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters |
au personnel roulant des entreprises susmentionnées. | van het rijdend personeel van bovengenoemde ondernemingen. |
CHAPITRE II. - Constats | HOOFDSTUK II. - Vaststellingen |
Les partenaires sociaux du secteur du transport et de la logistique | De sociale partners uit de transport- en logistieke sector stellen |
constatent que les employeurs et les travailleurs du secteur sont | vast dat werkgevers en werknemers uit de sector geconfronteerd worden |
confrontés à la présence d'entreprises et de chauffeurs étrangers | met de aanwezigheid van buitenlandse chauffeurs en bedrijven in hun |
qu'ils ne peuvent concurrencer. Il s'agit généralement d'entreprises | sector waartegen zij niet kunnen concurreren. Het gaat meestal om |
étrangères qui occupent de la main-d'oeuvre à bas coûts grâce à des | buitenlandse bedrijven die via allerhande constructies goedkope |
constructions diverses et, par conséquent, font baisser le prix du | werkkrachten inzetten waardoor de prijs van het transport naar beneden |
transport. Les entreprises belges constatent que les tarifs du | gehaald wordt. Belgische bedrijven zien hoe de tarieven voor het |
transport se trouvent sous pression et, dès lors, ne cessent de | transport onder druk komen te staan met een voortdurende |
diminuer. Les chauffeurs belges perdent leur emploi, tandis que les | tariefaanpassing naar beneden toe als gevolg. Belgische chauffeurs |
entreprises belges font faillite ou, souvent, se voient contraintes de | verliezen hun job terwijl Belgische bedrijven failliet gaan of vaak |
créer une entreprise dans un autre Etat membre de l'UE, où les coûts | worden genoodzaakt om een bedrijf in een andere EU-lidstaat op te |
sont sensiblement inférieurs à ceux pratiqués en Belgique. | |
Les partenaires sociaux constatent que, dans le cadre de cette | richten waar de kosten veel lager liggen dan in België. |
problématique, employeurs et travailleurs sont, ensemble, victimes de | De sociale partners stellen vast dat werkgevers en werknemers in deze |
l'absence de réglementation européenne et du manque de contrôle et de | problematiek samen slachtoffer zijn van een gebrek aan Europese |
sanctions, à la fois au niveau belge et au niveau européen. | regelgeving, controle en sanctionering op Belgisch en Europees niveau. |
CHAPITRE III. - Définitions | HOOFDSTUK III. - Definities |
- Employeur belge : toute personne physique ou morale dont | - Belgische werkgever : iedere natuurlijke- of rechtspersoon, wiens |
l'entreprise est établie en Belgique. | onderneming gevestigd is België. |
- Travailleur : toute personne engagée par un employeur pour une durée | - Werknemer : ieder, die door een werkgever in dienst is genomen voor |
déterminée ou indéterminée, qui accomplit habituellement son travail | een bepaalde of onbepaalde tijd die zijn werkzaamheden voor de |
pour l'employeur dans l'entreprise établie en Belgique ou à partir de | werkgever gewoonlijk verricht in of vanuit de in België gevestigde |
celle-ci. | onderneming. |
- Conditions de travail : les conditions salariales et de travail | - Arbeidsvoorwaarden : onder arbeidsvoorwaarden wordt verstaan : de |
telles que convenues en commission paritaire (salaire et autres | loon- en arbeidsvoorwaarden zoals overeengekomen in het paritair |
indemnités, temps de travail, y compris heures supplémentaires, temps | comité (loon en overige vergoedingen, arbeidstijden, daaronder |
de repos, temps de disponibilité, travail de nuit, pauses, durée des | begrepen overwerk, rusttijden, beschikbaarheidstijden, arbeid in |
vacances et travail le dimanche et les jours fériés). | nachtdienst, pauzes, de duur van vakantie en het werken op zon- en |
feestdagen). | |
- Lieu d'attache : lieu à partir duquel le travailleur accomplit | - Standplaats : plaats van waaruit de werknemer gewoonlijk zijn |
habituellement ses missions de transport, reçoit les instructions pour | transportopdrachten verricht, instructies voor zijn opdrachten |
ses missions et organise son travail, et où se trouvent les | ontvangt en zijn werk organiseert, alsmede de plaats waar zich de |
instruments de travail, par exemple : lieu où le travailleur prend son | arbeidsinstrumenten bevinden, bijvoorbeeld : waar deze zijn |
camion au début d'une nouvelle période d'occupation, ou lieu où le | vrachtwagen oppikt bij aanvang van een nieuwe periode van |
travailleur rentre ou devrait rentrer son camion à la fin de la | tewerkstelling of waar deze zijn vrachtwagen stalt of behoort te |
période d'occupation. Les éléments suivants entrent en ligne de compte | stallen na het einde van de periode van tewerkstelling. Er wordt |
: où le transport est-il principalement effectué, où les marchandises | rekening gehouden met het volgende : in welke plaatsen wordt het |
sont-elles chargées et déchargées et où le travailleur revient-il | vervoer hoofdzakelijk verricht, in welke plaatsen worden de goederen |
geladen en gelost en naar welke plaats keert de werknemer na zijn | |
après ses missions? | opdrachten terug ? |
- Période d'occupation : période pendant laquelle des prestations de | - Periode van tewerkstelling : periode waarbinnen men |
travail sont effectuées conformément à la loi du 5 mars 2002 | arbeidsprestaties verricht zoals bepaald in de wet van 5 maart 2002 |
transposant la directive détachement 96/71 en droit belge et la | tot omzetting van de detacheringsrichtlijn 96/71 in Belgisch recht en |
directive 2002/15/CE relative à l'aménagement du temps de travail des | de RL 2002/15/EG betreffende de organisatie van de arbeidstijd van |
personnes exécutant des activités mobiles de transport routier, | personen die mobiele werkzaamheden in het wegvervoer uitoefenen, |
concrétisée pour le secteur par la convention collective de travail du | geconcretiseerd voor de sector via de collectieve arbeidsovereenkomst |
27 janvier 2005 fixant les conditions de travail et les salaires du | van 27 januari 2005 tot vaststelling van arbeidsvoorwaarden en de |
personnel roulant. | lonen van het rijdend personeel. |
CHAPITRE IV | HOOFDSTUK IV |
Mise à disposition de personnel et travailleurs détachés | Ter beschikking stelling van personeel en gedetacheerde werknemers |
§ 1er. Détachement | § 1. Detachering |
La loi du 5 mars 2002 transposant la directive détachement 96/71 en | Een in België gedetacheerde werknemer is volgens de wet van 5 maart |
droit belge définit le travailleur détaché en Belgique comme étant | 2002 tot omzetting van de detacheringsrichtlijn 96/71 in Belgisch |
toute personne qui effectue une prestation de travail en Belgique et | recht iedere persoon die een arbeidsprestatie verricht in België en |
qui : - soit travaille habituellement sur le territoire d'un ou de plusieurs Etats membres autres que la Belgique; - soit a été engagée dans un pays autre que la Belgique. Lorsqu'un travailleur est occupé en Belgique par un employeur établi dans un autre pays, deux situa-tions distinctes peuvent se produire : 1. un employeur dont le siège social est établi en dehors du territoire belge envoie temporairement des travailleurs en Belgique pour y effectuer des prestations de travail : détachement de travailleurs; 2. l'employeur susmentionné occupe un travailleur en Belgique de façon permanente. L'employeur étranger qui occupe des travailleurs détachés en Belgique est tenu de respecter, pour les prestations de travail qui y sont effectuées (quelles qu'en soient l'ampleur ou la durée), les conditions de travail, de rémunération et d'emploi qui sont prévues par les dispositions légales, réglementaires ou conventionnelles sanctionnées pénalement. | die : - ofwel gewoonlijk werkt op het grondgebied van één of meer andere lidstaten dan België; - ofwel aangeworven is in een ander land dan België. Wanneer een werknemer in België tewerkgesteld wordt door een werkgever die gevestigd is in een ander land, kunnen twee situaties worden onderscheiden : 1. een werkgever waarvan de maatschappelijke zetel is gevestigd buiten het Belgisch grondgebied zendt tijdelijk werknemers uit naar België om er arbeidsprestaties te verrichten : detachering van werknemers; 2. voormelde werkgever stelt op permanente wijze een werknemer in België tewerk. De buitenlandse werkgever die in België gedetacheerde werknemers tewerkstelt is ertoe gehouden, voor de arbeidsprestaties die er worden verricht (ongeacht de omvang of de duur van de prestatie), de arbeids-, loon- en tewerkstellingsvoorwaarden na te leven die bepaald worden door wettelijke, bestuursrechtelijke of conventionele bepalingen die strafrechtelijk beteugeld worden. |
Le considérant 17 du règlement 1072/2009 du 21 octobre 2009 | De verordening 1072/2009 van 21 oktober 2009 tot vaststelling van de |
établissant des règles communes pour l'accès au marché du transport | gemeenschappelijke regels voor toegang tot de markt voor |
international de marchandises par route stipule explicitement que les | internationaal goederenvervoer over de weg stelt in considerans 17 |
dispositions de la directive 96/71/CE du 16 décembre 1996 concernant le détachement de travailleurs effectué dans le cadre d'une prestation de services s'appliquent aux sociétés effectuant un transport de cabotage. Le principe du détachement implique qu'il faut rentrer une déclaration LIMOSA. L'employeur étranger qui détache des travailleurs salariés en Belgique doit en faire la déclaration sur le site internet www.limosa.be Les employeurs belges s'engagent à vérifier, pour chaque travailleur détaché, si l'attestation LIMOSA -1 a bien été délivrée. Lorsque celle-ci ne peut être présentée, l'employeur belge doit le signaler aux autorités belges. | uitdrukkelijk dat de bepalingen van richtlijn 96/71/EG van 16 december 1996 betreffende de terbeschikkingstelling van werknemers met het oog op verrichten van diensten van toepassing zijn op ondernemingen die cabotagevervoer verrichten. Het principe van detachering houdt in dat een LIMOSA-aangifte gedaan moet worden. De buitenlandse werkgever die loontrekkende werknemers in België detacheert moet een aangifte doen via de website www.limosa.be De Belgische werkgevers verbinden zich er toe om voor elke gedetacheerde werknemer na te gaan of het Limosa-1 attest werd afgegeven. Wanneer iemand de Limosa-1 niet kan tonen, dient de Belgische werkgever dit te melden bij de Belgische overheid. |
§ 2. Mise à disposition | § 2. Terbeschikkingstelling |
La loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le travail | Wet van 24 juli 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de |
intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition d'utilisateurs | uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van werknemer ten behoeve |
définit les conditions spécifiques dans lesquelles un travailleur, lié | van gebruikers bepaalt de specifieke voorwaarden waaraan een |
à un employeur par un contrat de travail, peut être mis par celui-ci à | werknemer, verbonden door een arbeidsovereenkomst met een werkgever, |
la disposition (être "prêté") d'un tiers qui utilise le travailleur et | door deze werkgever terbeschikking gesteld mag worden ("uitgeleend") |
exerce sur lui une part de l'autorité qui est normalement exercée par | aan een derde, die van de werknemer gebruik maakt en over hem een deel |
l'employeur "d'origine". Le travailleur n'effectue pas de prestations | van het gezag uitoefent dat normaal door de oorspronkelijke werkgever |
de travail pour l'employeur avec lequel il a conclu un contrat de | wordt uitgeoefend. De werknemer presteert geen arbeid voor de |
travail, mais est temporairement "prêté" à un tiers. L'employeur du | werkgever waarmee hij een arbeidsovereenkomst heeft gesloten, maar hij |
travailleur mis à disposition délègue une part de son droit d'autorité | wordt tijdelijk "uitgeleend" aan een derde. De werkgever van de |
à l'employeur chez lequel le travail doit être accompli. | terbeschikkinggestelde werknemer delegeert een gedeelte van zijn |
L'employeur s'engage à respecter strictement les dispositions de la | gezagsrecht aan de werkgever bij wie de arbeid moet worden verricht. |
loi du 24 juillet 1987. | De werkgever verbindt er zich toe de bepalingen van de wet van 24 juli |
1987 strikt na te leven. | |
Les employeurs s'engagent à recourir uniquement à des agences de | De werkgevers verbinden zich er toe enkel beroep te doen op door de |
travail intérimaire reconnues par les régions. | gewesten erkende uitzendkantoren. |
§ 3. L'employeur belge est tenu de stipuler dans le contrat avec | § 3. De Belgische werkgever is gehouden in de overeenkomst met de in |
l'entreprise établie à l'étranger que les conditions de travail belges | het buitenland gevestigde onderneming te bedingen dat de aan de |
s'appliqueront aux travailleurs mis à la disposition de l'employeur | Belgische werkgever ter beschikking gestelde arbeidskrachten de |
belge. | Belgische arbeidsvoorwaarden worden toegekend. |
§ 4. L'employeur belge est tenu d'informer les travailleurs visés aux | § 4. De Belgische werkgever is gehouden de in paragraaf 1 en 2 van dit |
paragraphes 1er et 2 du présent chapitre des conditions de travail qui | hoofdstuk genoemde arbeidskrachten te informeren over de op hen van |
s'appliquent à eux. A cette fin, une synthèse des conditions | toepassing zijnde arbeidsvoorwaarden. Hiertoe zal een samenvatting van |
salariales et de travail applicables sera rédigée en 4 langues | de geldende loon- en arbeidsvoorwaarden in 4 talen (NL/FR/D/E) worden |
(NL/FR/AL/EN) afin d'être diffusée. | opgesteld die kan worden verspreid. |
§ 5. Les paragraphes 1er, 2, 3 et 4 du présent article ne sont pas | § 5. Paragraaf 1, 2, 3 en 4 van dit artikel zijn niet van toepassing |
d'application lorsque les travailleurs sont mis à disposition par des | in geval arbeidskrachten worden terbeschikking gesteld door in België |
entreprises établies en Belgique qui relèvent directement des | gevestigde bedrijven die rechtstreeks onder de Belgische loon- en |
conditions salariales et de travail belges. | arbeidsvoorwaarden vallen. |
CHAPITRE V. - Dispositions relatives à la sous-traitance | HOOFDSTUK V. - Bepalingen met betrekking tot onderaanneming |
§ 1er. L'employeur belge est tenu de stipuler, dans les contrats de | § 1. De Belgische werkgever is gehouden in overeenkomsten van |
sous-traitance exécutés dans ou à partir de l'entreprise établie en | onderaanneming, die in of vanuit de in België gevestigde onderneming |
Belgique et conclus avec des entrepreneurs étrangers qui interviennent | van de werkgever worden uitgevoerd, met buitenlandse ondernemers, die |
en tant qu'employeurs, que les conditions de travail belges | als werkgever optreden, te bedingen dat aan de werknemers van de |
s'appliqueront aux travailleurs du sous-traitant lorsque ceci découle | onderaannemer de arbeidsvoorwaarden zullen worden toegekend, wanneer |
de la directive détachement ou lorsque ces travailleurs sont liés à un | dat voortvloeit uit de detacheringsrichtlijn of wanneer deze |
lieu d'attache belge, même s'il a été opté pour le droit d'un pays | werknemers verbonden zijn aan een Belgische standplaats, ook indien |
autre que la Belgique. | gekozen is voor het recht van een ander land dan België. |
§ 2. L'employeur belge est tenu d'informer les travailleurs visés par | § 2. De Belgische werkgever is gehouden de in paragraaf 1 van dit |
le paragraphe 1er du présent chapitre des conditions de travail qui | hoofdstuk genoemde werknemers te informeren over de op hen van |
s'appliquent à eux. | toepassing zijnde arbeidsvoorwaarden. |
§ 3. Les paragraphes 1er et 2 du présent article ne sont pas | § 3. Paragraaf 1 en 2 van dit artikel zijn niet van toepassing in |
d'application lorsque les travailleurs susmentionnés relèvent | geval de genoemde arbeidskrachten rechtstreeks onder de Belgische |
directement des conditions salariales et de travail belges. | loon- en arbeidsvoorwaarden. |
CHAPITRE VI. - Cabotage | HOOFDSTUK VI. - Cabotage |
Les deux parties reconnaissent que le cabotage (transport intérieur | Beide partijen erkennen de cabotage (binnenlands vervoer door een in |
effectué par une entreprise établie à l'étranger) relève de la | het buitenland gevestigde onderneming) ressorteert onder de |
directive détachement. Les parties ont convenu d'entrer conjointement | detacheringsrichtlijn. Partijen zijn overeengekomen gezamenlijk in |
en concertation avec les instances concernées afin de promouvoir le | overleg te treden met de betrokken instanties teneinde de naleving van |
respect de la réglementation relative au cabotage. | de regelgeving omtrent cabotage te bevorderen. |
Les employeurs belges s'engagent à vérifier si le document Limosa-1 a | De Belgische werkgevers verbinden zich er toe de controle te |
été délivré et, le cas échéant, à procéder à la notification | verrichten of het Limosa-1 document werd afgegeven en desgevallend de |
légalement prescrite. | wettelijk voorgeschreven melding te doen. |
CHAPITRE VII. - Respect de la convention collective de travail | HOOFDSTUK VII. - Naleving van de collectieve arbeidsovereenkomst |
Les deux parties s'engagent à collaborer afin d'inciter les services | Beide partijen verbinden zich er toe om samen te werken teneinde de |
d'inspection à effectuer les contrôles nécessaires chez les | inspectiediensten aan te sturen om de nodige controles te verrichten |
entrepreneurs pour lesquels il existe des indications de constructions | bij werkgevers waar aanwijzingen zijn dat er manifest illegale |
manifestement illégales. Ce point sera de préférence réglé dans un | constructies zijn. Dit wordt best geregeld via een |
accord de partenariat. Les parties s'engagent en outre à promouvoir au | partnerschapsakkoord. Bovendien verbinden zij zich ertoe om het |
maximum l'existence de la présente convention collective de travail | bestaan van deze collectieve arbeidsovereenkomst maximaal te promoten |
auprès de leurs affiliés. | bij hun leden. |
CHAPITRE VIII. - Durée de validité | HOOFDSTUK VIII. - Geldigheidsduur |
§ 1er. La présente convention collective de travail entre en vigueur | § 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 maart |
le 1er mars 2014. § 2. Elle est conclue pour une durée indéterminée. § 3. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit être faite au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique, qui en avisera sans délai les parties concernées. Le délai de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2015. Le Ministre de l'Emploi, | 2014. § 2. Zij is gesloten voor onbepaalde tijd. § 3. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |