Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 novembre 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative à l'assouplissement de l'organisation du travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
7 SEPTEMBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 7 SEPTEMBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 19 novembre 1997, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, relative à l'assouplissement de | houtbewerking, betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie |
l'organisation du travail (1) | (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la loi du 16 mars 1971 sur le travail; | Gelet op de arbeidswet van 16 maart 1971; |
Vu la loi du 17 mars 1987 relative à l'introduction de nouveaux | Gelet op de wet van 17 maart 1987 betreffende de invoering van nieuwe |
régimes de travail dans les entreprises; | arbeidsregelingen in de ondernemingen; |
Vu la convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, |
au sein du Conseil national du travail, relative à l'introduction de | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de invoering van |
nouveaux régimes de travail dans les entreprises, rendue obligatoire | nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen, algemeen verbindend |
par arrêté royal du 18 juin 1987; | verklaard bij koninklijk besluit van 18 juni 1987; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois; | houtbewerking; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 novembre 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 1997, |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, relative à l'assouplissement de l'organisation du travail. | houtbewerking, betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 septembre 2003. | Gegeven te Brussel, 7 september 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 16 mars 1971, Moniteur belge du 30 mars 1971. | Wet van 16 maart 1971, Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971. |
Loi du 17 mars 1987, Moniteur belge du 12 juin 1987. | Wet van 17 maart 1987, Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987. |
Arrêté royal du 18 juin 1987, Moniteur belge du 26 juin 1987. | Koninklijk besluit van 18 juni 1987, Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking |
transformatrice du bois | |
Convention collective de travail du 19 novembre 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 1997 |
Assouplissement de l'organisation du travail (Convention enregistrée | Versoepeling van de arbeidsorganisatie (Overeenkomst geregistreerd op |
le 6 janvier 1999 sous le numéro 49657/CO/126) | 6 januari 1999 onder het nummer 49657/CO/126) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Cette convention collective de travail s'applique aux |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen welke |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | ressorteren onder het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois. | houtbewerking. |
Par "ouvriers" il faut entendre : ouvriers et ouvrières. | Onder "arbeiders" worden verstaan : arbeiders en arbeidsters. |
Art. 2.Cette convention collective de travail ne porte pas préjudice |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet geen afbreuk aan de |
à la loi du 16 mars 1971 sur le travail (Moniteur belge du 30 mars | arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971) |
1971) et ses arrêtés d'exécution, ni aux conventions collectives de | en haar uitvoeringsbesluiten, noch aan de collectieve |
travail conclues au sein de la Commission paritaire de l'ameublement | arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Comité voor de |
et de l'industrie transformatrice du bois. | stoffering en de houtbewerking. |
Elle est conclue dans le cadre de la loi du 17 mars 1987 relative à | Zij wordt gesloten in het raam van de wet van 17 maart 1987 |
l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises | betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de |
(Moniteur belge du 12 juin 1987) et de la convention collective de | ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987) en de collectieve |
travail n° 42 du 2 juin 1987 conclue au sein du Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 gesloten in de Nationale |
travail relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans | Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in |
les entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du 18 juin 1987 | de ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
(Moniteur belge du 26 juin 1987). | van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987). |
En outre, elle est conclue en application de la loi du 26 juillet 1996 | Zij wordt bovendien gesloten in uitvoering van de wet van 26 juli 1996 |
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de | met betrekking tot de bevordering van de tewerkstelling en de |
preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch | |
la compétitivité (Moniteur belge du 1er août 1996) et de l'arrêté | Staatsblad van 1 augustus 1996) en van het koninklijk besluit van 24 |
royal du 24 février 1997 contenant des conditions plus précises | februari 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de |
relatives aux accords pour l'emploi en exécution des articles 7, § 2, | tewerkstellingsakkoorden in uitvoering van de artikelen 7, § 2, 30, § |
30, § 2, et 33 de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de | 2, en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité (Moniteur | werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
belge du 11 mars 1997). | concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 11 maart 1997). |
CHAPITRE II. - Dispositions générales | HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen |
Les dispositions suivantes s'appliquent aux régimes de travail définis | De hiernavolgende bepalingen zijn van toepassing op de arbeidsregimes |
dans les chapitres III et IV. | omschreven in de hoofdstukken III en IV. |
La durée de travail moyenne | De gemiddelde arbeidsduur |
Art. 3.§ 1er. La durée de travail conventionnelle effective est fixée |
Art. 3.§ 1. De effectieve conventionele arbeidsduur is vastgesteld op |
à 37 h 20 m par semaine en moyenne. | gemiddeld 37 u. 20 m. per week. |
§ 2. En exécution de la convention collective de travail du 24 mars | § 2. In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart |
1993 concernant la durée de travail, rendue obligatoire par arrêté | 1993, betreffende de arbeidsduur, algemeen verbindend verklaard bij |
royal du 15 septembre 1994 (Moniteur belge du 9 novembre 1994), la | koninklijk besluit van 15 september 1994 (Belgisch Staatsblad van 9 |
durée de travail doit être appliquée dans l'entreprise d'une des | november 1994) moet de arbeidsduur in de onderneming op een van de |
façons suivantes : | volgende wijzen worden toegepast : |
semaine de 40 heures et 16 jours de compensation; | 40 uren/week en 16 compensatiedagen; |
semaine de 39 heures et 10 jours de compensation; | 39 uren/week en 10 compensatiedagen; |
semaine de 38 heures et 4 jours de compensation; | 38 uren/week en 4 compensatiedagen; |
semaine de 37 heures 20 m sans jours de compensation. | 37 uur 20/week en geen compensatiedagen. |
§ 3. La durée de travail hebdomadaire d'application dans l'entreprise | § 3. De wekelijkse arbeidsduur van toepassing in de onderneming dient |
doit être respectée en moyenne sur l'année civile. Le règlement de | gemiddeld over het kalenderjaar te worden gerespecteerd. Het |
travail doit mentionner le début et la fin de la période de 12 mois pendant laquelle la durée de travail hebdomadaire moyenne doit être réalisée. Heures de dépassement Art. 4.Les horaires mentionnés dans le règlement de travail ne peuvent être dépassés de plus de soixante heures par année civile. Les heures ne peuvent être globalisées pour l'ensemble de l'entreprise. Repos compensatoire Art. 5.Toutes les heures prestées en dépassement de l'horaire journalier normal ou de l'horaire hebdomadaire normal tant dans un régime de travail à temps plein qu'à temps partiel doivent être récupérées, par l'application soit d'un horaire réduit, soit de jours de repos compensatoire. Les heures de dépassement prestées doivent en tout cas être récupérées au plus tard avant que l'ouvrier/ouvrière puisse être mis au chomâge temporaire pour raisons économiques. Paiement Art. 6.Le paiement des heures de travail prestées en dépassement de l'horaire normal s'effectue au moment où elles sont récupérées. Pour autant que ces heures se situent dans les limites précitées, elles ne donnent pas droit au paiement d'un sursalaire. |
arbeidsreglement dient het begin en het einde van de periode van 12 maanden te vermelden, binnen dewelke de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur dient te worden gerealiseerd. Meeruren Art. 4.De uurroosters opgenomen in het arbeidsreglement mogen met niet meer dan zestig uren (per kalenderjaar) worden overschreden. Deze uren mogen voor het geheel van de onderneming niet worden geglobaliseerd. Inhaalrust Art. 5.Alle uren die boven het normale daguurrooster of weekuurrooster, zowel in een voltijdse als in een deeltijdse arbeidsregeling, worden gepresteerd, zullen worden ingehaald, hetzij via een uurrooster met min-uren, hetzij via inhaalrustdagen. De gepresteerde meer-uren dienen in ieder geval te worden ingehaald vooraleer de arbeider/ster tijdelijk werkloos wordt gesteld om economische redenen. Betaling Art. 6.De betaling van de arbeidsuren die boven het normale uurrooster worden gepresteerd, gebeurt op het ogenblik dat ze worden ingehaald. Voorzover deze uren zich situeren binnen de hoger vermelde grenzen geven zij geen recht op betaling van een overurentoeslag. |
CHAPITRE III. - Horaires en application de l'article 20 bis de la loi | HOOFDSTUK III. - Uurroosters in toepassing van artikel 20 bis van de |
sur le travail du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars 1971) | arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971) |
Limite journalière et hebdomadaire | Dag- en weekgrens |
Art. 7.Le dépassement des horaires normaux de l'entreprise est |
Art. 7.De overschrijding van de normale uurroosters van de |
possible dans les limites suivantes. | onderneming is mogelijk binnen de hierna vermelde begrenzing. |
§ 1er. Limite journalière | § 1. De daggrens |
Le nombre d'heures qui peut être presté en deçà ou au-delà de la | Het aantal uren dat beneden of boven de dagelijkse grens van de |
limite journalière de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, | arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag |
ne peut excéder deux heures par jour. | worden gepresteerd mag per dag niet meer dan twee uren bedragen. |
En tout cas, la durée de travail journalière ne peut excéder 9 heures. | In ieder geval mag de dagelijkse arbeidsduur de 9 uren niet overschrijden. |
§ 2. Limite hebdomadaire | § 2. De weekgrens |
Le nombre d'heures qui peut être presté en deçà ou au-delà de la | Het aantal uren dat beneden of boven de wekelijkse grens van de |
limite hebdomadaire de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, | arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag |
ne peut excéder cinq heures par semaine. | |
En tout cas, la durée de travail hebdomadaire ne peut jamais excéder | worden gepresteerd, mag per week niet meer dan vijf uren bedragen. |
45 heures. | In ieder geval mag de wekelijkse arbeidsduur de 45 uren nooit |
overschrijden. | |
Procédure | Procedure |
Art. 8.L'instauration de ces horaires s'effectue conformément à la |
Art. 8.De invoering van deze uurroosters geschiedt overeenkomstig de |
procédure de modification du règlement du travail (articles 11 et 12 | procedure tot wijziging van het arbeidsreglement (artikelen 11 en 12 |
de la loi du 16 mars 1971 sur le travail). | van de arbeidswet van 16 maart 1971). |
L'employeur qui désire bénéficier des avantages du Plan pour l'emploi | De werkgever die aanspraak wenst te maken op de voordelen van het |
en faisant appel à cette mesure d'assouplissement de l'organisation du | Tewerkstellingsplan door een beroep te doen op deze maatregel tot |
travail, enverra pour ce faire un acte d'adhésion au président de la | versoepeling van de arbeidsorganisatie zal hiertoe een |
commission paritaire. | toetredingsdocument sturen aan de voorzitter van het paritair comité. |
CHAPITRE IV. - Nouveaux régimes de travail en application de la | HOOFDSTUK IV. - Nieuwe arbeidsregelingen in toepassing van collectieve |
convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue au sein | arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale |
du Conseil national du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du | Arbeidsraad, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
3 décembre 1987 (Moniteur belge du 8 décembre 1987), relative à | 3 december 1987 ( Belgisch Staatsblad van 8 december 1987) betreffende |
l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises | de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen |
Limite journalière et hebdomadaire | Dag- en weekgrens |
Art. 9.Le dépassement des horaires normaux de l'entreprise est |
Art. 9.De overschrijding van de normale uurroosters van de |
possible dans les limites doubles suivantes. | onderneming is mogelijk binnen de hiernagenoemde dubbele begrenzing. |
§ 1er. Limite journalière | § 1. De daggrens |
Le nombre d'heures qui peuvent être prestées en deçà ou au-delà de la | Het aantal uren dat beneden of boven de dagelijkse grens van de |
limite journalière de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, | arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag |
ne peut excéder deux heures par jour. | worden gepresteerd, mag per dag niet meer dan twee uren bedragen. |
En tout cas, la durée de travail journalière ne peut excéder 10 | In ieder geval mag de dagelijkse arbeidsduur de 10 uren niet |
heures. | overschrijden. |
§ 2. Limite hebdomadaire | § 2. De weekgrens |
Le nombre d'heures qui peut être presté en deçà ou au-delà de la | Het aantal uren dat beneden of boven de wekelijkse grens van de arbeid |
limite hebdomadaire de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, | zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag worden |
ne peut excéder huit heures par semaine. | |
En tout cas, la durée de travail hebdomadaire ne peut jamais excéder | gepresteerd, mag per week niet meer dan acht uren bedragen. |
47 heures. | In ieder geval mag de wekelijkse arbeidsduur de 47 uren nooit |
Travail le samedi | overschrijden. |
Tewerkstelling op zaterdag | |
Art. 10.§ 1er. Par dérogation à l'article 8 de la convention |
Art. 10.§ 1. In afwijking van artikel 8 van de voormelde collectieve |
collective de travail du 24 mars 1993 concernant la durée de travail | arbeidsovereenkomst van 24 maart 1993 betreffende de arbeidsduur |
(arrêté royal du 15 septembre 1994, Moniteur belge du 9 novembre 1994) | (koninklijk besluit van 15 september 1994, Belgisch Staatsblad van 9 |
november 1994) is tewerkstelling op zaterdag mogelijk voor | |
le travail le samedi est possible pour les activités qui en vertu de | activiteiten die wegens hun aard en/of hoogdringendheid niet kunnen |
leur nature et/ou de l'urgence, ne peuvent s'effectuer au cours des 5 | geschieden gedurende de eerste 5 dagen van de week. |
premiers jours de la semaine. | |
Il s'agit des activités suivantes : | Het betreft onderstaande activiteiten : |
- chargement et déchargement et activités de transport; | - laden en lossen en transportwerkzaamheden; |
- foires; | - beurzen; |
- entretien et activités de nettoyage et de chauffage; | - onderhoud- en schoonmaakactiviteiten en stoken; |
- travail en continu et en semi-continu; | - continu en semi-continu arbeid; |
- préparation primaire des matières premières (entre autres séchage du | - primaire voorbereiding van grondstoffen (onder andere drogen van |
bois); | hout); |
- production par suite d'une panne technique; | - productie ten gevolge van technische stoornis; |
- aménagement de salles d'exposition; | - inrichten van toonzalen; |
- commerce, livraison et placement de meubles et toutes opérations | - handel in, leveren en plaatsen van meubelen en alle handelingen die |
ayant trait à la vente. | met de verkoop te maken hebben. |
§ 2. Ces activités doivent être déterminées par entreprise et définies | § 2. Deze activiteiten dienen per onderneming te worden bepaald en |
dans la convention d'entreprise dont question à l'article 14. | worden omschreven in de ondernemingsovereenkomst waarvan sprake in |
§ 3. Dans l'entreprise qui veut intégrer le travail du samedi dans les | artikel 14. § 3. Voor de onderneming die het zaterdagwerk in voormelde |
conditions précitées, des conditions de rémunération similaires à | omstandigheden wenst in te schakelen, zullen soortgelijke |
celles prévues à l'article 13 de la convention collective de travail | beloningsvoorwaarden worden vastgesteld als voorzien in artikel 13 van |
du 19 novembre 1997 les conditions de salaire et de travail seront | de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 1997 van de loon- |
fixées. | en arbeidsvoorwaarden. |
Travail dominical | Tewerkstelling op zondag |
Art. 11.§ 1er. Installateurs de stands |
Art. 11.§ 1. Standenbouwers |
Les travailleurs chargés de la construction de stands pour des foires | De werknemers belast met het opbouwen van standen voor nationale of |
nationales ou internationales peuvent être occupés le dimanche, pour | internationale beurzen mogen tewerkgesteld worden op zondag, voor |
autant que les activités ressortissent à la compétence de la | |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | zover de werkzaamheden ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
transformatrice du bois. | stoffering en de houtbewerking. |
§ 2. Transport | § 2. Transport |
Les activités de transport dans le cadre du transport international | Transportwerkzaamheden in het raam van het internationaal vervoer |
peuvent s'effectuer dès le dimanche à 12 heures pour autant qu'il y | mogen geschieden vanaf zondag 12 uur voorzover hieromtrent een akkoord |
ait un accord à ce sujet au niveau de l'entreprise repris dans la | bestaat op het vlak van de onderneming, opgenomen in de overeenkomst |
convention dont il est question à l'article 14. | waarvan sprake in artikel 14. |
§ 3. Dans l'entreprise qui veut intégrer le travail dominical tel que | § 3. Voor de onderneming die het zondagwerk zoals voorzien in §§ 1 en |
prévu aux §§ 1er et 2, des conditions de rémunération similaires à | 2 wenst in te schakelen, zullen soortgelijke beloningsvoorwaarden |
celles prévues à l'article 13 de la convention collective de travail | worden vastgesteld als voorzien in artikel 13 van de collectieve |
du 19 novembre 1997 les conditions de salaire et de travail seront | arbeidsovereenkomst van 19 november 1997 van de loon- en |
fixées. | arbeidsvoorwaarden. |
Volontariat | Vrijwilligheid |
Art. 12.L'occupation des travailleurs dans le nouveau régime de |
Art. 12.De inschakeling van de werknemers in de nieuwe |
travail ne peut se faire que sur base volontaire, conformément aux | arbeidsregeling kan slechts op vrijwillige basis geschieden conform de |
dispositions de l'article 5, b), de la convention collective de | bepalingen van artikel 5, b), van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail n° 42 du 2 juin 1987 conclue au Conseil national du travail, | nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, |
relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les | betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de |
entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du 18 juin 1987 | ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
(Moniteur belge du 26 juin 1987). | van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987). |
Facilités | Faciliteiten |
Art. 13.Le régime dans l'entreprise doit s'accompagner de |
Art. 13.De regeling in de onderneming dient samen te gaan met de |
l'instauration au niveau de l'entreprise de facilités pour les | invoering op ondernemingsvlak van faciliteiten voor de betrokken |
ouvriers concernés. Les modalités y afférentes doivent figurer dans la | arbeiders. De modaliteiten hiertoe dienen voor te komen in de |
convention d'entreprise dont il est question à l'article 14. C'est | ondernemingsovereenkomst, waarvan sprake in artikel 14. Zo kan de |
ainsi que la récupération de ces heures peut être utilisée pour | recuperatie voor deze uren aangewend worden tot dekking van |
couvrir des absences non prévues dans la réglementation sur les | afwezigheden die noch voorzien zijn in de reglementering op het "klein |
"petits chômages" ou les congés pour "raisons familiales" ni dans les | verlet" of verlof om "familiale reden" noch in conventionele |
dispositions conventionnelles en la matière. | bepalingen ter zake. |
Procédure | Procedure |
Art. 14.§ 1er. L'usage et l'instauration d'un nouveau régime de |
Art. 14.§ 1. Het gebruik en de invoering van een nieuwe |
travail doivent faire l'objet d'une concertation donnant lieu à une | arbeidsregeling, moeten het voorwerp uitmaken van een overleg |
convention au niveau de l'entreprise, conclue entre la délégation | resulterend in een overeenkomst op ondernemingsvlak, tussen de |
syndicale et l'employeur ou, à défaut, rédigée au sein du conseil | syndicale delegatie en de werkgever, of bij ontstentenis, opgesteld in |
de schoot van de ondernemingsraad, of bij ontstentenis, in de schoot | |
d'entreprise ou, à défaut, au sein du comité de sécurité ou, à défaut, | van het comité voor veiligheid, of bij ontstentenis, met de |
avec les représentants des organisations des travailleurs représentées | vertegenwoordigers van de werknemersorganisaties vertegenwoordigd in |
dans l'entreprise. La convention précitée doit être jointe au | de onderneming. De voornoemde overeenkomst dient gevoegd te worden bij |
règlement de travail. | het arbeidsreglement. |
§ 2. Les entreprises qui désirent faire usage de cette possibilité | § 2. De ondernemingen die van deze mogelijkheid gebruik wensen te |
doivent communiquer leur convention d'entreprise au préalable par | maken delen hun ondernemingsovereenkomst vooraf mede per aangetekend |
lettre recommandée au président de la commission paritaire. Dans les | schrijven aan de voorzitter van het paritair comité. Het beperkt |
30 jours de la réception de cette lettre, le comité restreint doit | comité dient binnen 30 dagen na ontvangst van dit schrijven, zijn |
donner son approbation. | goedkeuring hieromtrent te verlenen. |
§ 3. L'instauration des nouveaux régimes de travail dans les | § 3. Het invoeren van de nieuwe arbeidsregelingen in de individuele |
entreprises individuelles aura une répercussion positive sur l'emploi, | ondernemingen zal een positieve weerslag moeten hebben op de |
cf. l'article 6 de la convention collective de travail n° 42 du 2 juin | werkgelegenheid - cfr. artikel 6 van de hoger vermelde collectieve |
1987, conclue au sein du Conseil national du travail. Cette | arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale |
répercussion positive devra se concrétiser dans la convention | Arbeidsraad. Deze positieve weerslag is te concretiseren in de |
d'entreprise, entre autres par la réduction du chômage temporaire, la | ondernemingsovereenkomst door onder andere de vermindering van de |
diminution éventuelle du nombre de licenciements, en évitant le | tijdelijke werkloosheid, de eventuele vermindering van het aantal |
afdankingen, het vermijden van interimarbeid, en daar waar mogelijk | |
travail intérimaire et, si possible, par la création de nouveaux | over te gaan tot het scheppen van bijkomende arbeidsplaatsen, enz. |
emplois, etc. § 4. Une évaluation aura lieu tous les six mois au niveau des | § 4. Een evaluatie zal om de zes maanden geschieden op het niveau van |
entreprises individuelles qui font usage des nouveaux régimes de | de individuele ondernemingen, die gebruik maken van de nieuwe |
travail. | arbeidsregelingen. |
CHAPITRE V. - Sous-secteur panneaux de particules. - Panneaux revêtus | HOOFDSTUK V. - Deelsector spaanplaten. - Veredelen van platen |
Art. 15.Lors de l'instauration des systèmes de travail en continu ou |
Art. 15.Bij invoering van de continu of semi-continu systemen in |
en semi-continu dans le sous-secteur précité, et pour autant qu'elle | voornoemde deelsektor, en voorzover deze niet geschiedt volgens de |
ne s'effectue pas selon les dispositions de la loi du 16 mars 1971 sur | bepalingen van de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad |
le travail (Moniteur belge du 30 mars 1971), ces entreprises peuvent | van 30 maart 1971) kunnen deze ondernemingen te allen tijde gebruik |
de tout temps faire usage des dispositions prévues dans la loi du 17 | maken van de bepalingen voorzien in de wet van 17 maart 1987 |
mars 1987 relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail | betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de |
dans les entreprises (Moniteur belge du 12 juin 1987) et dans la | ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987) en de collectieve |
convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987 conclue au | arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 gesloten in de Nationale |
Conseil national du travail relative à l'introduction de nouveaux | Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in |
régimes de travail dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté | de ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
royal du 18 juin 1987 (Moniteur belge du 26 juin 1987), à condition | van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987), op voorwaarde |
qu'un accord soit conclu à ce sujet au niveau de l'entreprise selon la | dat hieromtrent een akkoord wordt gesloten op ondernemingsvlak volgens |
procédure décrite à l'article 14. Cet accord stipulera également les | de procedure omschreven in artikel 14. Deze overeenkomst zal tevens de |
conditions de salaire et de travail dans les régimes de travail visés. | loon- en arbeidsvoorwaarden in bedoelde regelingen omvatten. Het |
La convention d'entreprise doit être portée à la connaissance du | ondernemigsakkoord dient ter kennis te worden gebracht van het beperkt |
comité restreint. | comité. |
CHAPITRE VI. - Mesures d'accompagnement | HOOFDSTUK VI. - Begeleidingsmaatregelen |
Art.16. L'ouvrier/ouvrière âgé(e) de 55 ans ou plus et qui prouve au | Art. 16.De arbeider/ster die 55 jaar of ouder is en ten minste 20 |
moins 20 années de prestations de nuit, tel que prescrit par l'arrêté | nachtprestaties bewijst, zoals voorgeschreven bij het ministerieel |
ministériel du 3 juin 1997 (Moniteur belge du 13 juin 1997) a droit à | besluit van 3 juni 1997 (Belgisch Staatsblad van 13 juni 1997) heeft |
un autre emploi qui correspond mieux à ses possibiltés physiques et | recht op een ander werk dat beter aan zijn fysische en professionele |
professionnelles. | mogelijkheden beantwoordt. |
S'il n'est pas possible de proposer un autre emploi, il peut être mis | Indien er geen alternatief werk kan worden aangeboden, kan de |
fin au contrat de travail par l'ouvrier/ouvrière même ou par | arbeidsovereenkomst worden beëindigd door de arbeider/ster zelf of |
l'employeur. | door de werkgever. |
Tant qu'il/elle est au chômage et pendant 5 années au maximum, il/elle | Zolang hij/zij werkloos is en gedurende 5 jaar heeft hij/zij recht op |
a droit à une allocation complémentaire de chômage de 4 000 BEF par | een aanvullende werkloosheidsvergoeding van 4 000 BEF per maand ten |
mois à charge de l'employeur. | laste van de werkgever. |
CHAPITRE VII. - Durée d'application Dispositions transitoires. - | HOOFDSTUK VII. - Toepassingsduur |
Différends | Overgangsbepalingen. - Geschillen |
Durée d'application | Toepassingsduur |
Art. 17.Cette convention est conclue pour une durée indéterminée et |
Art. 17.Deze overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur en |
entre en vigueur le 1er janvier 1997. Elle remplace la convention | treedt in werking op 1 januari 1997. Zij vervangt de collectieve |
collective de travail du 10 mai 1995 relative à l'introduction de | arbeidsovereenkomst van 10 mei 1995, betreffende de invoering van |
nouveaux régimes de travail dans les entreprises. | nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant respect d'un | Zij kan door één der partijen worden opgezegd, mits inachtneming van |
délai de préavis de 6 mois par lettre recommandée à la poste adressée | een opzeggingstermijn van 6 maanden, bij een ter post aangetekend |
au président de la commission paritaire. | schrijven gericht aan de voorzitter van het paritair comité. |
Si, à l'expiration du délai de préavis, aucune nouvelle convention | Indien na verloop van de opzeggingsperiode geen nieuwe sectorale |
sectorielle n'est conclue, les dispositions prévues dans la loi du 17 | overeenkomst tot stand komt, zijn de bepalingen voorzien in de wet van |
mars 1987 concernant l'introduction de nouveaux régimes de travail | 17 maart 1987 betreffende de invoering van de nieuwe arbeidsregelingen |
dans les entreprises (Moniteur belge du 12 juin 1987) et la convention | in de ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987) en de |
collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue au sein du Conseil | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 gesloten in de |
national du travail, relative à l'introduction de nouveaux régimes de | Nationale Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe |
travail dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du | arbeidsregelingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
18 juin 1987 (Moniteur belge du 26 juin 1987), seront de nouveau | besluit van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987) in de |
intégralement d'application. | ondernemingen opnieuw ten volle van toepassing. |
Dispositions transitoires | Overgangsbepalingen |
Art. 18.§ 1er. Les expériences réalisées dans les entreprises visant |
Art. 18.§ 1. De in de ondernemingen ingestelde experimenten tot |
à réaménager le temps de travail en application de l'arrêté royal n° | herschikking van de arbeidstijd in toepassing van het koninklijk |
179 du 30 décembre 1982 relatif aux expériences d'aménagement du temps | besluit nr. 179 van 30 december 1982 betreffende de experimenten voor |
de travail dans les entreprises en vue d'une redistribution du travail | aanpassing van de arbeidstijd in de ondernemingen met het oog op de |
disponible (Moniteur belge du 20 janvier 1983) restent pleinement | herverdeling van de beschikbare arbeid (Belgisch Staatsblad van 20 |
d'application dans les entreprises concernées, selon les conditions | januari 1983) blijven ten volle van toepassing in de betrokken |
stipulées dans les conventions instaurant ces expériences. | ondernemingen, volgens de voorwaarden vermeld in de overeenkomsten tot |
invoering van deze experimenten. | |
§ 2. Lors de la cessation de ces expériences, l'entreprise devra se | § 2. Bij het stopzetten van deze experimenten dient de onderneming |
conformer au contenu de la présente convention. | zich te schikken naar de inhoud van deze overeenkomst. |
Litige | Geschillen |
Art. 19.En cas de non-respect ou de litige concernant l'application |
Art. 19.In geval van niet-naleving van of van een geschil over de |
de cette convention collective dans l'entreprise, la partie la plus | toepassing van deze collectieve overeenkomst in de onderneming zal de |
diligente en informera l'autre partie par lettre recommandée. | meest gerede partij de andere partij hiervan in kennis stellen bij |
aangetekend schrijven. | |
Dans les 14 jours, une solution sera recherchée au niveau de | Binnen de 14 dagen wordt op het vlak van de individuele onderneming |
l'entreprise individuelle. | naar een oplossing gestreefd. |
Si aucun accord n'est conclu dans les délais fixés, l'application de | Indien er geen akkoord tot stand komt binnen de gestelde termijn wordt |
la convention est suspendue et le litige est porté devant le président | de toepassing van de overeenkomst opgeschort en wordt het geschil |
de la commission paritaire. | aanhangig gemaakt bij de voorzitter van het paritair comité. |
Sans préjudice de la compétence du tribunal, le bureau de conciliation | Onverminderd de bevoegdheid van de rechtbank zal het verzoeningsbureau |
de la commission paritaire se prononcera dans les trente jours. | van het paritair comité uitspraak doen binnen de dertig dagen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 september 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 september 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Annexe à la convention collective de travail du 19 novembre 1997 | Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 1997 |
concernant l'assouplissement de l'organisation du travail | betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie |
Modèle de modification du règlement de travail "petite flexiblité" | Model wijziging arbeidsreglement "kleine flexibiliteit" |
(à joindre en annexe au règlement de travail-approbation conformément | (in te vullen als bijlage bij het arbeidsreglement-goedkeuring |
à la procédure de modification du règlement de travail) | overeenkomstig procedures wijziging arbeidsreglement) |
Article 1er.La durée de travail hebdomadaire moyenne dans |
Artikel 1.De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur in de onderneming is |
l'entreprise est de 37 h 20 m. | 37 u. 20 m. |
La durée de travail hebdomadaire est de ...... heures, donnant droit à | De gemiddelde arbeidsduur bedraagt : ...... uren, waarvoor ...... |
...... jours de compensation. Sur base annuelle ...... heures doivent | compensatiedagen worden verleend. Er dienen op jaarbasis dus ...... |
donc être prestées. | uren worden gecompenseerd. |
Art. 2.Horaire d'application dans l'entreprise |
Art. 2.Uurroosters van toepassing in de onderneming |
2.1. Horaire équipe de jour | 2.1. Uurrooster dagploeg |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
2.2. Horaire(s) équipes (à détailler selon l'application dans | 2.2. Uurrooster(s) ploegen (detailleren volgens toepassing in de |
l'entreprise ou se référer aux articles existants dans le règlement de | onderneming of verwijzen naar de bestaande artikelen in het |
travail- à compléter éventuellement d'autres horaires pour certains | arbeidsreglement aanvullen met eventuele andere uurroosters voor |
départements, par exemple chargement et déchargement, transport....) | bepaalde afdelingen, bijvoorbeeld laden en lossen, transport...) |
2.2.1. Equipe du matin | 2.2.1. Ochtendploeg |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
2.2.2. Equipe de l'après-midi | 2.2.2. Middagploeg |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
2.2.3. Equipe de nuit | 2.2.3. Nachtploeg |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 3.Autre horaire avec heures de dépassement |
Art. 3.Alternatief uurrooster met overschrijdingsuren |
3.1. commentaire | 3.1. commentaar |
+ 2 heures avec un maximum de 9 heures par jour. | + 2 uren met een maximum van 9 uren per dag. |
+ 5 heures avec un maximum de 45 heures par semaine. | + 5 uren met een maximum van 45 uren per week. |
Limite hebdomadaire | Weekgrens |
Si la durée de travail est de 38 heures, le maximum est de 38 + 5 = 43 | Worden er 38 uren per week gewerkt, dan is het maximum 38 + 5 = 43 |
heures. | uren. |
Si la durée de travail est de 39 heures, le maximum est de 39 + 5 = 44 | Worden er 39 uren per week gewerkt, dan is het maximum 39 + 5 = 44 |
heures. | uren. |
Si la durée de travail est de 40 heures, le maximum est de 40 + 5 = 45 | Worden er 40 uren per week gewerkt, dan is het maximum 40 + 5 = 45 |
heures. | uren. |
Limite journalière | Daggrens |
Si la durée de travail est de 7,6 heures, le maximum n'est pas de 7,6 | Worden er 7,6 uren per dag gewerkt, dan is het maximum niet 7,6 + 2 |
+ 2, mais bien de 9 heures. | maar wel 9 uren. |
Si la durée de travail est de 7,8 heures, le maximum n'est pas de 7,8 | Worden er 7,8 uren per dag gewerkt, dan is het maximum niet 7,8 + 2, |
+ 2, mais bien de 9 heures. | maar wel 9 uren. |
Si la durée de travail est de 8 heures, le maximum n'est pas de 8 + 2, | Worden er 8 uren per week gewerkt, dan is het maximum niet 8 + 2 maar |
mais bien de 9 heures. | wel 9 uren. |
3.2. Exemples | 3.2. Voorbeelden |
horaire bis de la semaine de 40 heures | uurrooster bis in 40 uren week |
Du lundi au vendredi : de 7 h à 12 h et de 12 h 30 M à 16 h 30 m = + 5 | Maandag tot en met vrijdag : van 7 u. tot 12 u. van 12 u. 30 tot 16 u. |
h par semaine; + 1 h par jour | 30 = + 5 u. per week : + 1 u. per dag |
horaire bis dans la semaine de 38 heures | uurrooster bis in 38 uren week |
Si l'horaire normal est : | Als normaal uurrooster is : |
Du lundi au jeudi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 16 h 30 m | Ma. tot en met Do : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 16 u. 30 |
Vendredi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 14 h 30 m | Vrijdag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 14 u. 30 |
L'horaire bis peut être : | Dan kan bis uurrooster zijn : |
Du lundi au jeudi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 17 h 30 m (+ 1) | Ma tot en met. Do : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 17 u. 30 (+ 1) |
Vendredi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 30 m (+ 1) | Vrijdag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 15 u. 30 (+ 1) |
max + 5 | max + 5 |
(maximum 9 h/jour et de 45 h/semaine) | (maximum 9 u./dag en 45 u./week) |
3.3. Autre horaire standard (on peut choisir un ou plusieurs horaires) | 3.3. Standaard-alternatief uurrooster (men kan kiezen voor één of |
horaire bis dans la semaine de 39 heures | meerdere uurroosters) uurrooster bis in 39 uren week |
Du lundi au jeudi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 17 h 30 m (4 X 9) | Ma tot en met Do : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 17 u. 30 (4 X 9) |
Vendredi : 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 16 h 30 m (1 X 8) | Vrijdag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 16 u. 30 (1 X 8) |
44 | 44 |
horaire ter dans la semaine de 39 heures | uurrooster ter in 39 uren week |
Du lundi au jeudi : de 7 h à 12 h et de 12 h 30 m à 16 h 30 m (4 X 9) | Ma tot en met Do : van 7 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 16 u. 30 (4 X 9) |
Vendredi : de 7 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 30 m (1 X 8) | Vrijdag : van 7 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 15 u. 30 (1 X 8) |
44 | 44 |
horaire quater dans la semaine de 39 heures | uurrooster quater in 39 uren week |
Du lundi au jeudi : de 7 h 30 m à 12 h et de 12 h 30 m à 17 h (4 X 9) | Ma tot en met Do : van 7 u. 30 tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 17 u. (4 X 9) |
Vendredi : de 7 h 30 m à 12 h et de 12 h 30 m à 16 h (1 X 8) | Vrijdag : van 7 u. 30 tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 16 u. (1 X 8) |
44 | 44 |
Art. 4.Horaire avec heures compensatoires (vous pouvez choisir un ou |
Art. 4.Uurroosters met inhaaluren (U kan kiezen voor één of meerdere |
plusieurs horaires (4.2) ou les jours compensatoires (4.3). | urrroosters (4.2) of voor inhaalrustdagen (4.3). |
4.1. Exemple : horaire ter dans la semaine de 38 heures (7 h 36/jour) | 4.1. Voorbeeld : uurroosters ter in 38 uren week (7 u. 36/dag) |
Si l'horaire normal est : | Als normaal uurrrooster is : |
Lundi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 16 h 06 m | Maandag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 16 u. 06 |
Mardi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 16 h 06 m | Dinsdag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 16 u. 06 |
Mercredi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 16 h 06 m | Woensdag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 16 u. 06 |
Jeudi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 16 h 06 m | Donderdag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 16 u. 06 |
Vendredi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 16 h 06 m | Vrijdag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 16 u. 06 |
l'horaire ter peut être : | Dan kan uurrooster ter zijn : |
Lundi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 06 m (- 1) | Maandag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 15 u. 06 (- 1 u.) |
Mardi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 06 m (- 1) | Dinsdag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 15 u. 06 (- 1 u.) |
Mercredi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 06 m (- 1) | Woensdag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 15 u. 06 (- 1 u.) |
Jeudi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 06 m (- 1) | Donderdag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 15 u. 06 (- 1 u.) |
Vendredi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 06 m (- 1) | Vrijdag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 15 u. 06 (- 1 u.) |
- 5 h | - 5 u. |
ou aussi : | Of kan ook zijn : |
Lundi : de 8 h à 12 h 30 m et de 12 h 30 m à 15 h 30 m (- 36 min.) | Maandag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 15 u. 30 (- 36 min.) |
Mardi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 30 m (- 36 min.) | Dinsdag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 15 u. 30 (- 36 min.) |
Mercredi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h (- 66 min.) | Woensdag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 15 u. (- 66 min.) |
Jeudi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h (- 66 min.) | Donderdag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 15 u. (- 66 min.) |
Vendredi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 14 h 30 m (- 96 min.) | Vrijdag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 14 u. 30 (- 96 min.) |
- 300 min ou 5 h | - 300 min of 5 u. |
4.2. Horaire standard avec heures compensatoires 39 heures de semaine | 4.2. Standaarduurrooster met inhaaluren 39 uren week |
horaire bis dans la semaine de 39 heures | Uurrooster bis in 39 uren week |
Du lundi au jeudi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 14 h 30 m (4 X 7) | Ma tot en met Do : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 14 u. 30 (4 X 7) |
Vendredi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 14 h 30 m (1 X 6) | Vrijdag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 14 u. 30 (1 X 6) |
34 | 34 |
horaire ter dans la semaine de 39 heures | Uurrooster ter in 39 uren week |
Du lundi au jeudi : de 7 h à 12 h et de 12 h 30 m à 14 h 30 m (4 X 7) | Ma tot en met Do : van 7 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 14 u. 30 (4 X 7) |
Vendredi : de 7 h à 12 h et de 12 h 30 m à 13 h 30 m (1 X 6) | Vrijdag : van 7 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 13 u. 30 (1 X 6) |
34 | 34 |
horaire quater dans la semaine de 39 heures | Uurrooster quater in 39 uren week |
Du lundi au jeudi : de 7 h 30 m à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h (4 X 7) | Ma tot en met Do : van 7 u. 30 tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 15 u. (4 X 7) |
Vendredi : de 7 h 30 m à 12 h et de 12 h 30 m à 14 h (1 X 6) | Vrijdag : van 7 u. 30 tot 12 u. en van 12 u. 30 tot 14 u. (1 X 6) |
34 | 34 |
horaire quinquies dans la semaine de 39 heures | Uurrooster quinquies in 39 uren week |
Du lundi au jeudi : de 7 h 30 m à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 30 m (4 | Ma tot en met Do : van 7 u. 30 tot 12 u. en van12 u. 30 tot 15 u. 30 |
X 7,5) | (4 X 7,5) |
Vendredi : de 7 h 30 m à 11 h (1 X 4) | Vrijdag : van 7 u. 30 tot 11 u. 30 (1 X 4) |
34 | 34 |
4.3. Jours de repos compensatoire | 4.3. Inhaalrustdagen |
- Les heures de dépassement ainsi prestées seront récupérées sous la forme de jours complets de repos compensatoires. Ces jours de repos compensatoires sont pris après concertation entre l'employeur et le travailleur, compte tenu de ce qui est stipulé à l'article 7. Art. 5.Les travailleurs sont informés au préalable du passage de l'horaire normal à l'horaire de dépassement ou à l'horaire compensatoire. Les travailleurs sont avertis individuellement ou par affichage d'un avis, au plus tard trois jours de travail avant l'instauration du nouveau régime de travail. |
- De aldus gepresteerde meer-uren zullen worden ingehaald in volle dagen inhaalrust. Deze inhaalrustdagen worden genomen in overleg tussen de werkgever en werknemer, met inachtneming van wat is bepaald onder artikel 7. Art. 5.Wanneer wordt overgegaan tot het normale uurrooster naar een overschrijdingsuurrooster of een inhaaluurrooster worden de werknemers op voorhand verwittigd. Dit gebeurt individueel of bij aanplakking van een bericht, ten laatste drie werkdagen voor de invoering van het nieuwe arbeidsregime. |
Art. 6.Conformément à l'article 6 de la convention collective de |
Art. 6.Overeenkomstig artikel 6 van de collectieve |
travail de 14 mai 1997 concernant l'assouplissement de l'organisation | arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997 met betrekking tot de versoepeling |
du travail, le salaire pour les heures de dépassement prestées est | van de arbeidsorganisatie wordt het loon voor de gepresteerde meeruren |
payé au moment où le repos compensatoire est pris. | betaald op het ogenblik dat de inhaalrust wordt genomen. |
Les données suivantes doivent figurer sur le compte individuel du | Op de individuele rekening van de werknemer moeten volgende gegevens |
travailleur : | worden opgenomen : |
- soit les heures réellement prestées; | |
- soit les "heures normales" et les "heures de dépassement" et les | - ofwel de werkelijk gepresteerde uren; |
"heures de repos compensatoire" d'une part et les "heures | - ofwel de "normale uren" en de "meer-uren" en de "inhaalrusturen" |
supplémentaires" et les "heures de compensation" d'autre part. | enerzijds en de "overuren" en "compensatieuren" anderzijds. |
Ce afin de permettre un contrôle pour toutes les parties concernées. | Dit ten einde voor alle betrokken partijen een controle mogelijk te |
Art. 7.Conformément à l'article 5 de la convention collective de |
maken. Art. 7.Overeenkomstig artikel 5 van de collectieve |
travail du 14 mai 1997 concernant l'assouplissement de l'organisation | arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997 met betrekking tot de versoepeling |
de travail, l'ouvrier ne peut être mis en chômage temporaire que | van de arbeidsorganisatie kan de arbeider/ster slechts tijdelijk |
lorsque toutes les heures de dépassement sont récupérées. | werkloos worden gesteld wanneer alle meeruren zijn ingehaald. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 septembre 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 september 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |