Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 décembre 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'accord sectoriel 2013-2014 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het sectoraal akkoord 2013-2014 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 JANVIER 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 JANUARI 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 décembre 2013, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2013, |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
relative à l'accord sectoriel 2013-2014 (1) | breiwerk, betreffende het sectoraal akkoord 2013-2014 (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie; | en het breiwerk; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 décembre 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2013, |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
relative à l'accord sectoriel 2013-2014. | breiwerk, betreffende het sectoraal akkoord 2013-2014. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2015. | Gegeven te Brussel, 8 januari 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
Convention collective de travail du 19 décembre 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2013 |
Accord sectoriel 2013-2014 (Convention enregistrée le sous le 24 mars | Sectoraal akkoord 2013-2014 (Overeenkomst geregistreerd op 24 maart 2014 onder het nummer |
2014 numéro 120315/CO/120) | 120315/CO/120) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
toutes les entreprises du textile et de la bonneterie et à tous les | |
ouvriers et ouvrières qui y sont occupés (également appelés ouvriers) | alle textiel- en breigoedondernemingen en op alle erin tewerkgestelde |
qui relèvent de la compétence de la Commission paritaire de | werklieden die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité |
l'industrie textile et de la bonneterie, à l'exception de la SA | voor de textielnijverheid en het breiwerk, met uitzondering van de NV |
Celanese, pour laquelle les chapitres V et VII sont toutefois | Celanese waarvoor hoofdstuk V en VII evenwel van toepassing zijn en |
applicables, et à l'exception des entreprises et des ouvriers y | met uitzondering van de ondernemingen en de erin tewerkgestelde |
occupés qui relèvent de la compétence des sous-commissions paritaires | werklieden die onder de bevoegdheid vallen van de paritaire subcomités |
de l'industrie textile de Verviers (S.C.P. 120.01), du lin (S.C.P. | voor textiel Verviers (P.S.C. 120.01), voor het vlas (P.S.C. 120.02) |
120.02) et du jute (S.C.P. 120.03). | en voor de jute (P.S.C. 120.03). |
CHAPITRE II. - Obligations d'emploi | HOOFDSTUK II. - Tewerkstellingsverbintenissen |
Art. 2.Les obligations d'emploi, telles que prévues aux articles 10 |
Art. 2.De tewerkstellingsverbintenissen, zoals bedoeld in artikelen |
et 11 de la convention collective nationale générale du 13 juin 2005 | 10 en 11 van de algemene nationale collectieve arbeidsovereenkomst van |
(75903/CO/120), prolongées par les conventions collectives de travail | 13 juni 2005 (75903/CO/120) en verlengd door de respectievelijke |
nationales générales du 30 novembre 2006, du 30 mai 2011, du 4 mars | algemene nationale collectieve arbeidsovereenkomsten van 30 november |
2013 et du 24 juin 2013, sont une nouvelle fois prolongées pour la | 2006, van 30 mei 2011, van 4 maart 2013 en van 24 juni 2013, worden |
période du 1er janvier 2014 au 31 décembre 2014 inclus. | opnieuw verlengd voor de periode van 1 januari 2014 tot en met 31 |
CHAPITRE III. - Crédit-temps, diminution de carrière et emplois de fin de carrière | december 2014. HOOFDSTUK III. - Tijdskrediet, loopbaanvermindering en landingsbanen |
Art. 3.Conformément aux possibilités offertes par la convention |
Art. 3.Overeenkomstig de mogelijkheden geboden door de collectieve |
collective de travail n° 103 du Conseil national du travail du 27 juin | arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad van 27 juni |
2012 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière | 2012 tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, |
et d'emplois de fin de carrière, les articles 4 à 11 inclus ci-après sont accordés. | loopbaanvermindering en landingsbanen worden de hiernavolgende artikelen 4 tot en met 11 overeengekomen. |
Art. 4.En exécution de l'article 2, § 3 de la convention collective |
Art. 4.In uitvoering van artikel 2, § 3 van de voornoemde collectieve |
de travail n° 103 susmentionnée, l'application de ladite convention | arbeidsovereenkomst nr. 103 wordt voor de werklieden tewerkgesteld in |
de volle of halve overbruggingsploegen de toepassing van de voornoemde | |
collective de travail n° 103 est limitée, pour les ouvriers occupés | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 beperkt tot het tijdskrediet |
dans les équipes relais ou les semi-équipes relais, au régime de | waarbij de arbeidsprestaties volledig worden geschorst. |
crédit-temps dans le cadre duquel les prestations de travail sont | Tevens wordt gesteld dat geen andere uitsluitingen uit het |
totalement suspendues. En outre, il est stipulé qu'aucune autre exclusion du champ | toepassingsgebied van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst |
d'application de la convention collective de travail n° 103 | nr. 103 op ondernemingsvlak kunnen worden doorgevoerd. |
susmentionnée ne peut avoir lieu au niveau de l'entreprise. | |
Art. 5.En exécution de l'article 4, § 1er, 3° de la convention |
Art. 5.In uitvoering van artikel 4, § 1, 3° van de voornoemde |
collective de travail n° 103 susmentionnée, le droit supplémentaire de | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 kan het bijkomend recht van 36 |
36 mois de crédit-temps à temps plein ou de diminution de carrière à | maanden voltijds tijdskrediet of de halftijdse loopbaanvermindering |
mi-temps avec motif peut uniquement être exercé moyennant l'accord de l'employeur. | met motief slechts uitgeoefend worden mits akkoord van de werkgever. |
Art. 6.En exécution de l'article 6 de la convention collective de |
Art. 6.In uitvoering van artikel 6 van de voornoemde collectieve |
travail n° 103 susmentionnée, le droit à la diminution de carrière de | arbeidsovereenkomst nr. 103 wordt voor de werklieden tewerkgesteld in |
1/5e est octroyé aux ouvriers occupés en équipes à concurrence d'un | ploegen de 1/5e loopbaanvermindering toegekend ten belope van één dag |
jour par semaine ou équivalent. Il n'est pas accordé de demi-jours aux | per week of een gelijkwaardige regeling. Er worden geen halve dagen |
ouvriers occupés en équipes. | toegekend aan werklieden tewerkgesteld in ploegen. |
Art. 7.En vue de l'exécution de l'article 8, § 2 de la convention |
Art. 7.Met het oog op de uitvoering van artikel 8, § 2 van de |
collective de travail n° 103 susmentionnée, la commission paritaire n° | voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103, zal het paritair |
120 formulera l'avis unanime à l'attention du Ministre de l'Emploi | comité nr. 120, het door artikel 6, § 5, c van het koninklijk besluit |
requis par l'article 6, § 5, c de l'arrêté royal du 12 décembre 2001 | van 12 december 2001 tot uitvoering van hoofdstuk IV van de wet van 10 |
pris en exécution du chapitre IV de la loi du 10 août 2001 relative à | augustus 2001 betreffende verzoening van werkgelegenheid en kwaliteit |
la conciliation entre l'emploi et la qualité de vie concernant le | van het leven betreffende het stelsel van tijdskrediet, |
système du crédit-temps, la diminution de carrière et la réduction des | loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
prestations de travail à mi-temps. | halftijdse betrekking, het vereiste unaniem advies aan de Minister van |
Les ouvriers remplissant les conditions mentionnées à l'article 8, § 2 | Werk uitbrengen. De werklieden die aan de in voornoemd artikel 8, § 2 opgesomde |
pourront uniquement utiliser ces possibilités moyennant l'accord de | voorwaarden voldoen, zullen van deze mogelijkheid alleen gebruik |
l'employeur. | kunnen maken mits akkoord van de werkgever. |
Art. 8.En exécution de l'article 8, § 3 de la convention collective |
Art. 8.In uitvoering van artikel 8, § 3 van de voornoemde collectieve |
de travail n° 103 susmentionnée, l'âge est porté à 50 ans pour les | arbeidsovereenkomst nr. 103 wordt de leeftijd op 50 jaar gebracht voor |
ouvriers bénéficiant une diminution de carrière de 1/5e dans le cadre | de werklieden die 1/5e loopbaanvermindering in het kader van een |
d'un emploi de fin de carrière et qui remplissent les conditions | landingsbaan nemen en die voldoen aan de in voornoemd artikel 8, § 3 |
mentionnées à l'article 8, § 3. Cette possibilité peut uniquement être | opgesomde voorwaarden. Van deze mogelijkheid kan alleen gebruik |
utilisée moyennant l'accord de l'employeur. | gemaakt worden mits akkoord van de werkgever. |
Art. 9.En exécution de l'article 9 de la convention collective de |
Art. 9.In uitvoering van artikel 9 van de voornoemde collectieve |
travail n° 103 susmentionnée, le droit des ouvriers occupés en équipes | arbeidsovereenkomst nr. 103 wordt de 1/5e loopbaanvermindering in het |
à une diminution de carrière de 1/5e, est accordé à concurrence d'un | kader van de landingsbanen, voor de werklieden tewerkgesteld in |
ploegen, toegekend ten belope van één dag per week of een | |
jour par semaine ou équivalent. Il n'est pas accordé de demi-jours aux | gelijkwaardige regeling. Er worden geen halve dagen toegekend aan |
ouvriers occupés en équipes. | werklieden tewerkgesteld in ploegen. |
Art. 10.Pour l'application de l'article 16, § 6, 1er alinéa de la |
Art. 10.Voor de toepassing van artikel 16, § 6, 1e alinea van de |
convention collective de travail n° 103 précitée, "une unité" est | voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 wordt "één eenheid" |
remplacé par "deux unités". | vervangen door "twee eenheden". |
Art. 11.En exécution de l'article 16, § 8 de la convention collective |
Art. 11.In uitvoering van artikel 16, § 8 van de voornoemde |
de travail n° 103 susmentionnée, les parties conviennent de ne pas | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 komen de partijen overeen de |
modifier le seuil mentionné à l'article 16, § 1er de la convention | drempel waarvan sprake in artikel 16, § 1 van voornoemde collectieve |
collective de travail n° 103 susmentionnée. | arbeidsovereenkomst nr. 103 niet te wijzigen. |
Ledit seuil peut être augmenté au niveau de l'entreprise : | Op ondernemingsvlak kan deze drempel verhoogd worden : |
- soit à l'initiative de l'employeur; | - hetzij op initiatief van de werkgever; |
- soit à la demande motivée des travailleurs ou de leurs | - hetzij op gemotiveerde vraag van de werknemers of hun |
représentants, suite à laquelle l'employeur marque son accord ou son | vertegenwoordigers waarop de werkgever gemotiveerd al dan niet zijn |
désaccord motivé. Les parties sont tenues de respecter cet accord ou désaccord. | akkoord betuigt en waarbij de partijen zich dienen aan te sluiten. |
CHAPITRE IV. - Formation et apprentissage | HOOFDSTUK IV. - Vorming en opleiding |
Art. 12.Les dispositions en matière de formation et d'apprentissage |
|
de l'article 8 de la convention collective de travail nationale | Art. 12.De bepalingen inzake vorming en opleiding van artikel 8 van |
générale du 30 mai 2011, comme prolongée par les conventions | de algemene nationale collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011, |
zoals verlengd door de algemene nationale collectieve | |
collectives de travail du 4 mars 2013 et du 24 juin 2013, sont une | arbeidsovereenkomsten van 4 maart 2013 en 24 juni 2013, worden opnieuw |
nouvelle fois prolongées pour la période du 1er juillet 2014 au 31 | verlengd voor de periode van 1 juli 2014 tot en met 31 augustus 2015. |
août 2015 inclus. | |
Art. 13.Le secteur fournit un effort supplémentaire pour les groupes |
Art. 13.De sector doet een bijkomende inspanning voor risicogroepen |
à risque en matière de formation et d'apprentissage, qui est réalisé | op het vlak van vorming en opleiding, die wordt gerealiseerd door een |
par une cotisation sectorielle de 0,10 p.c. sur les salaires payés au | sectorale bijdrage van 0,10 pct. op de lonen betaald gedurende het |
cours de l'année 2014. Cette cotisation patronale est versée au fonds | jaar 2014. Deze werkgeversbijdrage wordt gestort aan het waarborg- en |
social et de garantie. Cet effort vient s'ajouter à l'effort sectoriel | sociaal fonds. Deze inspanning komt bovenop de sectorale inspanning |
pour les groupes à risque comme prévu par la convention collective de | voor risicogroepen zoals voorzien in de algemene nationale collectieve |
travail nationale générale du 4 mars 2013. | arbeidsovereenkomst van 4 maart 2013. |
Les statuts du fonds social et de garantie sont adaptés en ce sens. | De statuten van het waarborg- en sociaal fonds worden in deze zin aangepast. |
CHAPITRE V. - Régime de chômage avec complément d'entreprise | HOOFDSTUK V. - Stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag |
Art. 14.§ 1er. Les parties signataires s'engagent, pour autant que la |
Art. 14.§ 1. Ondertekenende partijen verbinden zich ertoe, voor zover |
réglementation permette de tels régimes, à conclure les conventions | de reglementering dergelijke stelsels toelaat, de nodige afzonderlijke |
collectives de travail distinctes nécessaires concernant les | collectieve arbeidsovereenkomsten te sluiten met betrekking tot de |
différents régimes de chômage avec complément d'entreprise tels qu'ils | verschillende stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag, zoals zij |
op 31 december 2013 van toepassing zijn. Deze collectieve | |
sont en vigueur au 31 décembre 2013. Ces conventions collectives de | arbeidsovereenkomsten zullen voorzien in de verlenging van deze |
travail prolongeront ces différents régimes de chômage avec complément | verschillende stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag tijdens de |
d'entreprise pour la période du 1er janvier 2014 au 31 décembre 2014 inclus. | periode van 1 januari 2014 tot en met 31 december 2014. |
§ 2. En dérogation à § 1er, le régime spécifique à partir de 56 ans | § 2. In afwijking op § 1 worden het specifiek stelsel vanaf de |
avec 40 ans de prestations effectives et le régime spécifique à partir | leeftijd van 56 jaar met 40 jaar effectieve prestaties en het |
de 58 ans pour les métiers lourds sont prolongés pour la période du 1er | specifiek stelsel vanaf de leeftijd van 58 jaar voor zware beroepen |
janvier 2014 au 31 décembre 2015. | verlengd voor de periode vanaf 1 januari 2014 tot en met 31 december |
§ 3. Le système de cliquet, comme prévu par la convention collective | 2015. § 3. Het kliksysteem, zoals voorzien in de collectieve |
de travail n° 107 du 28 mars 2013 relative au système de cliquet pour | arbeidsovereenkomst nr. 107 van 28 maart 2013 betreffende het |
le maintien de l'indemnité complémentaire dans le cadre de certains | kliksysteem voor het behoud van de aanvullende vergoeding in het kader |
régimes de chômage avec complément d'entreprise, sera également | van bepaalde stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag, zal ook |
d'application au remboursement de l'indemnité complémentaire et des | van toepassing zijn op de terugbetaling aan de werkgevers van de |
cotisations Decava pour les régimes de chômage avec complément | aanvullende vergoeding en de Decava-bijdragen voor de betrokken |
d'entreprise. | stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag. |
CHAPITRE VI. - Fonds social et de garantie | HOOFDSTUK VI. - Waarborg- en sociaal fonds |
Art. 15.Les dispositions de l'article 14 de la convention collective |
Art. 15.De bepalingen van artikel 14 van de algemene nationale |
de travail nationale générale du 30 mai 2011, comme prolongée par les | collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011, zoals verlengd door |
conventions collectives de travail du 4 mars 2013 et du 24 juin 2013, | de algemene nationale collectieve arbeidsovereenkomsten van 4 maart |
sont une nouvelle fois prolongées pour la période du 1er janvier 2014 | 2013 en 24 juni 2013, worden opnieuw verlengd voor de periode van 1 |
au 31 décembre 2014 inclus. | januari 2014 tot en met 31 december 2014. |
Art. 16.A partir de 2014, l'avance non récupérable de l'allocation |
Art. 16.Vanaf 2014 wordt het niet-terugvorderbaar voorschot van de |
sociale est de 130 EUR. | sociale toelage vastgesteld op 130 EUR. |
Art. 17.§ 1er. Sauf si la sixième réforme de l'Etat a des |
Art. 17.§ 1. Tenzij de zesde staatshervorming gevolgen heeft die |
conséquences qui contrecarrent le présent régime, la formation | onderstaande regeling doorkruisen, zal de syndicale vorming gedurende |
syndicale sera organisée en guise de période d'essai selon les règles | het schooljaar 2014-2015, bij wijze van proefperiode, georganiseerd |
ci-dessous pendant l'année scolaire 2014-2015 : | worden volgens onderstaande regels : |
- organisation des formations générales dans le cadre du | - organisatie van de algemene opleidingen in het kader van het betaald |
congé-éducation payé; | educatief verlof; |
- remboursement de la rémunération et de 50 p.c. des charges | - terugbetaling van het loon en 50 pct. patronale lasten voor |
patronales pour les réunions statutaires et pour les formations qui ne | statutaire vergaderingen en voor vormingen waarop het stelsel van het |
ressortissent pas du régime de congé-éducation payé. | betaald educatief verlof niet van toepassing is. |
§ 2. Les partenaires sociaux statueront au printemps 2014 sur | § 2. De sociale partners zullen in het voorjaar 2014 beslissen omtrent |
l'application effective ou non de ce régime. | de al of niet effectieve toepassing van deze regeling. |
Art. 18.Les dispositions du point 3, deuxième alinéa de la convention |
Art. 18.De bepalingen van punt 3, tweede alinea van de nationale |
collective de travail nationale du 6 juillet 1977 sont supprimées à | collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 1977 worden opgeheven met |
partir du 1er janvier 2014. | ingang van 1 januari 2014. |
Au point 4 de cette même convention collective de travail, les mots | In punt 4 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst worden de |
"et depuis 15/12 pour les intérêts" sont supprimés à partir du 1er | woorden "en sinds 15/12 voor wat de intresten" geschrapt met ingang |
janvier 2014. | van 1 januari 2014. |
Art. 19.Les statuts du fonds social et de garantie sont adaptés |
Art. 19.De statuten van het waarborg- en sociaal fonds worden |
conformément aux articles 15 à 17 inclus. | aangepast met hetgeen in de artikelen 15 tot en met 17 overeengekomen werd. |
CHAPITRE VII. - Fonds de sécurité d'existence | HOOFDSTUK VII. - Fonds voor bestaanszekerheid |
Art. 20.Une suspension de cotisation de 0,05 p.c. est appliquée sur |
Art. 20.Op de lonen betaald gedurende het jaar 2014 wordt een |
schorsing van de bijdrage ten belope van 0,05 pct. toegepast. De | |
les salaires payés en 2014. Les statuts du "Fonds social et de | statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
garantie de l'industrie textile et de la bonneterie" seront adaptés en | textielnijverheid en het breiwerk" worden in deze zin aangepast. |
ce sens. CHAPITRE VIII. - Chômage temporaire | HOOFDSTUK VIII. - Tijdelijke werkloosheid |
Art. 21.Les parties signataires s'engagent à émettre, pendant la |
Art. 21.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe om tijdens de |
période du 1er janvier 2014 au 31 décembre 2014, les avis unanimement | periode van 1 januari 2014 tot en met 31 december 2014, in het |
favorables nécessaires au sein de la Commission paritaire de | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, in het |
l'industrie textile et de la bonneterie, dans le cadre de | |
l'application de l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | kader van de toepassing van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 |
contrats de travail en vue d'obtenir la prolongation des arrêtés | betreffende de arbeidsovereenkomsten, de nodige eenparige positieve |
adviezen uit te brengen, met het oog op het bekomen van de verlenging | |
actuels de dérogation en matière de chômage temporaire du 15 juillet | van de huidige afwijkingsbesluiten inzake tijdelijke werkloosheid van |
2013 (Moniteur belge du 5 août 2013 et Moniteur belge du 24 juillet | 15 juli 2013 (Belgisch Staatsblad van 5 augustus 2013 en Belgisch |
2013 - édition 2) pour la période du 1er octobre 2014 au 30 septembre | Staatsblad van 24 juli 2013 - editie 2) voor de periode van 1 oktober |
2015 inclus. | 2014 tot en met 30 september 2015. |
CHAPITRE IX. - Carrières acceptables | HOOFDSTUK IX. - Werkbare loopbanen |
Art. 22.Au vu de l'évolution démographique, les travailleurs font |
Art. 22.Gelet op de demografische evolutie staan werknemers voor de |
face au défi de travailler plus longtemps. Pour les entreprises | uitdaging om langer aan de slag te blijven. Ook voor de ondernemingen |
également, le fait d'occuper plus longtemps les travailleurs constitue | is het langer aan het werk houden van hun werknemers een hele |
un véritable défi. Dans ce cadre, des carrières acceptables joueront | uitdaging. Werkbare loopbanen zullen daarin een belangrijke rol spelen |
un rôle important. Par conséquent, les parties signataires conseillent | en de ondertekenende partijen bevelen de ondernemingen dan ook aan om |
aux entreprises d'y prêter l'attention nécessaire. | hier aandacht voor te hebben. |
CHAPITRE X. - Convention collective de travail "productivité" | HOOFDSTUK X. - Collectieve arbeidsovereenkomst "productiviteit" |
Art. 23.Dans le courant de 2014, un groupe de travail paritaire |
Art. 23.In de loop van 2014 zal een paritaire werkgroep onderzoeken |
examinera les possibilités permettant d'obtenir un régime plus moderne. | hoe tot een meer moderne regeling kan gekomen worden. |
CHAPITRE XI. - Salaire des jeunes | HOOFDSTUK XI. - Jongerenlonen |
Art. 24.Les dispositions des articles 3 à 5 inclus de la convention |
Art. 24.De bepalingen van artikelen 3 tot en met 5 van de nationale |
collective de travail nationale du 29 décembre 1993 concernant les | collectieve arbeidsovereenkomst van 29 december 1993 met betrekking |
échelles des salaires barémiques pour les jeunes ouvriers (n° | tot de baremieke loonschalen voor jonge arbeiders (nr. 35288/CO/120), |
35288/CO/120), sont supprimées à partir du 1er janvier 2014. | worden afgeschaft met ingang van 1 januari 2014. |
Art. 25.Pour la rémunération des ouvriers de moins de 21 ans occupés |
Art. 25.Voor de verloning van de werklieden onder de leeftijd van 21 |
jaar die tewerkgesteld zijn op grond van een overeenkomst voor de | |
sur la base d'un contrat d'occupation d'étudiants, les dispositions de | tewerkstelling van studenten gelden de bepalingen van de collectieve |
la convention collective de travail n° 50 du 29 octobre 1991 relative | arbeidsovereenkomst nr. 50 van 29 oktober 1991 betreffende de waarborg |
à la garantie d'un revenu minimum mensuel moyen aux travailleurs âgés | |
de moins de 21 ans, modifiée par la convention collective de travail | van een gemiddeld minimum maandinkomen voor werknemers onder de 21 |
jaar, zoals gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | |
n° 50bis du 28 mars 2013, sont en vigueur. | 50bis van 28 maart 2013. |
CHAPITRE XII. - Classification des fonctions | HOOFDSTUK XII. - Functieclassificatie |
Art. 26.Le groupe de travail paritaire, formé en exécution du |
Art. 26.De paritaire werkgroep, opgericht in uitvoering van hoofdstuk |
chapitre V "Classification des fonctions et échelles barémiques des | |
salaires" de la convention collective de travail nationale du 4 mars | V "Functieclassificatie en baremieke loonschalen" van de nationale |
1993 et actualisée par la convention collective de travail nationale | collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 1993 en geactualiseerd |
du 9 novembre 2001, poursuivra ses travaux en vue de résoudre des | door de nationale collectieve arbeidsovereenkomst van 9 november 2001, |
zal zijn werkzaamheden verder zetten met het oog op het oplossen van | |
problèmes aigus en matière d'application de la classification des | acute problemen inzake de toepassing van de sectorale |
fonctions sectorielle pour les ouvriers. | functieclassificatie voor de werklieden. |
CHAPITRE XIII. - Ouvriers/employés | HOOFDSTUK XIII. - Arbeiders/bedienden |
Art. 27.Un groupe de travail paritaire mixte (commission paritaire n° |
|
120 et commission paritaire n° 214) examinera l'impact du dossier | Art. 27.Een gemengde paritaire werkgroep (paritair comité nr. 120 en |
ouvriers/employés dans le secteur textile. | paritair comité nr. 214) zal de impact van het dossier |
arbeiders/bedienden op de textielsector onderzoeken. | |
CHAPITRE XIV. - Allocation extralégale de vacances | HOOFDSTUK XIV. - Buitenwettelijke vakantietoelage |
Art. 28.L'allocation extralégale de vacances octroyée à charge de |
Art. 28.De buitenwettelijke vakantietoelage die ten laste van |
Vacantex est fixée selon le schéma ci-dessous à partir de 2014 : | Vacantex wordt toegekend, wordt met ingang van 2014 vastgesteld |
volgens onderstaand schema : | |
Allocation extralégale de vacances | Allocation extralégale de vacances |
Buitenwettelijke vakantietoelage | Buitenwettelijke vakantietoelage |
- | - |
Première | Première |
Eerste | Eerste |
- | - |
Deuxième | Deuxième |
Tweede | Tweede |
- | - |
Troisième | Troisième |
Derde | Derde |
RCC* ou pension en 2013 | RCC* ou pension en 2013 |
SWT* of pensioen in 2013 | SWT* of pensioen in 2013 |
371,84 EUR | 371,84 EUR |
371,84 EUR | 371,84 EUR |
371,84 EUR | 371,84 EUR |
RCC* ou pension en 2014 | RCC* ou pension en 2014 |
SWT* of pensioen in 2014 | SWT* of pensioen in 2014 |
309,87 EUR | 309,87 EUR |
247,89 EUR | 247,89 EUR |
185,92 EUR | 185,92 EUR |
RCC* ou pension en 2015 | RCC* ou pension en 2015 |
SWT* of pensioen in 2015 | SWT* of pensioen in 2015 |
247,89 EUR | 247,89 EUR |
185,92 EUR | 185,92 EUR |
123,95 EUR | 123,95 EUR |
RCC* ou pension en 2016 | RCC* ou pension en 2016 |
SWT* of pensioen in 2016 | SWT* of pensioen in 2016 |
185,92 EUR | 185,92 EUR |
123,95 EUR | 123,95 EUR |
61,97 EUR | 61,97 EUR |
* RCC = régime de chômage avec complément d'entreprise | * SWT = stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag |
CHAPITRE XV. - Engagements des parties contractantes | HOOFDSTUK XV. - Verbintenissen van de contracterende partijen |
Art. 29.Les parties contractantes garantissent pendant la période du |
Art. 29.De contracterende partijen waarborgen gedurende de periode |
1er janvier 2014 au 31 décembre 2015 inclus le respect des engagements | van 1 januari 2014 tot en met 31 december 2015 de inachtneming van de |
relatifs à la paix sociale et à l'accroissement de la productivité, ce | aangegane verbintenissen met betrekking tot de sociale vrede en de |
qui implique que : | opvoering van de productiviteit, hetgeen het volgende inhoudt : |
a) pendant la durée de validité de la présente convention collective | a) tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
de travail, les organisations syndicales et patronales se portent | zullen de syndicale en patronale organisaties de sociale vrede in de |
garantes de la paix sociale dans les entreprises, ainsi que du | ondernemingen waarborgen, alsmede de effectieve medewerking verzekeren |
concours effectif du personnel dans l'exécution des mesures prises en | van het personeel bij de uitvoering van de maatregelen welke getroffen |
application des dispositions adoptées paritairement, en vue | worden door toepassing van de paritair aanvaarde schikkingen met het |
d'accroître la productivité, tant en ce qui concerne l'usage de | oog op de opvoering van de productiviteit, zowel voor wat betreft het |
nouveaux outils et machines de production que pour ce qui est des | gebruik van nieuwe werktuigen en productiemachines, als voor wat |
modifications des méthodes de travail; | betreft de wijzigingen aan de arbeidsmethodes; |
b) l'ensemble des dispositions régissant les conditions de travail sera de stricte application et ne pourra en aucun cas être remis en cause par les organisations syndicales, les travailleurs, l'organisation patronale ou les employeurs; c) les organisations syndicales et les travailleurs s'engagent à ne formuler aucune revendication, ni sur le plan national, ni sur le plan régional, ni au niveau des entreprises, et s'abstiendront de provoquer ou de déclencher un conflit pour quelque raison ou à quelque niveau que ce soit; d) lorsque des problèmes surgissent au niveau sectoriel ou sur le plan de l'entreprise, il est de bonne pratique de favoriser une conciliation paritaire et si nécessaire de porter formellement le problème à l'ordre du jour du bureau de conciliation de la commission paritaire. | b) het geheel der schikkingen in verband met de arbeidsvoorwaarden zal stipt worden toegepast en kan in geen enkel geval terug in betwisting worden gebracht door de syndicale organisaties, de werknemers, de werkgeversorganisatie of de werkgevers; c) de syndicale organisaties en de werknemers verbinden er zich toe geen enkele eis te stellen noch op nationaal, noch op gewestelijk, noch op ondernemingsvlak, en geen enkel conflict uit te lokken of te doen uitbreken om welke reden het ook moge wezen; d) wanneer zich op sectoraal of ondernemingsvlak moeilijkheden zouden voordoen inzake het sociaal overleg, is het een goede praktijk om paritaire verzoening te bevoordelen en zo nodig het vraagstuk formeel aanhangig te maken bij het verzoeningsbureau van het paritair comité. |
Art. 30.Les engagements précités en matière de paix sociale tombent |
Art. 30.De hierboven vermelde verbintenissen inzake sociale vrede |
sous l'application des dispositions établies à cet égard par les | vallen onder toepassing van de bepalingen die door ondertekenende |
parties contractantes dans le protocole national du 26 juin 1969. | partijen in het nationaal protocol van 26 juni 1969 dienaangaande |
werden vastgesteld. | |
CHAPITRE XVI. - Durée de la convention | HOOFDSTUK XVI. - Duur van de overeenkomst |
Art. 31.La présente convention fixe l'ensemble des nouveaux avantages |
Art. 31.Deze overeenkomst bepaalt het geheel van de nieuwe sociale |
sociaux et s'applique du 1er janvier 2014 au 31 décembre 2014, à | voordelen en is van toepassing vanaf 1 januari 2014 tot en met 31 |
l'exception des articles 12, 14, § 2, 17, 28 et 29 en vigueur pour la | december 2014, met uitzondering van de artikelen 12, 14, § 2, 17, 28 |
durée spécifique qui y est mentionnée et des articles 14, § 3, 16, 18, | en 29 die gelden voor de er in vermelde specifieke duur en de |
22, 24 et 25 en vigueur pour une durée indéterminée. Les dispositions qui s'appliquent à durée indéterminée peuvent être dénoncées par chacune des parties signataires, moyennant un délai de préavis de trois mois notifié par lettre recommandée au président de la commission paritaire et aux parties signataires. CHAPITRE XVII. - Déclaration obligatoire
Art. 32.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
artikelen 14, § 3, 16, 18, 22, 24 en 25 die gelden voor onbepaalde duur. De bepalingen welke voor onbepaalde duur gelden, kunnen opgevraagd worden door elk van de ondertekenende partijen mits inachtneming van een opzeggingstermijn van drie maanden per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het paritair comité en aan de ondertekenende partijen. HOOFDSTUK XVII. - Algemeen verbindend verklaring
Art. 32.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per koninklijk besluit. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2015. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |