Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 08/01/2013
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 décembre 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à temps plein - Année de naissance : 1955 "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 décembre 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à temps plein - Année de naissance : 1955 Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1955
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
8 JANVIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 8 JANUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 14 décembre 2011, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011,
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer
de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds
temps plein - Année de naissance : 1955 (1) conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1955 (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en
régional de la Région de Bruxelles-Capitale; streekvervoer van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 14 décembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011,
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer
de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds
temps plein - Année de naissance : 1955. conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1955.

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2013. Gegeven te Brussel, 8 januari 2013..
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
Mme M. DE CONINCK Mevr. M. DE CONINCK
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brussels
de Bruxelles-Capitale Hoofdstedelijk Gewest
Convention collective de travail du 14 décembre 2011 Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011
Prépension conventionnelle à temps plein - Année de naissance : 1955 Voltijds conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1955
(Convention enregistrée le 18 janvier 2012 sous le numéro (Overeenkomst geregistreerd op 18 januari 2012 onder het nummer
107787/CO/328.03) 107787/CO/328.03)
Préambule Preambule
Les règles relatives à la prépension conventionnelle décrites dans la De regels betreffende het conventioneel brugpensioen die in deze
collectieve arbeidsovereenkomst worden beschreven zijn in
présente convention collective de travail sont conformes aux overeenstemming met de beschikkingen van het koninklijk besluit van 7
dispositions de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen
d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle. La STIB in geval van conventioneel brugpensioen. De MIVB wordt uitgesloten van
est exclue de l'application du Pacte des générations par l'article 1er, de toepassing van het Generatiepact door artikel 1, § 1, alinea 4 van
§ 1er, alinéa 4 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension het het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het
conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité entre les générations. conventioneel brugpensioen in het kader van het Generatiepact.

Article 1er.Champ d'application.

Artikel 1.Toepassingsgebied.

La présente convention collective de travail s'applique à l'employeur Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgever
ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport urbain et die onder het Paritair Subcomité voor het stads en streekvervoer van
régional de la Région de Bruxelles-Capitale ainsi qu'aux membres de het Brussels Hoofdstedelijk Gewest valt, alsook op haar
son personnel, à l'exception du personnel de direction, sauf personeelsleden met uitzondering van het directiepersoneel, behoudens
autorisation expresse de la Direction générale. uitdrukkelijke toestemming van de Algemene Directie.

Art. 2.Objet.

Art. 2.Voorwerp.

La présente convention a pour objet de permettre aux personnes nées en
1955 de bénéficier du système légal de la prépension conventionnelle à Deze overeenkomst heeft als voorwerp de personen geboren in 1955 de
mogelijkheid te bieden het wettelijk systeem van het voltijds
temps plein (convention collective de travail n° 17 du 19 décembre conventioneel brugpensioen (collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van
1974) pour les membres du personnel qui répondent aux critères repris 19 december 1974) te genieten voor de personeelsleden die voldoen aan
à l'article 3 de la présente convention moyennant une intervention de de in artikel 3 van deze overeenkomst opgenomen criteria mits een
l'employeur telle que définie à l'article 4 de la présente convention. tussenkomst van de werkgever zoals bepaald in artikel 4 van deze overeenkomst.

Art. 3.Conditions de départ.

Art. 3.Voorwaarden voor vertrek.

3.1. Les membres du personnel qui peuvent prétendre à l'application de 3.1. De personeelsleden die aanspraak kunnen maken op de toepassing
la présente convention sont les membres du personnel qui ont au van deze overeenkomst zijn de personeelsleden die ten minste de
minimum atteint l'âge de 58 ans et qui répondent aux exigences leeftijd van 58 jaar bereikt hebben en die voldoen aan de volgende
suivantes : vereisten :
3.1.1 Avoir exercé un métier lourd durant 25 ans à la STIB; 3.1.1 Gedurende 25 jaar een zwaar beroep uitgeoefend hebben bij de MIVB;
ou of
3.1.2 Au plus tard à la date de la fin du contrat de travail, attester 3.1.2 Ten laatste op de datum waarop de arbeidsovereenkomst eindigt,
de 38 ans de carrière, dont 35 à la STIB; een loopbaan van 38 jaar kunnen aantonen, waarvan 35 jaar bij de MIVB;
ou of
3.1.3 Au plus tard à la date de la fin du contrat de travail, attester 3.1.3 Ten laatste op de datum waarop de arbeidsovereenkomst eindigt,
d'une carrière d'au moins 20 ans à la STIB; een loopbaan van tenminste 20 jaar bij de MIVB kunnen aantonen;
ou of
3.1.4 Au plus tard à la date de la fin du contrat de travail attester 3.1.4 Ten laatste op de datum waarop de arbeidsovereenkomst eindigt,
d'une carrière d'au moins 30 ans à la STIB. een loopbaan van ten minste 30 jaar bij de MIVB kunnen aantonen.
[Commentaire : les années de carrière STIB sont définies selon les [Opmerking : de jaren loopbaan bij de MIVB worden bepaald volgens de
modalités de calcul en vigueur à la STIB. bij de MIVB geldende berekeningsmodaliteiten.
Les prestations effectuées pour un autre employeur que la STIB doivent Prestaties die werden uitgevoerd voor een andere werkgever dan de MIVB
être attestées, préalablement à toute analyse du dossier, au moyen de moeten, vóór enige analyse van het dossier, aangetoond worden door
l'extrait CIMIRe ou de l'extrait ONP. Seules les activités middel van het CIMIRe-uittreksel of het RVP-uittreksel. Enkel de
professionnelles reprises dans l'attestation CIMIRe ou de l'ONP sont beroepsactiviteiten die zijn opgenomen in het CIMIRe-uittreksel of het
prises en compte (en ce compris la durée du service militaire). Sont RVP-uittreksel worden in aanmerking genomen (de duur van de
notamment exclus : les activités indépendantes et les contrats legerdienst is hierin inbegrepen). Zijn onder andere uitgesloten : de
d'apprentissage pour lesquels aucune charge sociale n'est due. zelfstandige activiteiten en de leercontracten waarvoor geen enkele sociale last verschuldigd is.
L'employeur se réserve le droit de demander au membre du personnel De werkgever behoudt zich het recht voor om aan het personeelslid
candidat-prépensionné d'introduire un C17bis - carrière kandidaat-bruggepensioneerde te vragen om een formulier C17bis -
professionnelle auprès du bureau de l'ONEm de son domicile.] beroepsverleden in te dienen bij het RVA-kantoor van zijn woonplaats.]
3.2. Les métiers lourds s'entendent de ceux définis à l'article 4.1 de 3.2. Zware beroepen zijn de beroepen die omschreven zijn in artikel
la convention collective de travail du 24 juin 2005 relative à la 4.1. van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005 met
programmation sociale 2005-2006. betrekking tot de sociale programmatie 2005-2006.

Art. 4.Intervention de l'employeur.

Art. 4.Tussenkomst van de werkgever.

4.1 L'employeur n'est tenu au payement de l'indemnité complémentaire 4.1 De werkgever is slechts verplicht om de aanvullende vergoeding
aux allocations de chômage que pour autant que le membre du personnel bovenop de werkloosheidsuitkeringen te betalen voor zover het
ait marqué son accord sur le préavis notifié par l'employeur et personeelslid heeft ingestemd met de opzegtermijn betekend door de
calculé conformément à l'article 82, § 2 de la loi du 3 juillet 1978 werkgever en berekend conform artikel 82, § 2 van de wet van 3 juli
relative aux contrats de travail. 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten.
4.2. Le choix d'un membre du personnel d'opter pour une prépension 4.2. Een personeelslid dat kiest voor een conventioneel brugpensioen
conventionnelle sur la base de la présente convention est fait à ses op basis van deze overeenkomst doet dat op eigen risico. De MIVB wordt
propres risques. La STIB ne sera en aucun cas tenue pour responsable in geen enkel geval verantwoordelijk gesteld voor latere
des modifications légales ultérieures. wetswijzigingen.
4.3 Calcul de l'indemnité complémentaire : 4.3 Berekening van de aanvullende vergoeding :
L'intervention de l'employeur suit l'indexation des prestations De tussenkomst van de werkgever volgt de indexering van de sociale
sociales. uitkeringen.
En cas de reprise de travail auprès d'un autre employeur, In geval van werkhervatting bij een andere werkgever is de tussenkomst
l'intervention de la STIB est conforme et limitée à celle prévue par van de MIVB in overeenstemming met en beperkt tot de tussenkomst die
l'article 5 de la convention collective de travail n° 17 du 19 voorzien is in artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17
décembre 1974. van 19 december 1974.
4.3.1 Pour les membres du personnel répondant aux conditions énumérées 4.3.1 Voor de personeelsleden die voldoen aan de in artikel 3.1.1
à l'article 3.1.1 : opgesomde voorwaarden :
L'intervention de l'employeur correspond en une indemnité De tussenkomst van de werkgever stemt overeen met een aanvullende
complémentaire aux allocations de chômage identique à celle calculée vergoeding bovenop de werkloosheidsuitkeringen die identiek is aan de
pour la CRI (*), complétée, si nécessaire, d'un bonus de 10 p.c. voor de CRI (*) berekende vergoeding, indien nodig aangevuld met een
maximum (si départ à 59 ans) du montant ainsi obtenu. bonus van maximaal 10 pct. (indien vertrek op 59 jaar) van het aldus
bekomen bedrag.
Ces modalités de calcul de l'indemnité complémentaire à charge de Deze modaliteiten voor de berekening van de aanvullende vergoeding ten
l'employeur tendent à garantir (ou du moins à se rapprocher de) : laste van de werkgever zijn er op gericht het volgende te garanderen (of tenminste te benaderen) :
- 70 p.c. du barème mensuel brut (à l'exception des primes, - 70 pct. van het brutomaandbarema (met uitzondering van de premies,
allocations et gratifications de toute nature) aux ouvriers et aux uitkeringen en gratificaties van alle aard) aan de arbeiders en de
employés; bedienden;
- 65 p.c. du barème mensuel brut (à l'exception des primes, - 65 pct. van het brutomaandbarema (met uitzondering van de premies,
allocations et gratifications de toute nature) plafonné à une uitkeringen en gratificaties van alle aard) beperkt tot een
rémunération de référence fixée au dernier échelon du barème 27.02 referteloon vastgelegd op de laatste trap van het barema 27.02 voor de
pour les cadres. kaderleden.
Pour le calcul de la pension de retraite extralégale (CRATUB), les Voor de berekening van het extrawettelijk rustpensioen (CRATUB),
années de prépension conventionnelle sont assimilées à des années de worden de jaren van conventioneel brugpensioen gelijkgesteld aan
travail à concurrence de 5 années maximum. werkjaren ten belope van maximaal 5 jaar.
4.3.2 Pour les membres du personnel répondant aux conditions énumérées 4.3.2 Voor de personeelsleden die voldoen aan de in artikel 3.1.2
à l'article 3.1.2 : opgesomde voorwaarden :
L'intervention de l'employeur correspond en une indemnité De tussenkomst van de werkgever stemt overeen met een aanvullende
complémentaire de chômage identique à celle calculée pour la CRI. werkloosheidsuitkering die identiek is aan die berekend voor de CRI.
4.3.3 Pour les membres du personnel répondant aux conditions énumérées 4.3.3 Voor de personeelsleden die voldoen aan de in artikel 3.1.3
à l'article 3.1.3 : opgesomde voorwaarden :
L'intervention de l'employeur est conforme et limitée à celle prévue De tussenkomst van de werkgever is in overeenstemming met en beperkt
par l'article 5 de la convention collective de travail n° 17 du 19 tot de tussenkomst voorzien in artikel 5 van de collectieve
décembre 1974. arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974.
4.3.4 Pour les membres du personnel répondant aux conditions énumérées 4.3.4 Voor de personeelsleden die voldoen aan de in artikel 3.1.4
à l'article 3.1.4 : opgesomde voorwaarden :
L'intervention de l'employeur correspond en une indemnité De tussenkomst van de werkgever komt overeen met een aanvullende
complémentaire aux allocations de chômage limitée à : vergoeding bovenop de werkloosheidsuitkeringen beperkt tot :
- 55 p.c. de la CRI en cas de départ à 58 ans; - 55 pct. van de CRI in geval van vertrek op 58 jaar;
- 70 p.c. de la CRI en cas de départ à 59 ans. - 70 pct. van de CRI in geval van vertrek op 59 jaar.
L'entièreté de la CRI est attribuée pour les départs à partir de 60 De CRI wordt volledig toegekend voor de vertrekken vanaf 60 jaar.
ans. En cas de reprise de travail auprès d'un autre employeur, In geval van werkhervatting bij een andere werkgever, is de
l'intervention de la STIB est conforme et limitée à celle prévue par tussenkomst van de MIVB in overeenstemming met en beperkt tot de
tussenkomst die voorzien is in artikel 5 van collectieve
l'article 5 de la convention collective de travail n° 17 du 19 arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974.
décembre 1974

Art. 5.Procédure.

Art. 5.Procedure.

Dans tous les cas, le préavis doit être notifié avant la fin de la In elk geval moet de opzegtermijn betekend worden vóór het einde van
durée de validité de la présente convention. Le membre du personnel de geldigheidsduur van deze overeenkomst. Het personeelslid moet
doit cependant tenir compte du délai de préavis; à cet effet, la echter rekening houden met de opzegtermijn, daarvoor moet de aanvraag
demande doit être faite, en ce qui concerne le personnel ouvrier, six gedaan worden, wat betreft het arbeiderspersoneel, zes maanden vóór de
mois avant la date de départ souhaitée. En ce qui concerne les gewenste vertrekdatum. Wat de bedienden betreft moet de aanvraag
employés, la demande doit être faite endéans un délai qui tient compte gedaan worden binnen een termijn die rekening houdt met de
de l'ancienneté à la STIB, à savoir trois mois par tranche de cinq ans anciënniteit bij de MIVB, met name drie maanden per begonnen schijf
d'ancienneté entamée. van vijf jaar anciënniteit.

Art. 6.Paix sociale.

Art. 6.Sociale vrede.

Les parties et leurs mandataires s'abstiendront, pendant la durée de De partijen en hun mandatarissen zullen ervan afzien om voor de duur
la présente convention, de provoquer, de déclencher ou de soutenir un van deze overeenkomst een collectief conflict met betrekking tot de in
conflit collectif au niveau de l'entreprise portant sur des sujets deze overeenkomst behandelde punten uit te lokken, te doen losbarsten
traités par cette convention. of te steunen op het niveau van de onderneming.

Art. 7.Entrée en vigueur.

Art. 7.Inwerkingtreding.

La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari
janvier 2011. 2011.
Elle est conclue pour une durée déterminée de trois ans Ze wordt afgesloten voor een bepaalde duur van drie jaar
(2011-2012-2013). (2011-2012-2013).
Elle abroge et remplace la convention collective de travail du 25 mai Ze herroept en vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei
2010 relative à la prépension conventionnelle à temps plein (année de 2010 met betrekking tot het voltijds conventioneel brugpensioen
naissance : 1955). (geboortejaar : 1955).

Art. 8.Dépôt et enregistrement.

Art. 8.Neerlegging en registratie.

Deze overeenkomst zal worden neergelegd op de Griffie Algemene
La présente convention sera déposée au Greffe de la Direction générale Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale
Relations collectives du travail du Service public fédéral Emploi, Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg met het oog
Travail et Concertation sociale en vue de son enregistrement et la op haar registratie en de algemeen verbindende kracht bij koninklijk
force obligatoire par arrêté royal est demandée. besluit wordt gevraagd.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2013. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari
La Ministre de l'Emploi, 2013. De Minister van Werk,
Mme M. DE CONINCK Mevr. M. DE CONINCK
(*) 1 p.c. du barème par année d'ancienneté, incluant le 13e mois pour (*) 1 pct. van het barema per jaar anciënniteit inclusief de 13e maand
les employés, ou la quote-part fixe pour les ouvriers, la prime de voor de bedienden, of de vaste bijdrage voor de arbeiders, de
mérite, la prime de réussite d'examen, la prime mensuelle pour les verdienstenpremie, de slaagpremie voor examens, de maandelijkse premie
brigadiers, les chefs et les sous-chefs d'entretien et d'atelier et voor de brigadiers, de onderhouds- en werkplaatschefs en onderchefs en
les surveillants, la prime de faisant fonction, augmenté de la prime de opzichters, de premie voor waarneming van een functie, vermeerderd
exceptionnelle de programmation sociale, plafonné à 85 p.c. de ce met de uitzonderlijke premie van sociale programmatie, beperkt tot 85
barème. pct. van dit barema.
^