Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 décembre 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à temps plein - Année de naissance : 1955 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1955 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 JANVIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 JANUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 14 décembre 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011, |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à | van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds |
temps plein - Année de naissance : 1955 (1) | conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1955 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en |
régional de la Région de Bruxelles-Capitale; | streekvervoer van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 14 décembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011, |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à | van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds |
temps plein - Année de naissance : 1955. | conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1955. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2013. | Gegeven te Brussel, 8 januari 2013.. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brussels |
de Bruxelles-Capitale | Hoofdstedelijk Gewest |
Convention collective de travail du 14 décembre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011 |
Prépension conventionnelle à temps plein - Année de naissance : 1955 | Voltijds conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1955 |
(Convention enregistrée le 18 janvier 2012 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 18 januari 2012 onder het nummer |
107787/CO/328.03) | 107787/CO/328.03) |
Préambule | Preambule |
Les règles relatives à la prépension conventionnelle décrites dans la | De regels betreffende het conventioneel brugpensioen die in deze |
collectieve arbeidsovereenkomst worden beschreven zijn in | |
présente convention collective de travail sont conformes aux | overeenstemming met de beschikkingen van het koninklijk besluit van 7 |
dispositions de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi | december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen |
d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle. La STIB | in geval van conventioneel brugpensioen. De MIVB wordt uitgesloten van |
est exclue de l'application du Pacte des générations par l'article 1er, | de toepassing van het Generatiepact door artikel 1, § 1, alinea 4 van |
§ 1er, alinéa 4 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension | het het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het |
conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité entre les générations. | conventioneel brugpensioen in het kader van het Generatiepact. |
Article 1er.Champ d'application. |
Artikel 1.Toepassingsgebied. |
La présente convention collective de travail s'applique à l'employeur | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgever |
ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport urbain et | die onder het Paritair Subcomité voor het stads en streekvervoer van |
régional de la Région de Bruxelles-Capitale ainsi qu'aux membres de | het Brussels Hoofdstedelijk Gewest valt, alsook op haar |
son personnel, à l'exception du personnel de direction, sauf | personeelsleden met uitzondering van het directiepersoneel, behoudens |
autorisation expresse de la Direction générale. | uitdrukkelijke toestemming van de Algemene Directie. |
Art. 2.Objet. |
Art. 2.Voorwerp. |
La présente convention a pour objet de permettre aux personnes nées en | |
1955 de bénéficier du système légal de la prépension conventionnelle à | Deze overeenkomst heeft als voorwerp de personen geboren in 1955 de |
mogelijkheid te bieden het wettelijk systeem van het voltijds | |
temps plein (convention collective de travail n° 17 du 19 décembre | conventioneel brugpensioen (collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van |
1974) pour les membres du personnel qui répondent aux critères repris | 19 december 1974) te genieten voor de personeelsleden die voldoen aan |
à l'article 3 de la présente convention moyennant une intervention de | de in artikel 3 van deze overeenkomst opgenomen criteria mits een |
l'employeur telle que définie à l'article 4 de la présente convention. | tussenkomst van de werkgever zoals bepaald in artikel 4 van deze overeenkomst. |
Art. 3.Conditions de départ. |
Art. 3.Voorwaarden voor vertrek. |
3.1. Les membres du personnel qui peuvent prétendre à l'application de | 3.1. De personeelsleden die aanspraak kunnen maken op de toepassing |
la présente convention sont les membres du personnel qui ont au | van deze overeenkomst zijn de personeelsleden die ten minste de |
minimum atteint l'âge de 58 ans et qui répondent aux exigences | leeftijd van 58 jaar bereikt hebben en die voldoen aan de volgende |
suivantes : | vereisten : |
3.1.1 Avoir exercé un métier lourd durant 25 ans à la STIB; | 3.1.1 Gedurende 25 jaar een zwaar beroep uitgeoefend hebben bij de MIVB; |
ou | of |
3.1.2 Au plus tard à la date de la fin du contrat de travail, attester | 3.1.2 Ten laatste op de datum waarop de arbeidsovereenkomst eindigt, |
de 38 ans de carrière, dont 35 à la STIB; | een loopbaan van 38 jaar kunnen aantonen, waarvan 35 jaar bij de MIVB; |
ou | of |
3.1.3 Au plus tard à la date de la fin du contrat de travail, attester | 3.1.3 Ten laatste op de datum waarop de arbeidsovereenkomst eindigt, |
d'une carrière d'au moins 20 ans à la STIB; | een loopbaan van tenminste 20 jaar bij de MIVB kunnen aantonen; |
ou | of |
3.1.4 Au plus tard à la date de la fin du contrat de travail attester | 3.1.4 Ten laatste op de datum waarop de arbeidsovereenkomst eindigt, |
d'une carrière d'au moins 30 ans à la STIB. | een loopbaan van ten minste 30 jaar bij de MIVB kunnen aantonen. |
[Commentaire : les années de carrière STIB sont définies selon les | [Opmerking : de jaren loopbaan bij de MIVB worden bepaald volgens de |
modalités de calcul en vigueur à la STIB. | bij de MIVB geldende berekeningsmodaliteiten. |
Les prestations effectuées pour un autre employeur que la STIB doivent | Prestaties die werden uitgevoerd voor een andere werkgever dan de MIVB |
être attestées, préalablement à toute analyse du dossier, au moyen de | moeten, vóór enige analyse van het dossier, aangetoond worden door |
l'extrait CIMIRe ou de l'extrait ONP. Seules les activités | middel van het CIMIRe-uittreksel of het RVP-uittreksel. Enkel de |
professionnelles reprises dans l'attestation CIMIRe ou de l'ONP sont | beroepsactiviteiten die zijn opgenomen in het CIMIRe-uittreksel of het |
prises en compte (en ce compris la durée du service militaire). Sont | RVP-uittreksel worden in aanmerking genomen (de duur van de |
notamment exclus : les activités indépendantes et les contrats | legerdienst is hierin inbegrepen). Zijn onder andere uitgesloten : de |
d'apprentissage pour lesquels aucune charge sociale n'est due. | zelfstandige activiteiten en de leercontracten waarvoor geen enkele sociale last verschuldigd is. |
L'employeur se réserve le droit de demander au membre du personnel | De werkgever behoudt zich het recht voor om aan het personeelslid |
candidat-prépensionné d'introduire un C17bis - carrière | kandidaat-bruggepensioneerde te vragen om een formulier C17bis - |
professionnelle auprès du bureau de l'ONEm de son domicile.] | beroepsverleden in te dienen bij het RVA-kantoor van zijn woonplaats.] |
3.2. Les métiers lourds s'entendent de ceux définis à l'article 4.1 de | 3.2. Zware beroepen zijn de beroepen die omschreven zijn in artikel |
la convention collective de travail du 24 juin 2005 relative à la | 4.1. van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005 met |
programmation sociale 2005-2006. | betrekking tot de sociale programmatie 2005-2006. |
Art. 4.Intervention de l'employeur. |
Art. 4.Tussenkomst van de werkgever. |
4.1 L'employeur n'est tenu au payement de l'indemnité complémentaire | 4.1 De werkgever is slechts verplicht om de aanvullende vergoeding |
aux allocations de chômage que pour autant que le membre du personnel | bovenop de werkloosheidsuitkeringen te betalen voor zover het |
ait marqué son accord sur le préavis notifié par l'employeur et | personeelslid heeft ingestemd met de opzegtermijn betekend door de |
calculé conformément à l'article 82, § 2 de la loi du 3 juillet 1978 | werkgever en berekend conform artikel 82, § 2 van de wet van 3 juli |
relative aux contrats de travail. | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
4.2. Le choix d'un membre du personnel d'opter pour une prépension | 4.2. Een personeelslid dat kiest voor een conventioneel brugpensioen |
conventionnelle sur la base de la présente convention est fait à ses | op basis van deze overeenkomst doet dat op eigen risico. De MIVB wordt |
propres risques. La STIB ne sera en aucun cas tenue pour responsable | in geen enkel geval verantwoordelijk gesteld voor latere |
des modifications légales ultérieures. | wetswijzigingen. |
4.3 Calcul de l'indemnité complémentaire : | 4.3 Berekening van de aanvullende vergoeding : |
L'intervention de l'employeur suit l'indexation des prestations | De tussenkomst van de werkgever volgt de indexering van de sociale |
sociales. | uitkeringen. |
En cas de reprise de travail auprès d'un autre employeur, | In geval van werkhervatting bij een andere werkgever is de tussenkomst |
l'intervention de la STIB est conforme et limitée à celle prévue par | van de MIVB in overeenstemming met en beperkt tot de tussenkomst die |
l'article 5 de la convention collective de travail n° 17 du 19 | voorzien is in artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 |
décembre 1974. | van 19 december 1974. |
4.3.1 Pour les membres du personnel répondant aux conditions énumérées | 4.3.1 Voor de personeelsleden die voldoen aan de in artikel 3.1.1 |
à l'article 3.1.1 : | opgesomde voorwaarden : |
L'intervention de l'employeur correspond en une indemnité | De tussenkomst van de werkgever stemt overeen met een aanvullende |
complémentaire aux allocations de chômage identique à celle calculée | vergoeding bovenop de werkloosheidsuitkeringen die identiek is aan de |
pour la CRI (*), complétée, si nécessaire, d'un bonus de 10 p.c. | voor de CRI (*) berekende vergoeding, indien nodig aangevuld met een |
maximum (si départ à 59 ans) du montant ainsi obtenu. | bonus van maximaal 10 pct. (indien vertrek op 59 jaar) van het aldus |
bekomen bedrag. | |
Ces modalités de calcul de l'indemnité complémentaire à charge de | Deze modaliteiten voor de berekening van de aanvullende vergoeding ten |
l'employeur tendent à garantir (ou du moins à se rapprocher de) : | laste van de werkgever zijn er op gericht het volgende te garanderen (of tenminste te benaderen) : |
- 70 p.c. du barème mensuel brut (à l'exception des primes, | - 70 pct. van het brutomaandbarema (met uitzondering van de premies, |
allocations et gratifications de toute nature) aux ouvriers et aux | uitkeringen en gratificaties van alle aard) aan de arbeiders en de |
employés; | bedienden; |
- 65 p.c. du barème mensuel brut (à l'exception des primes, | - 65 pct. van het brutomaandbarema (met uitzondering van de premies, |
allocations et gratifications de toute nature) plafonné à une | uitkeringen en gratificaties van alle aard) beperkt tot een |
rémunération de référence fixée au dernier échelon du barème 27.02 | referteloon vastgelegd op de laatste trap van het barema 27.02 voor de |
pour les cadres. | kaderleden. |
Pour le calcul de la pension de retraite extralégale (CRATUB), les | Voor de berekening van het extrawettelijk rustpensioen (CRATUB), |
années de prépension conventionnelle sont assimilées à des années de | worden de jaren van conventioneel brugpensioen gelijkgesteld aan |
travail à concurrence de 5 années maximum. | werkjaren ten belope van maximaal 5 jaar. |
4.3.2 Pour les membres du personnel répondant aux conditions énumérées | 4.3.2 Voor de personeelsleden die voldoen aan de in artikel 3.1.2 |
à l'article 3.1.2 : | opgesomde voorwaarden : |
L'intervention de l'employeur correspond en une indemnité | De tussenkomst van de werkgever stemt overeen met een aanvullende |
complémentaire de chômage identique à celle calculée pour la CRI. | werkloosheidsuitkering die identiek is aan die berekend voor de CRI. |
4.3.3 Pour les membres du personnel répondant aux conditions énumérées | 4.3.3 Voor de personeelsleden die voldoen aan de in artikel 3.1.3 |
à l'article 3.1.3 : | opgesomde voorwaarden : |
L'intervention de l'employeur est conforme et limitée à celle prévue | De tussenkomst van de werkgever is in overeenstemming met en beperkt |
par l'article 5 de la convention collective de travail n° 17 du 19 | tot de tussenkomst voorzien in artikel 5 van de collectieve |
décembre 1974. | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974. |
4.3.4 Pour les membres du personnel répondant aux conditions énumérées | 4.3.4 Voor de personeelsleden die voldoen aan de in artikel 3.1.4 |
à l'article 3.1.4 : | opgesomde voorwaarden : |
L'intervention de l'employeur correspond en une indemnité | De tussenkomst van de werkgever komt overeen met een aanvullende |
complémentaire aux allocations de chômage limitée à : | vergoeding bovenop de werkloosheidsuitkeringen beperkt tot : |
- 55 p.c. de la CRI en cas de départ à 58 ans; | - 55 pct. van de CRI in geval van vertrek op 58 jaar; |
- 70 p.c. de la CRI en cas de départ à 59 ans. | - 70 pct. van de CRI in geval van vertrek op 59 jaar. |
L'entièreté de la CRI est attribuée pour les départs à partir de 60 | De CRI wordt volledig toegekend voor de vertrekken vanaf 60 jaar. |
ans. En cas de reprise de travail auprès d'un autre employeur, | In geval van werkhervatting bij een andere werkgever, is de |
l'intervention de la STIB est conforme et limitée à celle prévue par | tussenkomst van de MIVB in overeenstemming met en beperkt tot de |
tussenkomst die voorzien is in artikel 5 van collectieve | |
l'article 5 de la convention collective de travail n° 17 du 19 | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974. |
décembre 1974 | |
Art. 5.Procédure. |
Art. 5.Procedure. |
Dans tous les cas, le préavis doit être notifié avant la fin de la | In elk geval moet de opzegtermijn betekend worden vóór het einde van |
durée de validité de la présente convention. Le membre du personnel | de geldigheidsduur van deze overeenkomst. Het personeelslid moet |
doit cependant tenir compte du délai de préavis; à cet effet, la | echter rekening houden met de opzegtermijn, daarvoor moet de aanvraag |
demande doit être faite, en ce qui concerne le personnel ouvrier, six | gedaan worden, wat betreft het arbeiderspersoneel, zes maanden vóór de |
mois avant la date de départ souhaitée. En ce qui concerne les | gewenste vertrekdatum. Wat de bedienden betreft moet de aanvraag |
employés, la demande doit être faite endéans un délai qui tient compte | gedaan worden binnen een termijn die rekening houdt met de |
de l'ancienneté à la STIB, à savoir trois mois par tranche de cinq ans | anciënniteit bij de MIVB, met name drie maanden per begonnen schijf |
d'ancienneté entamée. | van vijf jaar anciënniteit. |
Art. 6.Paix sociale. |
Art. 6.Sociale vrede. |
Les parties et leurs mandataires s'abstiendront, pendant la durée de | De partijen en hun mandatarissen zullen ervan afzien om voor de duur |
la présente convention, de provoquer, de déclencher ou de soutenir un | van deze overeenkomst een collectief conflict met betrekking tot de in |
conflit collectif au niveau de l'entreprise portant sur des sujets | deze overeenkomst behandelde punten uit te lokken, te doen losbarsten |
traités par cette convention. | of te steunen op het niveau van de onderneming. |
Art. 7.Entrée en vigueur. |
Art. 7.Inwerkingtreding. |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari |
janvier 2011. | 2011. |
Elle est conclue pour une durée déterminée de trois ans | Ze wordt afgesloten voor een bepaalde duur van drie jaar |
(2011-2012-2013). | (2011-2012-2013). |
Elle abroge et remplace la convention collective de travail du 25 mai | Ze herroept en vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei |
2010 relative à la prépension conventionnelle à temps plein (année de | 2010 met betrekking tot het voltijds conventioneel brugpensioen |
naissance : 1955). | (geboortejaar : 1955). |
Art. 8.Dépôt et enregistrement. |
Art. 8.Neerlegging en registratie. |
Deze overeenkomst zal worden neergelegd op de Griffie Algemene | |
La présente convention sera déposée au Greffe de la Direction générale | Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale |
Relations collectives du travail du Service public fédéral Emploi, | Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg met het oog |
Travail et Concertation sociale en vue de son enregistrement et la | op haar registratie en de algemeen verbindende kracht bij koninklijk |
force obligatoire par arrêté royal est demandée. | besluit wordt gevraagd. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
(*) 1 p.c. du barème par année d'ancienneté, incluant le 13e mois pour | (*) 1 pct. van het barema per jaar anciënniteit inclusief de 13e maand |
les employés, ou la quote-part fixe pour les ouvriers, la prime de | voor de bedienden, of de vaste bijdrage voor de arbeiders, de |
mérite, la prime de réussite d'examen, la prime mensuelle pour les | verdienstenpremie, de slaagpremie voor examens, de maandelijkse premie |
brigadiers, les chefs et les sous-chefs d'entretien et d'atelier et | voor de brigadiers, de onderhouds- en werkplaatschefs en onderchefs en |
les surveillants, la prime de faisant fonction, augmenté de la prime | de opzichters, de premie voor waarneming van een functie, vermeerderd |
exceptionnelle de programmation sociale, plafonné à 85 p.c. de ce | met de uitzonderlijke premie van sociale programmatie, beperkt tot 85 |
barème. | pct. van dit barema. |