Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 février 2013 conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande, instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et d'emplois de fin de carrière en exécution de la convention collective de travail n° 103, conclue le 27 juin 2012 au sein du Conseil national du travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2013, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap, tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en landingsbanen in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103, gesloten op 27 juni 2012 in de Nationale Arbeidsraad |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 JANVIER 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 JANUARI 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 février 2013 conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2013, |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
et d'hébergement de la Communauté flamande, instaurant un système de | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap, tot |
crédit-temps, de diminution de carrière et d'emplois de fin de | invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
carrière en exécution de la convention collective de travail n° 103, | landingsbanen in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
conclue le 27 juin 2012 au sein du Conseil national du travail (1) | 103, gesloten op 27 juni 2012 in de Nationale Arbeidsraad (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande; | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 février 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2013, |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
et d'hébergement de la Communauté flamande, instaurant un système de | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap, tot |
crédit-temps, de diminution de carrière et d'emplois de fin de | invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
carrière en exécution de la convention collective de travail n° 103, | landingsbanen in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
conclue le 27 juin 2012 au sein du Conseil national du travail. | 103, gesloten op 27 juni 2012 in de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2015. | Gegeven te Brussel, 8 januari 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en |
et d'hébergement de la Communauté flamande | -diensten van de Vlaamse Gemeenschap |
Convention collective de travail du 19 février 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2013 |
Instauration d'un système de crédit-temps, de diminution de carrière | Invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
et d'emplois de fin de carrière en exécution de la convention | landingsbanen in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
collective de travail n° 103, conclue le 27 juin 2012 au sein du | 103, gesloten op 27 juni 2012 in de Nationale Arbeidsraad |
Conseil national du travail (Convention enregistrée le 22 avril 2013 | (Overeenkomst geregistreerd op 22 april 2013 onder het nummer |
sous le numéro 114732/CO/319.01) | 114732/CO/319.01) |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
en exécution de la convention collective de travail n° 103, instaurant | uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103, tot |
un système de crédit-temps, de diminution de carrière et d'emplois de | invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
fin de carrière, conclue le 27 juin 2012 au sein du Conseil national | landingsbanen, gesloten op 27 juni 2012 in de Nationale Arbeidsraad |
du travail (convention collective de travail n° 103 du Conseil | (collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad) |
national du travail) (arrêté royal du 25 août 2012 - Moniteur belge du | (koninklijk besluit van 25 augustus 2012 - Belgisch Staatsblad van 31 |
31 août 2012) | augustus 2012). |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
à l'ensemble des employeurs et travailleurs qui ressortissent à la | alle werkgevers en op alle werknemers die ressorteren onder het |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en |
et d'hébergement de la Communauté flamande (319.01). | -diensten van Vlaamse Gemeenschap (319.01). |
Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier et employé, tant | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
masculin que féminin. | werklieden- en bediendepersoneel. |
§ 2. En exécution de l'article 2, § 3 de la convention collective de | § 2. In uitvoering van artikel 2, § 3 van de collectieve |
travail n° 103 du Conseil national du travail, le personnel de | arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad kan het |
direction et le personnel dirigeant, tels que définis dans le cadre | directiepersoneel en leidinggevend personeel conform de definitie in |
des élections sociales, peuvent bénéficier des droits découlant de la | het kader van de sociale verkiezingen, gebruik maken van de rechten |
convention collective de travail n° 103 du Conseil national du travail | uit collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale |
et de la présente convention collective de travail, moyennant accord | Arbeidsraad en deze collectieve arbeidsovereenkomst, mits akkoord van |
de l'employeur. | de werkgever. |
Art. 3.Crédit-temps sans motifs |
Art. 3.Tijdskrediet zonder motief |
Les travailleurs visés à l'article 2 ont droit à un crédit-temps à | De in artikel 2 genoemde werknemers hebben recht op een voltijds |
temps plein ou à une diminution de carrière à mi-temps ou d'1/5e d'une | tijdskrediet, halftijdse of 1/5e loopbaanvermindering gelijk aan een |
durée équivalente à un maximum de 12 mois de suspension complète des | equivalent van maximum 12 maanden volledige schorsing van de |
prestations de travail sur l'ensemble de la carrière, comme fixé par | arbeidsprestaties over de gehele loopbaan, zoals geregeld in |
la convention collective de travail n° 103 du Conseil national du travail. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 4.Crédit-temps avec motif 36 mois |
Art. 4.Tijdskrediet met motief 36 maanden |
1° Le droit au crédit-temps à temps plein ou à la diminution de | 1° Het recht op voltijds tijdskrediet, halftijdse of 1/5e |
carrière à mi-temps ou d'1/5e visé à l'article 3 est élargi d'un droit | loopbaanvermindering, als bedoeld in artikel 3, wordt uitgebreid met |
complémentaire au crédit-temps à temps plein ou à la diminution de | een bijkomend recht op voltijds tijdskrediet, halftijdse of 1/5e |
carrière à mi-temps ou d'1/5e jusqu'à 36 mois au maximum pour : | loopbaanvermindering tot maximaal 36 maanden voor : |
a) les travailleurs visés à l'article 2 qui suspendent complètement ou | a) de in artikel 2 genoemde werknemers die hun arbeidsprestaties |
réduisent à mi-temps ou d'1/5e leurs prestations de travail pour | volledig schorsen, halftijds of met 1/5e verminderen om voor hun kind |
prendre soin de leur enfant jusqu'à l'âge de huit ans; en cas | te zorgen tot de leeftijd van acht jaar; in geval van adoptie kan de |
d'adoption, la suspension des prestations de travail peut débuter à | schorsing van de arbeidsprestaties aanvangen vanaf de inschrijving in |
partir de l'inscription au registre de la population ou des étrangers de la commune où le travailleur est domicilié. Cette période doit être prise par période minimale de trois mois lorsqu'il s'agit d'un crédit-temps à temps plein ou d'une diminution de carrière à mi-temps et par période minimale de six mois lorsqu'il s'agit d'une diminution de carrière d'1/5e. La période pour laquelle la suspension ou la réduction des prestations de travail a été demandée ou la période pour laquelle la prolongation a été demandée doit débuter avant le moment où l'enfant atteint l'âge de huit ans. Le travailleur fournit à l'employeur, au plus tard au moment où la | het bevolkings- of het vreemdelingenregister van de gemeente waar de werknemer zijn woonplaats heeft. Deze periode moet worden opgenomen per minimumperiode van drie maanden als het een voltijds tijdskrediet of halftijdse loopbaanvermindering betreft en per minimumperiode van zes maanden als het een 1/5e loopbaanvermindering betreft. De periode waarvoor de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties werd gevraagd of de periode waarvoor de verlenging werd gevraagd, moet aanvangen vóór het tijdstip waarop het kind acht jaar wordt. De werknemer verstrekt aan de werkgever uiterlijk op het ogenblik |
suspension ou la réduction des prestations de travail prend cours, le | waarop de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties |
ou les documents attestant de l'événement qui ouvre le droit prévu à | ingaan, het document of de documenten tot staving van de gebeurtenis |
l'article 4, 1°, a). | die het recht doet ontstaan, zoals bepaald in artikel 4, 1°, a). |
b) les travailleurs visés à l'article 2 qui suspendent complètement ou | b) de in artikel 2 genoemde werknemers die hun arbeidsprestaties |
réduisent à mi-temps ou d'1/5e leurs prestations de travail pour | volledig schorsen, halftijds of met 1/5e verminderen voor het verlenen |
l'octroi de soins palliatifs, tels que définis à l'article 100bis, § 2 | van palliatieve verzorging, zoals gedefinieerd in artikel 100bis, § 2 |
de la loi de redressement du 22 janvier 1985. | van de herstelwet van 22 januari 1985. |
Cette période doit être prise par période minimale d'un mois et peut, | Deze periode moet worden opgenomen per minimumperiode van één maand en |
par patient, être prolongée d'un mois. | kan per patiënt met één maand worden verlengd. |
Le travailleur fournit à l'employeur, au plus tard au moment où la | De werknemer verstrekt aan de werkgever uiterlijk op het ogenblik |
suspension ou la réduction des prestations de travail prend cours, une | waarop de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties |
attestation délivrée par le médecin traitant de la personne qui | ingaan, een attest afgeleverd door de behandelende geneesheer van de |
nécessite des soins palliatifs, dont il ressort que le travailleur a | persoon die palliatieve verzorging behoeft en waaruit blijkt dat de |
déclaré être disposé à donner ces soins palliatifs, sans que | werknemer zich bereid heeft verklaard deze palliatieve verzorging te |
l'identité du patient y soit mentionnée. Si le travailleur souhaite | verlenen, zonder dat hierbij de identiteit van de patiënt wordt |
faire usage de la prolongation d'un mois de la période, il doit à | vermeld. In geval de werknemer wenst gebruik te maken van de |
verlenging van de periode met één maand dient hij opnieuw een | |
nouveau fournir la même attestation à l'employeur. | dergelijk attest af te leveren aan de werkgever. |
c) les travailleurs visés à l'article 2 qui suspendent complètement ou | c) de in artikel 2 genoemde werknemers die hun arbeidsprestaties |
réduisent à mi-temps ou d'1/5e leurs prestations de travail pour | volledig schorsen, halftijds of met 1/5e verminderen voor het verlenen |
l'assistance ou l'octroi de soins à un membre du ménage ou de la | van bijstand of verzorging aan een zwaar ziek gezins- of familielid |
famille gravement malade, tel que défini aux articles 3 et 4 de | zoals gedefinieerd in de artikelen 3 en 4 van het koninklijk besluit |
l'arrêté royal du 10 août 1998 instaurant un droit à l'interruption de | van 10 augustus 1998 tot invoering van een recht op |
carrière pour l'assistance ou l'octroi de soins à un membre du ménage | loopbaanonderbreking voor bijstand of verzorging van een zwaar ziek |
ou de la famille gravement malade. | gezins- of familielid. |
Cette période peut seulement être prise par période minimale d'un mois | Deze periode kan enkel worden opgenomen per minimumperiode van één |
et par période maximale de trois mois. | maand en een maximumperiode van drie maanden. |
Le travailleur fournit à l'employeur, au plus tard au moment où la | De werknemer verstrekt aan de werkgever uiterlijk op het ogenblik |
suspension ou la réduction des prestations de travail prend cours, une | waarop de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties |
attestation délivrée par le médecin traitant du membre du ménage ou du | ingaan, een attest afgeleverd door de behandelende geneesheer van het |
membre de la famille gravement malade, dont il ressort que le | zwaar ziek gezins- of familielid waaruit blijkt dat de werknemer zich |
travailleur a déclaré être disposé à assister ou donner des soins à la | bereid heeft verklaard bijstand of verzorging te verlenen aan de zwaar |
personne gravement malade. | zieke persoon. |
d) les travailleurs visés à l'article 2 qui suspendent complètement ou réduisent à mi-temps ou d'1/5e leurs prestations de travail pour suivre une formation. Cette période doit être prise par période minimale de trois mois lorsqu'il s'agit d'un crédit-temps à temps plein ou d'une diminution de carrière à mi-temps et par période minimale de six mois lorsqu'il s'agit d'une diminution de carrière d'1/5e. Le travailleur fournit à l'employeur, au plus tard au moment où la suspension ou la réduction des prestations de travail prend cours, la preuve qu'il suspend ou réduit ses prestations de travail : - pour suivre une formation reconnue par les communautés ou par le | d) de in artikel 2 genoemde werknemers die hun arbeidsprestaties volledig schorsen, halftijds of met 1/5e verminderen voor het volgen van een opleiding. Deze periode moet worden opgenomen per minimumperiode van 3 maanden als het een voltijds tijdskrediet of halftijdse loopbaanvermindering betreft en per minimumperiode van zes maanden als het een 1/5e loopbaanvermindering betreft. De werknemer verstrekt aan de werkgever uiterlijk op het ogenblik waarop de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties ingaan, het bewijs dat hij zijn arbeidsprestaties schorst of vermindert : - om een door de gemeenschappen of de sector erkende opleiding te |
secteur, comptant au moins 360 heures ou 27 crédits par an, ou 120 | volgen die minstens 360 uren of 27 studiepunten per jaar of 120 uren |
heures ou 9 crédits par trimestre scolaire ou par période | of 9 studiepunten per schooltrimester of per ononderbroken periode van |
ininterrompue de trois mois; | drie maanden telt; |
- pour suivre un enseignement prodigué dans un centre d'éducation de | - om onderwijs te volgen verstrekt in een centrum voor basiseducatie |
base ou une formation axée sur l'obtention d'un diplôme ou d'un | of een opleiding gericht op het behalen van een diploma of |
certificat d'enseignement secondaire, pour lesquels la limite est | getuigschrift van secundair onderwijs, waarbij de grens wordt |
fixée à 300 heures par an ou 100 heures par trimestre scolaire ou par | vastgesteld op 300 uren per jaar of 100 uren per schooltrimester of |
période ininterrompue de trois mois. | per ononderbroken periode van drie maanden. |
La communauté ou l'institution de formation atteste sur la preuve que | |
le travailleur est valablement inscrit à une formation de cette durée | De gemeenschap of de opleidingsinstelling bevestigt op het bewijs dat |
ou de cette importance. Le travailleur doit introduire auprès de | de werknemer geldig is ingeschreven voor een opleiding met deze |
l'employeur, dans les 20 jours civils après chaque trimestre, une | tijdsduur of omvang. Binnen de 20 kalenderdagen na elk kwartaal moet |
attestation qui fournit la preuve d'une présence régulière à la | de werknemer bij de werkgever een attest indienen dat het bewijs |
formation dans le courant du trimestre. Les jours de congé scolaire | levert van regelmatige aanwezigheid van opleiding in dat kwartaal. De |
pendant la période de formation ou qui suivent cette période, sont | dagen schoolvakantie in de loop van of aansluitend op een periode van |
assimilés à des jours de présence régulière à une formation. La | opleiding worden gelijkgesteld met regelmatige aanwezigheid bij een |
présence régulière signifie que le travailleur ne peut pas s'absenter | opleiding. Regelmatige aanwezigheid betekent dat de werknemer niet |
irrégulièrement pendant plus d'un dixième de la durée de la formation | meer dan één tiende van de duur van de opleiding in dat kwartaal |
dans le courant du trimestre. | ongewettigd afwezig mag zijn. |
2° Le droit complémentaire à 36 mois de crédit-temps ne peut pas être | 2° Het bijkomend recht van 36 maanden tijdskrediet kan niet worden |
pris en combinaison avec une activité salariée ou indépendante non | opgenomen in combinatie met een niet-toegelaten bezoldigde of |
autorisée que le travailleur entame ou élargit. | zelfstandige activiteit die de werknemer aanvangt of uitbreidt. |
Art. 5.Crédit-temps avec motif 48 mois |
Art. 5.Tijdskrediet met motief 48 maanden |
Le droit au crédit-temps à temps plein ou à la diminution de carrière | Het recht op voltijds tijdskrediet, halftijdse of 1/5e |
à mi-temps ou d'1/5e visé à l'article 3 est élargi d'un droit | loopbaanvermindering, als bedoeld in artikel 3, wordt uitgebreid met |
complémentaire au crédit-temps à temps plein ou à la diminution de | een bijkomend recht op voltijds tijdskrediet, halftijdse of 1/5e |
carrière à mi-temps ou d'1/5e jusqu'à 48 mois au maximum pour : | loopbaanvermindering tot maximaal 48 maanden voor : |
1° les travailleurs visés à l'article 2 qui suspendent complètement ou | 1° De in artikel 2 genoemde werknemers die hun arbeidsprestaties |
réduisent à mi-temps ou d'1/5e leurs prestations de travail pour | |
l'octroi de soins prodigués à leur enfant handicapé jusqu'à l'âge de | volledig schorsen, halftijds of 1/5e verminderen om zorg te dragen |
21 ans. | voor hun gehandicapt kind tot de leeftijd van 21 jaar. |
Cette période doit être prise par période minimale de trois mois | Deze periode moet worden opgenomen per minimumperiode van drie maanden |
lorsqu'il s'agit d'un crédit-temps à temps plein ou d'une diminution | als het een voltijds tijdskrediet of halftijdse loopbaanvermindering |
de carrière à mi-temps et par période minimale de six mois lorsqu'il | betreft en per minimumperiode van zes maanden als het een 1/5e |
s'agit d'une diminution de carrière d'1/5e. | loopbaanvermindering betreft. |
La période pour laquelle la suspension ou la réduction des prestations | De periode waarvoor de schorsing of de vermindering van de |
de travail a été demandée ou la période pour laquelle la prolongation | arbeidsprestaties werd gevraagd of de periode waarvoor de verlenging |
a été demandée doit débuter avant le moment où l'enfant atteint l'âge de 21 ans. | werd gevraagd, moet aanvangen voor het tijdstip waarop het kind 21 jaar wordt. |
De werknemer verstrekt aan de werkgever uiterlijk op het ogenblik | |
Le travailleur fournit à l'employeur, au plus tard au moment où la | waarop de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties |
suspension ou la réduction des prestations de travail prend cours, une | ingaan, een attest dat de lichamelijke of geestelijke ongeschiktheid |
attestation de l'incapacité physique ou mentale d'au moins 66 p.c. ou | van 66 pct. aantoont of de aandoening die leidt tot een erkenning van |
de l'affection qui a pour conséquence qu'au moins 4 points sont | minstens 4 punten in pijler 1 van de medisch-sociale schaal in de zin |
reconnus dans le pilier 1 de l'échelle médico-sociale au sens de la | van de regelgeving met betrekking tot de kinderbijslag. |
réglementation relative aux allocations familiales. 2° les travailleurs visés à l'article 2 qui suspendent complètement ou réduisent à mi-temps ou d'1/5e leurs prestations de travail pour l'assistance ou l'octroi de soins à leur enfant mineur gravement malade ou à un enfant mineur gravement malade considéré comme membre du ménage, tel que défini à l'article 4 de l'arrêté royal du 10 août 1998 instaurant un droit à l'interruption de carrière pour l'assistance ou l'octroi de soins à un membre du ménage ou de la famille gravement malade. Cette période doit être prise par période minimale d'un mois et par période maximale de trois mois. La période pour laquelle la suspension ou la réduction des prestations de travail a été demandée ou la période pour laquelle la prolongation a été demandée doit débuter avant le moment où l'enfant atteint l'âge de la majorité. Le travailleur fournit à l'employeur, au plus tard au moment où la suspension ou la réduction des prestations de travail prend cours, une attestation délivrée par le médecin traitant de son enfant mineur | 2° de in artikel 2 genoemde werknemers die hun arbeidsprestaties volledig schorsen, halftijds of met 1/5e verminderen voor het verlenen van bijstand of verzorging aan hun minderjarig zwaar ziek kind of aan een minderjarig zwaar ziek kind dat gezinslid is zoals gedefinieerd in artikel 4 van het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 tot invoering van een recht op loopbaanonderbreking voor bijstand of verzorging van een zwaar ziek gezins- of familielid. Deze periode moet worden opgenomen per minimumperiode van één maand en maximumperiode van drie maanden. De periode waarvoor de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties werd gevraagd of de periode van verlenging wordt gevraagd, moet aanvangen vóór het tijdstip waarop het kind meerderjarig wordt. De werknemer verstrekt aan de werkgever uiterlijk op het ogenblik waarop de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties ingaan, een attest afgeleverd door de behandelende geneesheer van hun |
gravement malade ou de l'enfant mineur gravement malade, dont il | of het minderjarig zwaar ziek kind waaruit blijkt dat de werknemer |
ressort que le travailleur a déclaré être disposé à assister ou à | zich bereid heeft verklaard bijstand of verzorging te verlenen aan de |
donner des soins à la personne gravement malade. | zwaar zieke persoon. |
Art. 6.Conditions d'ancienneté et d'emploi pour le crédit-temps avec |
Art. 6.Anciënniteits- en tewerkstellingsvoorwaarden voor tijdskrediet |
motif | met motief |
§ 1. De in artikel 2 genoemde werknemers kunnen ingevolge de artikelen | |
§ 1er. Conformément aux articles 4 et 5 de la présente convention | 4 en 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst : |
collective de travail, les travailleurs visés à l'article 2 peuvent : | |
1° suspendre complètement leurs prestations de travail quel que soit | 1° hun arbeidsprestaties volledig schorsen ongeacht de arbeidsregeling |
le régime de travail dans lequel ils sont occupés dans l'entreprise au | waarin zij in de onderneming tewerkgesteld zijn op het ogenblik van de |
moment de l'avertissement écrit opéré conformément à l'article 12 de | schriftelijke kennisgeving als verricht overeenkomstig artikel 12 van |
la convention collective de travail n° 103 du Conseil national du travail; | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad; |
2° réduire à mi-temps leurs prestations de travail pour autant qu'ils | 2° hun arbeidsprestaties verminderen tot een halftijdse betrekking |
soient occupés au moins aux 3/4 d'un temps plein dans l'entreprise | voor zover zij tenminste 3/4e van een voltijdse betrekking in de |
pendant les 12 mois qui précèdent l'avertissement écrit opéré | onderneming tewerkgesteld zijn gedurende de 12 maanden die voorafgaan |
conformément à l'article 12 de la convention collective de travail n° | aan de schriftelijke kennisgeving als verricht overeenkomstig artikel |
103 du Conseil national du travail; | 12 van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale |
3° réduire leurs prestations de travail à concurrence d'un jour ou de | Arbeidsraad; 3° hun arbeidsprestaties verminderen ten belope van een dag of twee |
deux demi-jours par semaine pour autant qu'ils soient occupés | halve dagen per week voor zover zij gewoonlijk tewerkgesteld zijn |
habituellement dans un régime de travail réparti sur 5 jours ou plus | geweest in een arbeidsregeling gespreid over 5 dagen of meer en |
et qu'ils soient occupés à temps plein pendant les 12 mois qui | gedurende de 12 maanden die voorafgaand aan de schriftelijke |
précèdent l'avertissement écrit opéré conformément à l'article 12 de | kennisgeving als bedoeld in artikel 12 van collectieve |
la convention collective de travail n° 103 du Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad in een |
travail. | voltijdse arbeidsregeling tewerkgesteld zijn. |
§ 2. Pour bénéficier du droit complémentaire à 36 ou 48 mois de | § 2. Om recht te hebben op het bijkomend recht van 36 of 48 maanden |
crédit-temps à temps plein ou de la diminution de carrière à mi-temps | voltijds tijdskrediet, halftijdse of 1/5e loopbaanvermindering als |
ou d'1/5e visés aux articles 4 et 5 de la présente convention | bedoeld in de artikelen 4 en 5 van deze collectieve |
collective de travail, le travailleur doit avoir été dans les liens | arbeidsovereenkomst, moet de werknemer door een arbeidsovereenkomst |
d'un contrat de travail avec l'employeur pendant les 24 mois qui | met de werkgever verbonden zijn geweest gedurende 24 maanden die |
précèdent l'avertissement écrit opéré conformément à l'article 12 de | voorafgaan aan de schriftelijke kennisgeving als verricht |
la convention collective de travail n° 103 du Conseil national du | overeenkomstig artikel 12 van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 |
travail. | van de Nationale Arbeidsraad. |
Par dérogation au § 2, les conditions susmentionnées ne s'appliquent | In afwijking van § 2 geldt de hierboven vermelde voorwaarde niet voor |
pas aux travailleurs qui prennent leur crédit-temps à temps plein ou | werknemers die hun voltijds tijdskrediet, halftijdse of 1/5e |
leur diminution de carrière à mi-temps ou d'1/5e, visés aux articles 4 | loopbaanvermindering, als bedoeld in de artikelen 4 en 5, onmiddellijk |
et 5, immédiatement après un congé parental tel que défini par | laten aansluiten op een ouderschapsverlof, zoals gedefinieerd in het |
l'arrêté royal du 29 octobre 1997 relatif à l'introduction d'un droit | koninklijk besluit van 29 oktober 1997 tot invoering van een recht op |
au congé parental dans le cadre d'une interruption de la carrière | ouderschapsverlof in het kader van de onderbreking van de |
professionnelle et par la convention collective de travail n° 64, et | beroepsloopbaan en de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 64, en die |
qui ont épuisé leurs droits en application de cet arrêté royal ou de | hun rechten in toepassing van voornoemd koninklijk besluit of |
la convention collective de travail n° 64 pour tous les enfants | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 64, voor alle rechthebbende |
bénéficiaires. | kinderen hebben uitgeput. |
Art. 7.Dispositions communes du crédit-temps avec motif |
Art. 7.Gemeenschappelijke bepalingen tijdskrediet met motief |
§ 1er. Le droit complémentaire à 36 et 48 mois, visé aux articles 4 et | § 1. Het recht van 36 en 48 maanden, zoals bepaald in artikel 4 en |
5 de la présente convention collective de travail, n'est pas imputé | artikel 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt niet |
proportionnellement en cas de prise en formule à temps partiel. | proportioneel verrekend bij het opnemen van een deeltijdse formule. |
§ 2. Les périodes visées aux articles 4 et 5 de la présente convention | § 2. De perioden, zoals bepaald in artikel 4 en artikel 5 van deze |
collective de travail ne peuvent pas s'élever à plus de 48 mois au | collectieve arbeidsovereenkomst, mogen samen niet meer dan 48 maanden |
total. | bedragen. |
§ 3. In afwijking van de minimumperioden van opname, zoals bepaald in | |
§ 3. Par dérogation aux périodes minimales visées aux articles 4 et 5 | artikel 4 en artikel 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, kan |
de la présente convention collective de travail, l'éventuel solde | het eventueel overblijvend saldo voor een kortere periode worden |
restant peut être pris pour une période plus courte. | opgenomen. |
§ 4. Ne sont pas imputées sur la durée de 36 ou 48 mois visée aux | § 4. Op het recht van 36 en 48 maanden, zoals bepaald in artikel 4 en |
articles 4 et 5 de la présente convention collective de travail, les | artikel 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden niet in |
périodes de suspension ou de réduction des prestations de travail en | mindering gebracht de perioden van schorsing of vermindering van de |
application : | arbeidsprestaties ingevolge : |
- de l'arrêté royal du 22 mars 1995 relatif au congé pour soins | - het koninklijk besluit van 22 maart 1995 inzake palliatief verlof en |
palliatifs, portant exécution de l'article 100bis, § 4 de la loi de | houdende uitvoering van artikel 100bis, § 4 van de herstelwet van 22 |
redressement du 22 janvier 1985 portant des dispositions sociales et | januari 1985 houdende sociale bepalingen en tot wijziging van het |
modifiant l'arrêté royal du 2 janvier 1991 relatif à l'octroi | koninklijk besluit van 2 januari 1991 betreffende de toekenning van |
d'allocations d'interruption; | onderbrekingsuitkeringen; |
- de la convention collective de travail n° 64 du 29 avril 1997 | - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 64, gesloten in de Nationale |
instituant un droit au congé parental; | Arbeidsraad op 29 april 1997, tot instelling van een recht op |
ouderschapsverlof; | |
- de l'arrêté royal du 29 octobre 1997 relatif à l'introduction d'un | - het koninklijk besluit van 29 oktober 1997 tot invoering van een |
droit au congé parental dans le cadre d'une interruption de la | recht op ouderschapsverlof in het kader van de onderbreking van de |
carrière professionnelle; | beroepsloopbaan; |
- de l'arrêté royal du 10 août 1998 instaurant un droit à | - het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 tot invoering van een |
l'interruption de carrière pour l'assistance ou l'octroi de soins à un | recht op loopbaanonderbreking voor bijstand of verzorging van een |
membre du ménage ou de la famille gravement malade. | zwaar ziek gezins- of familielid. |
Art. 8.Droit aux emplois de fin de carrière |
Art. 8.Het recht op landingsbanen |
§ 1er. Les travailleurs visés à l'article 2 qui sont âgés de 55 ans et | § 1. De in artikel 2 genoemde werknemers van 55 jaar en ouder hebben |
plus ont droit sans durée maximale à : | zonder maximumduur recht op : |
1° une diminution de carrière d'1/5e à concurrence d'un jour par | 1° een 1/5e loopbaanvermindering ten belope van een dag per week of 2 |
semaine ou deux demi-jours couvrant la même durée pour autant qu'ils | halve dagen over dezelfde duur voorzover ze tewerkgesteld zijn in een |
soient occupés dans un régime de travail réparti sur cinq jours ou | arbeidsregeling gespreid over 5 of meer dagen. |
plus. Cette période doit être prise par période minimale de six mois. | Deze periode moet worden opgenomen per minimumperiode van zes maanden. |
2° une diminution de carrière sous la forme d'une réduction des | 2° een loopbaanvermindering in de vorm van een vermindering van de |
prestations de travail à mi-temps. | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking. |
Cette période doit être prise par période minimale de trois mois. | Deze periode moet worden opgenomen per minimumperiode van drie maanden. |
§ 2. Par dérogation au § 1er, l'âge est abaissé à 50 ans pour les | § 2. In afwijking van § 1 wordt de leeftijd op 50 jaar gebracht voor |
travailleurs visés à l'article 2 qui réduisent leurs prestations de | de in artikel 2 genoemde werknemers, die hun arbeidsprestaties |
travail à mi-temps et qui, au moment de l'avertissement visé à | verminderen tot een halftijdse betrekking en die op het ogenblik van |
l'article 12 de la convention collective de travail n° 103 du Conseil | de kennisgeving, als bedoeld in artikel 12 van collectieve |
national du travail, satisfont, de manière cumulative, aux conditions | arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad, cumulatief |
suivantes : | voldoen aan de volgende voorwaarden : |
- antérieurement, le travailleur a effectué un métier lourd pendant au | - daaraan voorafgaand actief zijn geweest in een zwaar beroep zoals |
bepaald in collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale | |
moins cinq ans durant les 10 années précédentes ou pendant au moins | Arbeidsraad gedurende minstens vijf jaar in de voorafgaande 10 jaar of |
sept ans durant les 15 années précédentes, comme fixé dans la convention collective de travail n° 103 du Conseil national du travail. et - ce métier lourd figure sur la liste des métiers pour lesquels il existe une pénurie significative de main-d'oeuvre. Le Ministre de l'Emploi établit cette liste après avis unanime du comité de gestion de l'Office national de l'emploi Cette période doit être prise par période minimale de trois mois. § 3. Par dérogation au § 1er, l'âge est abaissé à 50 ans pour les | gedurende minstens zeven jaar in de voorafgaande 15 jaar; en - dit zwaar beroep komt voor op de lijst van de beroepen waarvoor een significant tekort aan arbeidskrachten bestaat. De Minister van Werk bepaalt deze lijst, na unaniem advies van het beheerscomité van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. Deze periode moet worden opgenomen per minimumperiode van drie maanden. § 3. In afwijking van § 1 wordt de leeftijd op 50 jaar gebracht voor |
travailleurs visés à l'article 2 qui réduisent leurs prestations de | de in artikel 2 genoemde werknemers, die hun voltijdse |
travail à temps plein à concurrence d'un jour ou 2 demi-jours par | arbeidsprestaties verminderen ten belope van een dag of 2 halve dagen |
semaine et qui satisfont à l'une des conditions suivantes : | per week en die voldoen aan één van de volgende voorwaarden : |
- antérieurement, ils ont effectué un métier lourd pendant au moins | - daaraan voorafgaand actief zijn geweest in een zwaar beroep zoals |
bepaald in collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale | |
cinq ans durant les 10 années précédentes ou pendant au moins sept ans | Arbeidsraad gedurende minstens vijf jaar in de voorafgaande 10 jaar of |
durant les 15 années précédentes, comme fixé dans la convention | gedurende minstens zeven jaar in de voorafgaande 15 jaar; |
collective de travail n° 103 du Conseil national du travail; | |
ou | of |
- antérieurement, ils ont effectué une carrière professionnelle d'au | |
moins 28 ans, comme fixé dans la convention collective de travail n° | - daaraan voorafgaand een beroepsloopbaan van tenminste 28 jaar zoals |
103 du Conseil national du travail. | bepaald in collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale |
Arbeidsraad, hebben doorlopen. | |
Cette période doit être prise par période minimale de six mois. | Deze periode moet worden opgenomen per minimumperiode van zes maanden. |
Art. 9.Conditions d'ancienneté et d'emploi pour l'emploi de fin de |
Art. 9.Anciënniteits- en tewerkstellingsvoorwaarden landingsbaan |
carrière Pour bénéficier du droit à un emploi de fin de carrière visé à | Voor het recht op landingsbaan, zoals bepaald in artikel 8 van deze |
l'article 8, le travailleur doit, outre les conditions prévues à | collectieve arbeidsovereenkomst, dient de werknemer overeenkomstig het |
l'article 10 de la convention collective de travail n° 103 du Conseil | artikel 10 van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de |
national du travail, réunir simultanément les conditions suivantes : | Nationale Arbeidsraad gelijktijdig te voldoen aan volgende voorwaarden : |
- atteindre la condition d'âge au moment de la prise de cours | - de leeftijdsvoorwaarde bereiken op het ogenblik van de gewenste |
souhaitée de l'exercice du droit; | begindatum van de uitoefening van het recht; |
- compter une carrière de 25 ans comme salarié, comme fixé dans la | - de werknemer moet een loopbaan van 25 jaar als werknemer hebben |
convention collective de travail n° 103 du Conseil national du | zoals bepaald in collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de |
travail, à l'exception de l'emploi de fin de carrière visé à l'article | Nationale Arbeidsraad, met uitzondering van de landingsbaan zoals |
8, § 3, deuxième tiret de la présente convention collective de | bepaald in artikel 8, § 3, tweede streepje van deze collectieve |
travail, pour lequel une carrière de 28 ans est requis, conformément à | arbeidsovereenkomst, waarvoor een loopbaan van 28 jaar vereist is |
la convention collective de travail n° 103 du Conseil national du | zoals bepaald in collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de |
travail; | Nationale Arbeidsraad; |
- avoir été dans les liens d'un contrat de travail avec l'employeur | - de werknemer moet door een arbeidsovereenkomst met de werkgever |
pendant les 24 mois qui précèdent l'avertissement écrit opéré | verbonden zijn geweest gedurende de 24 maanden die voorafgaan aan de |
conformément à l'article 12 de la convention collective de travail n° | schriftelijke kennisgeving als verricht overeenkomstig artikel 12 van |
103 du Conseil national du travail. Par dérogation, ce délai peut | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad. |
encore être réduit d'un commun accord entre le travailleur et | Een verkorting van deze termijn is mogelijk in onderling akkoord |
l'employeur. | tussen de werknemer en de werkgever. |
- Pour bénéficier du droit à un emploi de fin de carrière à mi-temps, | - Om recht te hebben op een halftijdse landingsbaan moet de werknemer |
le travailleur doit avoir été occupé au moins aux 3/4 d'un temps plein | tenminste 3/4den van een voltijdse betrekking tewerkgesteld zijn |
dans l'entreprise pendant les 24 mois qui précèdent l'avertissement | gedurende de 24 maanden die voorafgaan aan de schriftelijke |
écrit opéré conformément à l'article 12 de la convention collective de | kennisgeving als verricht overeenkomstig artikel 12 van collectieve |
travail n° 103 du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad. |
- Pour bénéficier d'une réduction de carrière d'1/5e dans le cadre du | - Om recht te hebben op een 1/5e landingsbaan moet de werknemer |
droit à un emploi de fin de carrière, le travailleur avoir été occupé | tewerkgesteld zijn in een arbeidsregeling gespreid over vijf of meer |
dans un régime de travail réparti sur cinq jours ou plus et avoir été | dagen en moet hij ofwel voltijds ofwel 4/5den van een voltijdse |
occupé à temps plein ou aux 4/5èmes d'un emploi à temps plein dans le | betrekking tewerkgesteld zijn in het kader van de collectieve |
cadre de la convention collective de travail n° 77bis conclue le 19 | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de Nationale Arbeidsraad van 19 |
décembre 2001 au sein du Conseil national du travail, modifiée en | december 2001, ten laatste gewijzigd door de collectieve |
dernier lieu par la convention collective de travail n° 77septies du 2 | arbeidsovereenkomst nr. 77septies van 2 juni 2010 (koninklijk besluit |
juin 2010 (arrêté royal du 6 août 2010) ou de la convention collective | van 16 augustus 2010) of collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van |
de travail n° 103 du Conseil national du travail, pendant les 24 mois | de Nationale Arbeidsraad, gedurende de 24 maanden die voorafgaan aan |
qui précèdent l'avertissement écrit opéré conformément à l'article 12 | de schriftelijke kennisgeving als verricht overeenkomstig artikel 12 |
de la convention collective de travail n° 103 du Conseil national du | van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Art. 10.Disposition générale |
Art. 10.Algemene bepaling |
Pour tout ce qui n'est pas réglé explicitement par la présente | Voor alles wat in deze collectieve arbeidsovereenkomst niet |
convention collective de travail, la convention collective de travail | uitdrukkelijk geregeld wordt, is de collectieve arbeidsovereenkomst |
n° 103 du 27 juin 2012 du Conseil national du travail est d'application. | nr. 103 d.d. 27 juni 2012 van de Nationale Arbeidsraad van toepassing. |
Art. 11.Entrée en vigueur |
Art. 11.Inwerkingtreding |
La présente convention collective de travail prend cours le 19 février | Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van |
2013 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être | 19 februari 2013 en is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan worden |
dénoncée par chacune des parties, moyennant un délai de préavis de six | opgezegd door elk van de partijen, mits een opzeggingstermijn van zes |
mois, notifié par une lettre recommandée à la poste, adressée au | maanden, gericht bij een ter post aangetekend schrijven aan de |
président de la Sous-commission paritaire des établissements et | voorzitter van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande | huisvestingsinrichtingen en -diensten van Vlaamse Gemeenschap |
(319.01). | (319.01). |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2015. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |