Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 décembre 2013, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 60 ans ou plus | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 JANVIER 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 JANUARI 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 décembre 2013, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2013, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en | textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een |
faveur de certains employés qui au moment de la fin du contrat sont | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden die |
âgés de 60 ans ou plus (1) | op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 60 jaar |
of ouder zijn (1) | |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile et de la bonneterie; | textielnijverheid en het breiwerk; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 décembre 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2013, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en | textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een |
faveur de certains employés qui au moment de la fin du contrat sont | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden die |
âgés de 60 ans ou plus. | op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 60 jaar |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
of ouder zijn. Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2015. | Gegeven te Brussel, 8 januari 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
bonneterie | breiwerk |
Convention collective de travail du 19 décembre 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2013 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés | bejaarde bedienden die op het ogenblik van de beëindiging van de |
qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 60 ans ou plus | arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn (Overeenkomst geregistreerd |
(Convention enregistrée le 24 mars 2014 sous le numéro 120325/CO/214) | op 24 maart 2014 onder het nummer 120325/CO/214) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective est applicable à toutes |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
les entreprises relevant de la compétence de la Commission paritaire | alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie et aux | Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en |
employé(e)s qu'elles occupent. | op de bedienden die zij tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Bénéficiaires | HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden |
Art. 2.§ 1er. Les travailleurs licenciés, sauf ceux licenciés pour |
Art. 2.§ 1. De ontslagen bedienden, behalve om dringende reden, die |
motif grave, qui ont atteint l'âge de 60 ans au moment de la cessation | op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en |
de leur contrat de travail et pendant la période du 1er juillet 2014 | tijdens de periode van 1 juli 2014 tot en met 30 juni 2015 60 jaar of |
au 30 juin 2015 inclus, qui peuvent justifier d'un passé professionnel | ouder zijn en die op dat ogenblik 35 jaar voor de mannen |
en tant que salarié(e)s d'au moins 35 années pour les hommes et 28 | respectievelijk en 28 jaar voor de vrouwen, beroepsverleden als |
années pour les femmes, et qui obtiennent le droit à des indemnités de | loontrekkende kunnen rechtvaardigen en die gedurende deze periode |
chômage légales, reçoivent une indemnité complémentaire comme visée à | recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoedingen, ontvangen |
l'article 5, à charge de l'employeur. | een aanvullende vergoeding, zoals bedoeld in artikel 5, ten laste van de werkgever. |
Le passé professionnel visé à l'alinéa ci-dessus est porté à 40 ans | Het beroepsverleden bedoeld in het vorige lid wordt vanaf 1 januari |
pour les hommes et à 31 ans pour les femmes à partir du 1er janvier | 2015 op 40 jaar gebracht voor de mannen en op 31 jaar voor de vrouwen. |
2015. § 2. Par moment de la cessation du contrat de travail, il faut | § 2. Onder het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst |
entendre : soit le moment où l'employé(e) termine ses prestations | wordt verstaan : het ogenblik dat de bediende uit dienst treedt na het |
après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de | verstrijken van de opzeggingstermijn of, wanneer er geen opzegging |
préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, | werd betekend of wanneer aan de betekende opzeggingstermijn voortijdig |
le moment où l'employé(e) quitte l'entreprise. | een einde wordt gemaakt, het ogenblik dat de bediende de onderneming verlaat. |
§ 3. En dérogation au § 1er ci-dessus, le délai de préavis ou la | § 3. In afwijking van § 1 hiervoor mag de opzeggingstermijn of de door |
période couverte par l'indemnité de licenciement de l'employé licencié | de opzeggingsvergoeding gedekte periode van de ontslagen bediende een |
peut prendre fin en dehors de la durée de validité de la convention | einde nemen buiten de geldigheidsduur van de collectieve |
collective de travail pour autant que le délai de préavis a été | arbeidsovereenkomst, voor zover de opzeggingstermijn werd betekend of |
notifié ou que le contrat de travail a été résilié au cours de la | de arbeidsovereenkomst werd verbroken tijdens de geldigheidsduur van |
durée de validité de la convention collective de travail et pour | de collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de ontslagen bediende |
autant que l'employé licencié ait atteint l'âge prévu au § 1er | de leeftijd voorzien in § 1 hiervoor bereikt heeft tijdens de |
ci-dessus au cours de la durée de validité de la convention collective | geldigheidsduur van de collectieve arbeidsovereenkomst. |
de travail. Art. 3.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié(e), |
Art. 3.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
les employé(e)s doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de chômage | de bedienden, om te kunnen genieten van het stelsel werkloosheid met |
avec complément d'entreprise, satisfaire à une des conditions | bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de volgende |
d'ancienneté suivantes : | sectorale anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; | confectie, vlasbereiding en/of jute; |
- soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au | confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren |
cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières | waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. |
années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de |
référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que | gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. |
salarié. Art. 4.En dérogation aux articles 2 et 3, les employés qui |
Art. 4.In afwijking van de artikelen 2 en 3 ontvangen de bedienden |
remplissent les conditions susmentionnées en matière d'âge et | die tijdens de periode van 1 juli 2014 tot en met 30 juni 2015 voldoen |
d'ancienneté au cours de la période du 1er juillet 2014 au 30 juin | aan de genoemde leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden, maar pas |
2015 inclus mais ne sont licenciés qu'en dehors de la période de | ontslagen worden buiten de geldigheidsperiode van deze collectieve |
validité de cette convention collective de travail, perçoivent une | arbeidsovereenkomst, een aanvullende vergoeding ten laste van de |
indemnité complémentaire à charge de l'employeur dans le cadre de la | werkgever in het kader van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 107 |
convention collective de travail n° 107 du 28 mars 2013 relative au | van 28 maart 2013 betreffende het kliksysteem voor het behoud van de |
système de cliquet pour le maintien de l'indemnité complémentaire dans | aanvullende vergoeding in het kader van bepaalde stelsels van |
le cadre de certains régimes de chômage avec complément d'entreprise. | werkloosheid met bedrijfstoeslag. |
Ce régime ne vaut pas pour les employés n'ayant pas fourni | Deze regeling geldt niet voor de bedienden die niet het attest hebben |
l'attestation prouvant que l'employeur a demandé le licenciement, | bezorgd dat de werkgever voor het ontslag heeft gevraagd, |
conformément à l'article 4 de la convention collective de travail n° | overeenkomstig artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
107. | 107. |
Si l'employeur ne peut prouver qu'il a demandé pareille attestation au | Indien de werkgever niet kan bewijzen dat hij een dergelijk attest |
travailleur préalablement au licenciement ou s'il procède au | voor het ontslag aan de werknemer heeft gevraagd of indien hij tot |
licenciement sans attendre de recevoir l'attestation demandée, le | ontslag overgaat vooraleer hij het gevraagde attest heeft ontvangen, |
système du cliquet reste valable et le travailleur concerné conserve | blijft het kliksysteem geldig en behoudt de betrokken werknemer het |
le bénéfice de l'indemnité complémentaire au moment de son | recht op de aanvullende vergoeding bij een later ontslag. |
licenciement ultérieur. | |
CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du travail. Art. 6.§ 1er. Aux employé(e)s accédant au présent régime de chômage avec complément d'entreprise, l'indemnité complémentaire est payée mensuellement par l'employeur, qui peut réclamer sur une base trimestrielle auprès du "Fonds de sécurité d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie" (ci-après dénommé le fonds) le remboursement de l'indemnité complémentaire, limitée au montant calculé conformément à la convention collective de travail n° |
Art. 5.De in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 december 1974. Art. 6.§ 1. Aan de bedienden die tot onderhavig stelsel werkloosheid met bedrijfstoeslag toetreden, wordt de aanvullende vergoeding maandelijks betaald door de werkgever, die het bedrag van de aanvullende vergoeding, beperkt tot het bedrag berekend overeenkomstig |
17 du Conseil national du travail, mais sans préjudice de | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
l'application du mécanisme de garantie visé à l'article 9. | Arbeidsraad, maar onverminderd de toepassing van de garantieregeling |
bedoeld in artikel 9, driemaandelijks bij het "Fonds voor | |
Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions | bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
légales et par les arrêtés d'exécu-tion, sont également payées par | breiwerk" (hierna het fonds genoemd) kan terugvorderen. |
l'employeur. Le montant de ces cotisations patronales spéciales, dues | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
sur le montant de l'indemnité complémentaire calculée conformément à | wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten eveneens door de |
werkgever betaald. Het bedrag van deze bijzondere werkgeversbijdragen, | |
verschuldigd op het bedrag van de aanvullende vergoeding, berekend | |
la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du | overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
travail, mais sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie | Nationale Arbeidsraad, maar onverminderd de toepassing van de |
visé à l'article 9, peut également être réclamé sur une base | garantieregeling bedoeld in artikel 9, kan eveneens door de werkgever |
trimestrielle par l'employeur auprès du fonds. | driemaandelijks bij het fonds worden teruggevorderd. |
Les modalités susmentionnées de paiement et de remboursement sont | Genoemde modaliteiten van betaling en terugvordering zijn eveneens van |
également applicables en cas d'application de la convention collective | toepassing in geval van toepassing van de collectieve |
de travail n° 107 du 28 mars 2013 relative au système de cliquet pour | arbeidsovereenkomst nr. 107 van 28 maart 2013 betreffende het |
le maintien de l'indemnité complémentaire dans le cadre de certains | kliksysteem voor het behoud van de aanvullende vergoeding in het kader |
régimes de chômage avec complément d'entreprise. | van bepaalde stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag. |
§ 2. Par dérogation au § 1er ci-dessus, et en exécution des et | § 2. In afwijking op § 1 hiervoor, wordt in uitvoering van en |
conformément aux conditions prévues par l'article 52 de la loi du 26 | overeenkomstig de voorwaarden gesteld in artikel 52 van de wet van 26 |
juin 2002 relative aux fermetures d'entreprise, l'indemnité | juni 2002 betreffende de sluiting van ondernemingen, de aanvullende |
complémentaire est payée aux employé(e)s qui ont été engagé(e)s dans | |
l'entreprise à partir de 50 ans par le Fonds de fermeture d'entreprise | vergoeding aan de bedienden die vanaf 50 jaar in de onderneming werden |
à partir du premier jour du mois qui suit celui où l'employé(e) | aangeworven, door het Fonds voor sluiting van ondernemingen betaald, |
bénéficiant de cette indemnité complémentaire dans le cadre du régime | vanaf de eerste dag van de maand volgend op deze waarop de bediende |
die gerechtigd is op deze aanvullende vergoeding in het kader van het | |
de chômage avec complément d'entreprise a atteint l'âge de 60 ans. | stelsel werkloosheid met bedrijfstoeslag de leeftijd van 60 jaar heeft |
Art. 7.Les employé(e)s visé(e)s aux articles 2 à 3 ont droit, dans la mesure où ils (elles) bénéficient des allocations de chômage légales, à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils (elles) atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. Le régime s'applique également aux employé(e)s qui seraient sorti(e)s temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils (elles) reçoivent de nouveau des allocations de chômage légales. Art. 8.Par dérogation à l'article 7, les employé(e)s concerné(e)s par |
bereikt. Art. 7.De in artikel 2 tot en met 3 bedoelde bedienden hebben, voorzover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. De regeling geldt eveneens voor de bedienden die tijdelijk uit het stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
les articles 2 à 3 qui ont leur lieu de résidence principale dans un | Art. 8.In afwijking van artikel 7 hebben de in artikel 2 tot en met 3 |
pays de l'Espace économique européen ont également droit à une | bedoelde bedienden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een land van |
indemnité complémentaire à charge de leur dernier employeur pour | de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende |
autant qu'ils (elles) ne puissent bénéficier ou qu'ils (elles) ne | vergoeding ten laste van hun werkgever voor zover zij geen |
puissent continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre | werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in |
de la réglementation en matière de régime de chômage avec complément | het kader van de regelgeving inzake het stelsel werkloosheid met |
d'entreprise, uniquement parce qu'ils (elles) n'ont pas ou n'ont plus | bedrijfstoeslag, alleen omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet |
leur résidence principale en Belgique au sens de l'article 66 de | meer in België hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk |
l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage | besluit van 25 november 1991 houdende werkloosheidsreglementering en |
et pour autant qu'ils (elles) bénéficient des allocations de chômage | voor zover zij werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de |
en vertu de la législation de leur pays de résidence. | wetgeving van hun woonland. |
Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les | Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers |
travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. | werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. |
Art. 9.§ 1er. Par dérogation au paragraphe premier de l'article 7 et |
Art. 9.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en |
à l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | artikel 8 behouden de bedienden die zijn ontslagen in het kader van |
employé(e)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention | deze collectieve arbeidsovereenkomst het recht op de aanvullende |
collective est maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces | vergoeding ten laste van de laatste werkgever, wanneer ze het werk |
employé(e)s reprennent le travail comme salariés auprès d'un employeur | hervatten als loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever |
autre que celui qui les a licencié(e)s et n'appartenant pas à la même | die hen heeft ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische |
unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licencié(e)s. | bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 2. Par dérogation au paragraphe premier de l'article 7 et à | § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en artikel 8 |
l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | behouden de bedienden die zijn ontslagen in het kader van deze |
employé(e)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention | collectieve arbeidsovereenkomst ook het recht op de aanvullende |
collective est maintenu à charge du dernier employeur, en cas | vergoeding ten laste van de laatste werkgever, ingeval een |
d'exercice d'une activité indépendante à titre principal à condition | zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde |
que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur | dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de |
qui les a licencié(e)s ou pour le compte d'un employeur appartenant à | werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever |
la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a | die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever |
licencié(e)s. | die hen heeft ontslagen. |
§ 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les employé(e)s | § 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen |
licencié(e)s, reprennent le travail pendant la période couverte par | bedienden, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de |
l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire | opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de |
qu'au plus tôt à partir du jour où ils (elles) auraient eu droit aux | aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben |
allocations de chômage s'ils (elles) n'avaient pas repris le travail. | gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden hervat. |
§ 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité | § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de |
complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation | aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de |
dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les modalité prévues par la présente convention collective de travail et pour toute la période ou les employé(e)s ayant droit à l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant que chômeur complet indemnisé. Les employé(e)s visé(e)s au § 1er et au § 2 fournissent à leur dernier employeur la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. | tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst én voor heel de periode gedurende welke de bedienden die recht hebben op de aanvullende vergoeding geen werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. De in § 1 en § 2 bedoelde bedienden leveren aan hun laatste werkgever het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of da zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 10.1. Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la |
Art. 10.1. Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
moitié de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
2. L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du régime de | 2. De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is dan |
99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel | |
chômage avec complément d'entreprise pour employés, dont le montant | werkloosheid met bedrijfstoeslag voor bedienden, wordt verhoogd tot |
brut est inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR | 99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de |
bruts par mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité | aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het |
complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant | totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de |
mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des | werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die |
allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le | voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor |
calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de | de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op |
famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de | het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. |
l'indemnité complémentaire. Art. 11.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 11.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto-maandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la | begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale |
cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de |
Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale, il | persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage dient rekening gehouden te |
faut tenir compte des dispositions de la loi du 20 décembre 1999 | worden met de bepalingen van de wet van 20 december 1999 tot |
visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme d'une réduction | toekenning van een werkbonus onder de vorm van een vermindering van de |
des cotisations personnelles de sécurité sociale aux travailleurs | persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan werknemers met lage |
salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs qui ont été | lonen en aan sommige werknemers die het slachtoffer waren van een |
victimes d'une restructuration. | herstructurering. |
La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et | De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
atteint donc 3.780,69 EUR au 1er janvier 2013. Elle est liée aux | = 100) en bedraagt dus 3.780,69 EUR op 1 januari 2013. Zij is gebonden |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | aan de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende |
à l'indice des prix à la consommation. Cette limite est en outre | inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der |
révisée au 1er janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution | consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk |
des salaires conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce | jaar herzien in functie van de regelingslonen overeenkomstig de |
sujet au Conseil national du travail. | beslissing van de Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het netto-referteloon wordt tot de hogere euro afgerond. |
Art. 12.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
Art. 12.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par l'employé(e), | |
qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de bediende verrichte |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
retenues de sécurité sociale. | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
2. Pour l'employé(e) payé(e) par mois, la rémunération brute est la | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
rémunération obtenue par lui (elle) pour le mois de référence défini | 2. Voor de per maand betaalde bediende wordt als brutoloon beschouwd |
au point 6 ci-après. | het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde |
3. Pour l'employé(e) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération | refertemaand heeft verdiend. 3. Voor de bediende die niet per maand wordt betaald, wordt het |
brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de | arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met |
travail hebdomadaire de l'employé(e); ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) employé(e) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il (elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) employé(e) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. | 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van een bediende die gedurende de ganse refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien een bediende, krachtens de bepalingen van zijn (haar) arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
5. A la rémunération brute obtenue par l'employé(e), qu'il(elle) soit | 5. Het door de bediende verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand |
payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des | of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het |
primes contractuelles et de la rémunération variable dont la | totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door |
distinctement par l'employé(e) au cours des douze mois qui précèdent | die bediende in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag |
la date de licenciement. | voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. |
6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 16, il sera | 6. Naar aanleiding van het bij artikel 16 voorziene overleg, zal in |
décidé d'un commun accord quel est le mois de référence à prendre en | gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet |
considération. | worden gehouden. |
Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois | Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die |
civil qui précède la date du licenciement. | de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
7. Pour les employé(e)s qui entrent dans le régime de chômage avec | 7. Voor de bedienden die het voltijds stelsel van werkloosheid met |
complément d'entreprise à temps plein dans le prolongement d'une | |
diminution de carrière de 1/5e ou d'une réduction des prestations de | bedrijfstoeslag opnemen, aansluitend op een 1/5e loopbaanvermindering |
travail à mi-temps, comme fixé par la convention collective de travail | of vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking |
n° 103 du Conseil national du travail, ou pour les employé(e) qui | zoals bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de |
passent d'un régime de chômage avec complément d'entreprise à mi-temps | Nationale Arbeidsraad of die van het halftijds stelsel werkloosheid |
à un régime de chômage avec complément d'entreprise à temps plein, | met bedrijfstoeslag naar voltijds stelsel met bedrijfstoeslag |
l'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire brut | overgaan, wordt de aanvullende vergoeding berekend op het brutoloon |
pour des prestations de travail à temps plein. | voor voltijdse arbeidsprestaties. |
CHAPITRE V | HOOFDSTUK V |
Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 13.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 13.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer van de | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | wet van 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les employé(e)s qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de bedienden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour le calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI | HOOFDSTUK VI |
Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 14.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
Art. 14.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
mensuellement. | kalendermaand gebeuren. |
CHAPITRE VII | HOOFDSTUK VII |
Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages | Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen |
Art. 15.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 15.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
lors, l'employé(e) licencié(e) dans les conditions prévues par les | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
articles 2 à 3 devra d'abord épuiser les droits découlant de ces | De bediende, bedoeld in de artikelen 2 tot en met 3 zal dus eerst de |
uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, alvorens | |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | aanspraak te kunnen maken op de in artikel 5 voorziene aanvullende |
visée à l'article 5. | vergoeding. |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 16.Avant de licencier un ou plusieurs employé(e)s visé(e)s à |
|
l'article 2 et 3, l'employeur se concertera avec les représentants du | Art. 16.Vooraleer één of meerdere bedienden bedoeld bij artikel 2 tot |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la | en met 3 te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart |
12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des employé(e)s, répondant au critère d'âge prévu par l'article 2, § 1er peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès lors, bénéficier du régime complémentaire. A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette concertation a lieu avec les représentants des organisations représentatives des travailleurs ou à défaut, avec les employé(e)s de l'entreprise. Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur invite en outre les employé(e)s concerné(e)s par lettre recommandée, à un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. | 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, bedienden die aan het in artikel 2, § 1 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met het personeel van de onderneming. Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever daarenboven de betrokken bediende bij aangetekende brief uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
Cet entretien a pour but de permettre à l'employé(e) de communiquer à | onderhoud heeft tot doel aan de bediende de gelegenheid te geven zijn |
l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag |
kenbaar te maken. | |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, |
notamment en son article 7, l'employé(e) peut, lors de cet entretien, | inzonderheid artikel 7, kan de bediende zich bij dit onderhoud laten |
se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir | bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten |
lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour | vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud |
où l'entretien a eu lieu ou était prévu. | plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
Les employé(e)s licencié(e)s ont la faculté soit d'accepter le régime | De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
réserve de main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
CHAPITRE IX. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IX. - Eindbepalingen |
Art. 17.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 17.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds |
fonds. Les directives administratives du conseil d'administration du | vastgesteld. De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van |
fonds doivent être respectées par l'employeur. | het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. |
Art. 18.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 18.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het |
d'administration du fonds par référence à et dans l'esprit de la | fonds beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve |
convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. Art. 19.La présente convention est d'application pour la période du 1er juillet 2014 jusqu'au 30 juin 2015 inclus. En dérogation, les articles 4 et 6, § 1er, 3e alinéa sont d'application pour une durée indéterminée. Les dispositions qui s'appliquent à durée indéterminée, peuvent être dénoncées par chacune des parties signataires, moyennant un délai de préavis de trois mois notifié par lettre recommandée au président de la commission paritaire et aux parties signataires. Art. 20.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2015. Le Ministre de l'Emploi, |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. Art. 19.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 juli 2014 tot en met 30 juni 2015. In afwijking hiervan zijn de artikelen 4 en 6, § 1, 3e alinea van toepassing voor onbepaalde duur. De bepalingen welke voor onbepaalde duur gelden, kunnen opgezegd worden door elk van de ondertekenende partijen mits inachtneming van een opzeggingstermijn van drie maanden per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het paritair comité en aan de ondertekenende partijen. Art. 20.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per koninklijk besluit. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |