Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 mars 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la prime de fin d'année dans les entreprises de travail adapté situées en Région wallonne, en remplacement de la convention collective de travail du 23 décembre 2011 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen gevestigd in het Waalse Gewest, ter vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 december 2011 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 JANVIER 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 JANUARI 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 26 mars 2014, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2014, |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van |
Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la prime | het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de |
de fin d'année dans les entreprises de travail adapté situées en | eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen gevestigd in het Waalse |
Région wallonne, en remplacement de la convention collective de | Gewest, ter vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 |
travail du 23 décembre 2011 (1) | december 2011 (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte |
travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone; | werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 mars 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2014, |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van |
Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la prime | |
de fin d'année dans les entreprises de travail adapté situées en | het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de |
Région wallonne, en remplacement de la convention collective de | eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen gevestigd in het Waalse |
travail du 23 décembre 2011. | Gewest, ter vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
december 2011. Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2015. | Gegeven te Brussel, 8 januari 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse |
Région wallonne et de la Communauté germanophone | Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap |
Convention collective de travail du 26 mars 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2014 |
Prime de fin d'année dans les entreprises de travail adapté situées en | Eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen gevestigd in het Waalse |
Région wallonne, remplacement de la convention collective de travail | Gewest, vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 |
du 23 décembre 2011 (Convention enregistrée le 7 juillet 2014 sous le | december 2011 (Overeenkomst geregistreerd op 7 juli 2014 onder het |
numéro 122077/CO/327.03) | nummer 122077/CO/327.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Deze overeenkomst is van toepassing op de werkgevers en de |
travailleurs des entreprises de travail adapté qui ressortissent à la | werknemers van de beschutte werkplaatsen die ressorteren onder het |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse |
Région wallonne et de la Communauté germanophone, à l'exception des | Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, met uitzondering van de |
entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone. | beschutte werkplaatsen die zich in de Duitstalige Gemeenschap bevinden. |
Par "travailleurs", on entend : tous les travailleurs masculins et | Onder "werknemers" wordt verstaan : alle mannelijke en vrouwelijke |
féminins, ouvriers et employés, quel que soit le type de contrat de travail. | werknemers, zowel arbeiders als bedienden, validen als mindervaliden, ongeacht hun type arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Voorwerp |
Art. 2.La présente convention collective de travail fixe les règles |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst bepaalt de basisregels |
de base applicables aux employeurs et aux travailleurs visés à | van toepassing op de in artikel 1 bedoelde werkgevers en werknemers |
l'article 1er concernant l'octroi d'une prime de fin d'année. | voor de toekenning van een eindejaarspremie. |
CHAPITRE III. - Structure de la prime de fin d'année | HOOFDSTUK III. - Structuur van de eindejaarspremie |
Art. 3.La prime de fin d'année est constituée d'une partie fixe et |
Art. 3.De eindejaarspremie bestaat uit een vast deel en een variabel |
d'une partie variable. | deel. |
Art. 4.La partie fixe est constituée d'un montant forfaitaire brut |
Art. 4.Het vaste deel bestaat uit een geïndexeerd bruto forfaitair |
indexé, en application de l'accord cadre tripartite pour le secteur | bedrag, in toepassing van het tripartiete kaderakkoord voor de Waalse |
non marchand privé wallon 2010-2011 du 24 février 2011. | privé non-profitsector 2010-2011 van 24 februari 2011. |
Art. 5.§ 1er. La partie variable est constituée d'un pourcentage du |
Art. 5.§ 1. Het variabele deel bestaat uit een percentage van het |
salaire brut dû au bénéficiaire dans la période de référence telle que | brutoloon dat aan de begunstigde is verschuldigd tijdens de |
définie à l'article 7. | referteperiode zoals bepaald in artikel 7. |
Toutefois, la partie variable comporte toujours un socle | Het variabele deel omvat echter steeds een vast minimumbedrag |
incompressible en-dessous duquel on ne peut descendre afin de garantir | waaronder men niet mag zakken om de betaling te waarborgen van een |
le paiement d'une partie variable minimum. | minimum variabel deel. |
§ 2. La partie variable est établie en tenant compte du nombre de | § 2. Het variabele deel wordt bepaald rekening houdend met het aantal |
jours prestés et assimilés (tels que définis à l'article 6, 2°, § 3) | gepresteerde en gelijkgestelde dagen (zoals bepaald in artikel 6, 2°, |
au sein de l'entreprise de travail adapté. | § 3) binnen de beschutte werkplaats. |
CHAPITRE IV. - Montant de la prime de fin d'année | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de eindejaarspremie |
Art. 6.Le montant de la prime de fin d'année est calculé comme suit : |
Art. 6.Het bedrag van de eindejaarspremie wordt berekend als volgt : |
1° Pour la partie fixe : | 1° Voor het vaste deel : |
§ 1er. A partir de 2010, selon les dispositions prévues par l'accord | § 1. Vanaf 2010 en volgens de bepalingen die zijn vastgelegd in het |
cadre tripartite pour le secteur non marchand privé wallon 2010-2011 | tripartiete kaderakkoord voor de Waalse privé non-profitsector |
2010-2011 van 24 februari 2011 wordt een geïndexeerd jaarlijks bruto | |
du 24 février 2011, un montant forfaitaire brut annuel de 94,41 EUR | forfaitair bedrag van 94,41 EUR toegekend aan de werknemers. |
est octroyé aux travailleurs. | |
Le montant indexé fait l'objet d'une communication écrite du président | Het geïndexeerde bedrag wordt in november van elk jaar voor info |
de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté | schriftelijk meegedeeld door de voorzitter van het Paritair Subcomité |
de la Région wallonne et de la Communauté germanophone en novembre de | voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de |
chaque année, pour information. | Duitstalige Gemeenschap. |
§ 2. Ce montant est calculé au prorata temporis ainsi qu'en fonction | § 2. Dit bedrag wordt pro rata temporis berekend en in functie van het |
du régime de travail du bénéficiaire dans l'entreprise dans la période | arbeidsregime van de begunstigde in de onderneming tijdens de |
de référence dont question à l'article 7. | referteperiode waarvan sprake in artikel 7. |
Par "prorata temporis", il faut comprendre : les situations où un | Onder "pro rata temporis", moet worden verstaan : de situaties waar |
contrat débute ou prend fin en cours de période de référence. Tout | een overeenkomst aanvangt of ten einde loopt in de loop van de |
mois entamé est dû. | referentieperiode. Elke begonnen maand is verschuldigd. |
Par "régime de travail", il faut comprendre : les contrats à temps | Onder "arbeidsregime" moeten de voltijdse of deeltijdse overeenkomsten |
plein ou à temps partiel. | worden verstaan. |
§ 3. La partie fixe de la prime de fin d'année est toujours due aux | § 3. Het vaste deel is steeds verschuldigd aan de werknemers behalve |
travailleurs sauf mention spécifique décrite à l'article 9. | bij een specifieke vermelding omschreven in artikel 9. |
2° Pour la partie variable : | 2° Voor het variabel deel : |
§ 1er. Le montant de la partie variable se calcule sur le salaire brut | § 1. Het bedrag van het variabel deel wordt berekend op basis van het |
relatif aux journées prestées et assimilées du bénéficiaire dans la | brutoloon betreffende de gepresteerde en gelijkgestelde dagen van de |
période de référence dont question à l'article 7. | begunstigde in de referteperiode waarvan sprake in artikel 7. |
Pour 2010 et 2011, le montant de la partie variable annuelle | Voor 2010 en 2011 komt het bedrag van het jaarlijkse variabel deel |
correspondait à 3,20 p.c.. | overeen met 3,20 pct.. |
En 2012, le montant de la partie variable annuelle est passé à 3,51 | Voor 2012 stijgt het bedrag van het jaarlijks variabel deel tot 3,51 |
p.c. Depuis 2013, le montant de la partie variable annuelle correspond | pct. Vanaf 2013 en de daaropvolgende jaren komt het bedrag van het |
à 4 p.c. du montant visé à l'alinéa premier. | jaarlijks variabel deel overeen met 4 pct.. |
Ce montant est nommé partie variable de la prime annuelle réelle du | Dit bedrag wordt het variabel deel van de po-tentiële jaarlijkse |
bénéficiaire. | premie van de begunstigde genoemd. |
§ 2. Le montant de la partie variable de la prime de fin d'année ne | § 2. Het bedrag van het variabel deel van de eindejaarspremie mag |
pourra en aucun cas être inférieur à 1/3 de la partie variable de la | geenszins lager zijn dan 1/3 van het variabel deel van de potentiële |
prime annuelle potentielle du bénéficiaire. Ce montant est nommé socle | jaarlijkse premie van de begunstigde. Dit bedrag wordt het minimum |
incompressible. | basisbedrag genoemd. |
Par "prime annuelle potentielle", il faut entendre : la prime calculée | Onder "potentiële jaarlijkse premie" moet worden verstaan : berekend |
sur la base de prestations complètes en fonction du régime de travail | op basis van volledige prestaties in functie van het arbeidsregime van |
du travailleur, et sans préjudice du § 5. | de werknemer, en zonder afbreuk te doen aan § 5. |
§ 3. Les journées assimilées sont : | § 3. De gelijkgestelde dagen zijn : |
- Jours de formations professionnelles et syndicales; | - Professionele en syndicale opleidingsdagen; |
- Jours de missions syndicales; | - Vakbondsopdrachten; |
- Jours de repos compensatoires; | - Compenserende rustdagen; |
- Jours dits de "petit chômage"; | - "Klein verlet"; |
- Jours de chômage temporaire pour des raisons économiques; | - Dagen tijdelijke werkloosheid om economische redenen; |
- Jours de congé de maternité; | - Dagen moederschapsverlof; |
- Jours de congé de paternité. | - Dagen vaderschapsverlof. |
Par "jours de chômage économique", il faut entendre : la période de | Onder "dagen economische werkloosheid" moet worden verstaan : de |
suspension du contrat de travail au sens des articles 51 et 77/4 de la | periode van schorsing van de arbeidsovereenkomst in de zin van de |
loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | artikelen 51 en 77/4 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
arbeidsovereenkomsten. | |
Par "jours de congé de maternité", il faut entendre : le congé visé à | Onder "dagen moederschapsverlof" moet worden verstaan : het verlof |
l'article 39 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail. | bedoeld in artikel 39 van de arbeidswet van 16 maart 1971. |
Par "jours de congé de paternité", il faut entendre : la période | Onder "dagen vaderschapsverlof" moet worden verstaan : de |
d'absence visée à l'article 30, § 2 de la loi du 3 juillet 1978 | afwezigheidsperiode bedoeld in artikel 30, § 2 van de wet van 3 juli |
relative aux contrats de travail. | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
§ 4. L'assimilation dans le calcul de la partie variable de la prime | § 4. De gelijkstelling in de berekening van het variabel deel van de |
de fin d'année mentionnée au § 3 doit être comprise comme la prise en | eindejaarspremie vermeld in § 3 moet worden begrepen als het in |
compte, dans l'addition des jours prestés et assimilés, du salaire qui | rekening nemen, in de optelling van de gepresteerde en gelijkgestelde |
aurait été normalement perçu par le travailleur s'il avait travaillé | dagen, van het loon dat normaal zou geïnd zijn geweest door de |
ces jours-là. | werknemer als hij die dagen had gewerkt. |
§ 5. Pour les personnes malades de longue durée, seuls les 6 premiers | § 5. Voor langdurig zieke personen, geven enkel de eerste 6 |
mois d'incapacité consécutifs ouvrent le droit au socle incompressible. | opeenvolgende maanden ongeschiktheid recht op het minimum basisbedrag. |
§ 6. Pour le calcul de la partie variable de la prime annuelle des | § 6. Voor de berekening van het variabel deel van de jaarlijkse premie |
travailleurs bénéficiant d'aides à l'emploi, la totalité du revenu | van de werknemers die hulp bij tewerkstelling krijgen, moet het totale |
(indemnité de chômage + complément payé par l'entreprise de travail | inkomen (werkloosheidsuitkering + toelage die wordt betaald door de |
adapté) doit être prise en considération. | beschutte werkplaats) in beschouwing worden genomen. |
Commentaires : | Toelichtingen : |
- Commentaire pour le § 2 : | - Toelichting voor § 2 : |
Lorsque, pour un travailleur donné, le calcul de la partie variable de | Wanneer, voor een bepaalde werknemer, de berekening van het variabel |
sa prime de fin d'année n'atteint pas le tiers de la partie variable | deel van zijn eindejaarspremie minder bedraagt dan een derde van het |
calculée sur la base potentielle d'une prestation complète en fonction | variabel deel berekend op de potentiële basis van een volledige |
de son régime de travail, la partie variable est relevée à ce tiers. | prestatie in functie van zijn arbeidsregime, wordt het variabel deel |
opgetrokken tot dit derde. | |
- Commentaire pour le § 5 : | - Toelichting voor § 5 : |
Si le travailleur a été malade plus de 6 mois entiers consécutifs, le | Als de werknemer meer dan 6 opeenvolgende volledige maanden ziek is |
geweest, zal de berekening gebeuren op een potentiële basis die de | |
calcul se fera sur une base potentielle qui exclura les jours | afwezigheidsdagen wegens ziekte zal uitsluiten die, zonder |
d'absence pour maladie qui vont, sans interruption, au-delà des 6 | onderbreking, meer bedragen dan de eerste 6 opeenvolgende maanden, in |
premiers mois consécutifs, dans la période de référence. | de referentieperiode. |
CHAPITRE V. - Modalités | HOOFDSTUK V. - Voorwaarden |
Art. 7.La période de référence pour l'octroi de la prime de fin |
Art. 7.De referentieperiode voor de toekenning van de |
d'année est la période allant du 1er décembre de l'année précédente au | eindejaarspremie is de periode van 1 december van het vorige jaar tot |
30 novembre de l'année en cours. | 30 november van het lopende jaar. |
Art. 8.La prime de fin d'année est versée aux travailleurs au plus |
|
tard le 31 janvier de l'année qui suit la période de référence. | Art. 8.De eindejaarspremie wordt ten laatste op 31 januari van het |
jaar dat volgt op het refertejaar gestort aan de werknemers. | |
Art. 9.Les travailleurs licenciés pour faute grave ou qui ne |
Art. 9.Werknemers die wegens dwingende reden ontslagen werden of die |
satisfont pas à la période d'essai perdent le droit à la prime de fin | niet voldoen tijdens de proefperiode, verliezen het recht op de |
d'année. | eindejaarspremie. |
Art. 10.§ 1er. Dans les entreprises où des systèmes plus avantageux |
Art. 10.§ 1. In de ondernemingen waar gunstiger regelingen van kracht |
sont en usage, les partenaires sociaux prendront les dispositions | zijn, nemen de sociale partners op bedrijfsvlak de nodige maatregelen |
nécessaires au niveau de l'entreprise pour évaluer la concordance du | om de verhouding van onderhavige overeenkomst met het in het bedrijf |
présent accord avec l'avantage octroyé en entreprise. | toegekend voordeel te evalueren. |
Si les partenaires sociaux conviennent de maintenir un système | Indien de sociale partners overeenkomen het als gunstiger beschouwde |
considéré comme plus avantageux, ce dernier s'appliquera en lieu et | voordeel te behouden zal dat van toepassing zijn in de plaats van de |
place de la présente convention collective de travail et fera l'objet | bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst en het voorwerp |
d'une convention collective de travail d'entreprise. | uitmaken van een ondernemings-collectieve arbeidsovereenkomst. |
§ 2. Des conventions collectives de travail d'entreprise fixant | § 2. Er kunnen ondernemings-collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten |
d'autres modalités plus avantageuses que celles prévues dans la | worden die gunstigere voorwaarden vastleggen dan diegene die in deze |
présente convention collective de travail peuvent être conclues. | collectieve arbeidsovereenkomst worden bepaald. |
§ 3. Les partenaires sociaux conviennent d'examiner des conditions | § 3. De sociale partners komen overeen om bijzondere |
d'application spécifiques pour les entreprises de travail adapté | toepassingsvoorwaarden te onderzoeken voor de op basis van de criteria |
reconnues "entreprises en difficultés" sur la base des critères de | van het AWIPH als "bedrijven in moeilijkheden" erkende beschutte |
l'AWIPH. | werkplaatsen. |
Ces conditions doivent faire l'objet d'une convention collective de | Die voorwaarden dienen vastgelegd te worden in een |
travail d'entreprise. | ondernemings-collectieve arbeidsovereeenkomst. |
Cette disposition concerne également la partie de la prime de fin | Deze bepaling heeft ook betrekking op het deel van de eindejaarspremie |
d'année jusqu'à 3,51 p.c. | tot 3,51 pct. |
§ 4. Un exemplaire des conventions collectives de travail d'entreprise | § 4. Een exemplaar van de bedrijfs-collectieve arbeidsovereenkomsten |
die worden gesloten conform de bepalingen van de wet van 5 december | |
conclues conformément aux dispositions de la loi du 5 décembre 1968 | 1968 betreffende de paritaire comités en de collectieve |
relative aux commissions paritaires et aux conventions collectives de | arbeidsovereenkomsten zal worden overhandigd aan de voorzitter van het |
travail sera communiqué au président de la Sous-commission paritaire | Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse |
pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la | Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap en worden ingediend bij de |
Communauté germanophone et déposé au Greffe du service des Relations | Griffie van de Dienst Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de FOD |
collectives du travail du SPF Emploi. | Werkgelegenheid. |
§ 5. A partir de 2013, en ce qui concerne le montant de la prime de | § 5. Vanaf 2013 kunnen de beschutte werkplaatsen zich voor wat betreft |
fin d'année excédant les 3,51 p.c., les entreprises de travail adapté | het bedrag van de eindejaarspremie dat hoger ligt dan 3,51 pct. laten |
peuvent se faire reconnaître comme étant en difficultés sur la base de | erkennen als bedrijven in moeilijkheden op basis van de volgende |
la procédure suivante : | procedure : |
1. Les 4 critères retenus sont : | 1. De 4 criteria die in overweging worden genomen, zijn : |
- EBITDA(1) négatif (exploitation) | - Negatieve EBITDA(1) (uitbating); |
- 2 mali successifs(2) au niveau des résultats d'exploitation (exploitation); | - 2 opeenvolgende mali inzake de uitbatingsresultaten (uitbating)(2); |
- Liquidité au sens strict(3) : - de 1 (bilan); | - Liquiditeit in de strikte zin(3) : - van 1 (balans); |
- Solvabilité : - de 25 p.c. (bilan). | - Solvabiliteit : - van 25 pct. (balans). |
2. De erkenning gebeurt niet automatisch. Om deze te activeren, moeten | |
2. La reconnaissance n'est pas automatique. Pour l'activer, 2 des 4 | 2 van de 4 criteria (het ene inzake de balans en het andere inzake de |
critères, l'un étant un ratio relatif au bilan, l'autre à | |
l'exploitation, doivent être attestés et explicités par le réviseur | uitbating) door de bedrijfsrevisor worden aangetoond en uitdrukkelijk |
d'entreprise aux représentants syndicaux accompagnés de leur | worden geformuleerd aan de vakbondsafgevaardigden, begeleid door hun |
permanent. | vrijgestelde. |
La base est l'information économique et financière au troisième | De basis is de economische en financiële informatie van het derde |
trimestre. Les conditions de communication de l'information et | trimester. De voorwaarden voor de mededeling van de informatie zijn de |
d'échanges sont celles définies par l'arrêté royal du 27 novembre | voorwaarden die worden bepaald door het koninklijk besluit van 27 |
1973. Dans ces conditions, l'entreprise de travail adapté peut être | november 1973. Binnen deze voorwaarden kan de beschutte werkplaats |
exemptée du paiement de la partie de la prime de fin d'année excédant | worden vrijgesteld van de betaling van het deel van de |
les 3,51 p.c. Dès que l'entreprise de travail adapté n'est plus en | eindejaarspremie dat hoger ligt dan 3,51 pct. Zodra de beschutte |
werkplaats zich niet meer in de afwijkende situatie bevindt, zal de | |
situation dérogatoire, la possibilité de compenser les efforts passés | mogelijkheid worden onderzocht om de vroegere inspanningen die werden |
faits par les travailleurs sera examinée en concertation avec les | geleverd door de werknemers te compenseren, dit in overleg met de |
organisations syndicales. | vakbondsorganisaties. |
3. Les entreprises de travail adapté qui se trouvent dans la situation | 3. De beschutte werkplaatsen die zich in de situatie bevinden bedoeld |
visée par l'article 10, § 2, appliquent le mécanisme dérogatoire prévu | in artikel 10, § 2, passen het afwijkende mechanisme toe dat is |
à l'article 10, § 3. | bepaald in artikel 10, § 3. |
4. En cas d'activation de cette procédure, l'employeur en informera la | 4. In geval van activering van deze procedure zal de werkgever het |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse |
Région wallonne et de la Communauté germanophone par le biais de son | Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap hiervan op de hoogte brengen |
président. | via de voorzitter van dit comité. |
5. Les dispositions reprises au présent article ne sont pas | 5. De bepalingen opgenomen in dit artikel zijn niet toepasbaar op het |
applicables pour la partie fixe visée aux articles 4 et 6, 1°. | vaste deel bedoeld in de artikelen 4 en 6, 1°. |
CHAPITRE VI. - Validité et dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Geldigheid en slotbepalingen |
Art. 11.Les parties conviennent d'informer le Gouvernement wallon de |
Art. 11.De partijen komen overeen om de Waalse Regering te informeren |
la bonne exécution de la présente convention collective de travail. | over de goede uitvoering vann deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 12.La présente convention entre en vigueur le 1er janvier 2013 |
Art. 12.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2013 en |
et est conclue pour une durée indéterminée. Elle remplace à cette date | wordt gesloten voor onbepaalde tijd. Zij vervangt op die datum de |
la convention collective de travail du 23 décembre 2011 (numéro 108985 | collectieve arbeidsovereenkomst van 23 december 2011 (nummer 108985 - |
-arrêté royal du 3 avril 2013 - Moniteur belge du 24 avril 2013) | koninklijk besluit van 3 april 2013 - Belgisch Staatsblad van 24 april |
relative à la prime de fin d'année dans les entreprises de travail | 2013) betreffende de eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen |
adapté (Région wallonne). | (Waalse Gewest). |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de | Zij kan worden opgezegd door elke partij met een opzeggingstermijn van |
préavis de 6 mois. La dénonciation doit être notifiée par lettre | 6 maanden. De opzegging moet worden betekend per aangetekende brief |
recommandée adressée au président de Sous-commission paritaire pour | aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de beschutte |
les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la | werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. |
Communauté germanophone. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2015. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari 2015. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Bénéfice/Perte d'exploitation + dotations d'amortissements, de | (1) Winst/verlies bij de uitbating + dotaties inzake afbetalingen, |
waardeverminderingen en provisies voor risico's en lasten. | |
réductions de valeurs et de provisions pour risque et charges; | (2) Zoals bepaald in bijlage 1 (pagina 40) van het model van de Nationale Bank. |
(2) Mali sur les 3 premiers trimestres de l'année en cours et mali de | (3) Mali over de 3 eerste trimesters van het lopende jaar en mali van |
l'année précédente. | het voorgaande jaar. |
(3) Telle que définie dans l'annexe 1re (page 40) du modèle de la | |
Banque Nationale. |