Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 décembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, visant la coordination de la convention collective de travail du 17 mai 1999 et la loi relative à la conciliation entre l'emploi et la qualité de vie du 10 août 2001 et plus particulièrement le congé de paternité et le congé d'adoption | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, tot coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 1999 en de wet betreffende de verzoening van de werkgelegenheid en de kwaliteit van het leven van 10 augustus 2001, inzonderheid met betrekking tot het vaderschapsverlof en het adoptieverlof |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
7 SEPTEMBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 7 SEPTEMBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 10 décembre 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
électrique, visant la coordination de la convention collective de | elektrische bouw, tot coördinatie van de collectieve |
travail du 17 mai 1999 et la loi relative à la conciliation entre | arbeidsovereenkomst van 17 mei 1999 en de wet betreffende de |
l'emploi et la qualité de vie du 10 août 2001 et plus particulièrement | verzoening van de werkgelegenheid en de kwaliteit van het leven van 10 |
le congé de paternité et le congé d'adoption (1) | augustus 2001, inzonderheid met betrekking tot het vaderschapsverlof en het adoptieverlof (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- |
mécanique et électrique; | en elektrische bouw; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 décembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2001, |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
électrique, visant la coordination de la convention collective de | elektrische bouw, tot coördinatie van de collectieve |
travail du 17 mai 1999 et la loi relative à la conciliation entre | arbeidsovereenkomst van 17 mei 1999 en de wet betreffende de |
l'emploi et la qualité de vie du 10 août 2001 et plus particulièrement | verzoening van de werkgelegenheid en de kwaliteit van het leven van 10 |
le congé de paternité et le congé d'adoption. | augustus 2001, inzonderheid met betrekking tot het vaderschapsverlof |
en het adoptieverlof. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 septembre 2003. | Gegeven te Brussel, 7 september 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw |
électrique Convention collective de travail du 10 décembre 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2001 |
Coordination de la convention collective de travail du 17 mai 1999 et | Coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 1999 en |
la loi relative à la conciliation entre l'emploi et la qualité de vie | de wet betreffende de verzoening van de werkgelegenheid en de |
du 10 août 2001 et plus particulièrement le congé de paternité et le | kwaliteit van het leven van 10 augustus 2001, inzonderheid met |
betrekking tot het vaderschapsverlof en het adoptieverlof | |
congé d'adoption (Convention enregistrée le 23 janvier 2002 sous le | (Overeenkomst geregistreerd op 23 januari 2002 onder het nummer |
numéro 60662/CO/111.03) | 60662/CO/111.03) |
Petit chômage | Kort verzuim |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises de montage de ponts et charpentes métalliques ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique. On entend par "entreprises de montage de ponts et charpentes métalliques" : les entreprises spécialisées dans les travaux de montage de ponts et charpentes métalliques, les entreprises spécialisées dans les travaux de montage, démontage, démolition sur chantiers extérieurs, de charpentes métalliques et accessoires de pont, de réservoirs, de gazomètres, de grosse chaudronnerie, d'éléments de grosse mécanique d'installations pétrolières, ainsi que dans la manutention de pièces pondéreuses et dans le montage d'échafaudages métalliques. Ces entreprises travaillent généralement pour le compte de firmes qui ont fabriqué le matériel repris à l'alinéa précédent ou pour celles qui l'ont acheté et en ont l'utilisation. La présente convention collective de travail s'applique aussi aux entreprises étrangères effectuant des travaux de montage en Belgique avec du personnel étranger. |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers, de werklieden en de werksters van de ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren die onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren. Onder "ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren" wordt verstaan : de ondernemingen die gespecialiseerd zijn in het monteren en het demonteren, afbreken op openluchtwerven van metalen gebinten en onderdelen van bruggen, reservoirs, gashouders, zwaar ketelwerk, bestanddelen van zware machinebouw, petroleuminstallaties, alsmede in het hanteren van zware stukken en het optrekken van metalen stellingen. Deze ondernemingen werken doorgaans voor rekening van deze die het in het vorig lid vermelde materiaal hebben vervaardigd of voor deze die het gekocht hebben en het gebruik ervan hebben. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is eveneens van toepassing op de buitenlandse ondernemingen die in België montagewerken verrichten met buitenlands personeel. |
Art. 2.L'article 3, points 4 et 17 de la convention collective de |
Art. 2.Artikel 3, punt 4 en punt 17 van de collectieve |
travail du 17 mai 1999 sur le petit chômage, enregistrée le 22 juin | arbeidsovereenkomst van 17 mei 1999 betreffende het klein verlet, |
1999 sous le numéro 51051/CO/111.3, publiée au Moniteur belge le 27 | |
juillet 1999, est adaptée aux nouvelles dispositions en matière de | geregistreerd onder het nummer 51051/CO/111.3 op 22 juni 1999, waarvan |
congé de paternité et de congé d'adoption, comme prévu au Chapitre V - | |
congé de paternité et d'adoption - respectivement les articles 27 et | publicatie in het Belgisch Staatsblad op 27 juli 1999, wordt aangepast |
aan de nieuwe bepalingen inzake vaderschapsverlof en het adoptieverlof | |
zoals voorzien in Hoofdstuk V. - Vaderschaps- en adoptieverlof - | |
29 de la loi relative à la conciliation entre l'emploi et la qualité | respectievelijk artikelen 27 en 29 van de wet betreffende de |
verzoening van werkgelegenheid en kwaliteit van het leven van 10 | |
de vie du 10 août 2001, publiée au Moniteur belge du 15 septembre | augustus 2001, verschenen in het Belgisch Staatsblad van 15 september |
2001. | 2001. |
Ces nouvelles dispositions ne sont applicables qu'aux accouchements | Deze nieuwe bepalingen zijn slechts van toepassing voor de bevallingen |
qui sont intervenus après le 1er juillet 2002, ou, en ce qui concerne | die plaatsvinden vanaf 1 juli 2002 of, wat adopties betreft, voorzover |
les adoptions, que lorsque l'inscription de l'enfant dans le registre | de inschrijving van het kind in het bevolkingsregister of in het |
de la population ou dans le registre des étrangers de la commune | vreemdelingenregister van de gemeente waar de werknemer zijn |
résidence du travailleur, comme faisant partie de son ménage, est | verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn gezin, heeft |
intervenue après le 1er juillet 2002. | plaatsgevonden na 1 juli 2002. |
Art. 3.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée indéterminée et entre en vigueur le 1er juillet 2002. Elle | periode van onbepaalde duur en heeft uitwerking met ingang van 1 juli |
peut être dénoncée moyennant un préavis de six mois notifié par lettre | 2002. Zij kan worden opgezegd mits een opzeg van zes maanden, wordt |
recommandée à la poste adressée au président de la Commission | betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de |
paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique. | Voorzitter van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw. |
Elle remplace la convention du 17 mai 1999, avec la même entête, | Zij vervangt deze van 17 mei 1999, met hetzelfde opschrift, |
enregistrée sous le numéro 51051/CO/111.03 (Moniteur belge du 27 juillet 1999). | geregistreerd onder het nummer 51051/CO/111.03 (Belgisch Staatsblad van 27 juli 1999). |
Art. 4.Le texte de la convention collective de travail est repris |
Art. 4.Hieronder volgt de tekst van gecoördineerde collectieve |
ci-après : | arbeidsovereenkomst betreffende het klein verlet : |
"CHAPITRE Ier. - Champ d'application
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises de montage de ponts et charpentes métalliques ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique. On entend par "entreprises de montage de ponts et charpentes métalliques" : les entreprises spécialisées dans les travaux de montage de ponts et charpentes métalliques, les entreprises spécialisées dans les travaux de montage, démontage, démolition sur chantiers extérieurs, de charpentes métalliques et accessoires de pont, de réservoirs, de gazomètres, de grosse chaudronnerie, d'éléments de grosse mécanique d'installations pétrolières, ainsi que dans la manutention de pièces pondéreuses et dans le montage d'échafaudages métalliques. Ces entreprises travaillent généralement pour le compte de firmes qui ont fabriqué le matériel repris à l'alinéa précédent ou pour celles qui l'ont acheté et en ont l'utilisation. La présente convention collective de travail s'applique aussi aux entreprises étrangères effectuant des travaux de montage en Belgique avec du personnel étranger. |
"HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers, de werklieden en de werksters van de ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren die onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren. Onder "ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren" wordt verstaan : de ondernemingen die gespecialiseerd zijn in het monteren en het demonteren, afbreken op openluchtwerven van metalen gebinten en onderdelen van bruggen, reservoirs, gashouders, zwaar ketelwerk, bestanddelen van zware machinebouw, petroleuminstallaties, alsmede in het hanteren van zware stukken en het optrekken van metalen stellingen. Deze ondernemingen werken doorgaans voor rekening van deze welke het in het vorig lid vermelde materiaal hebben vervaardigd of voor deze welke het gekocht hebben en het gebruik ervan hebben. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is eveneens van toepassing op buitenlandse ondernemingen die in België montagewerken verrichten met buitenlands personeel. |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail on entend par "ouvriers" : les ouvriers ou les ouvrières. | wordt onder "werklieden" verstaan : de werklieden of de werksters. |
CHAPITRE II. - Motif et durée de l'absence | HOOFDSTUK II. - Reden en duur van de afwezigheid |
Art. 3.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
Art. 3.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor vervulling |
l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles | van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten de |
énumérés ci-après, les ouvriers visés à l'article 1er ont le droit de | welke hierna opgesomd zijn, hebben de in artikel 1 bedoelde werklieden |
s'absenter du travail, avec maintien de leur rémunération normale pour | het recht met behoud van hun normaal loon, van het werk afwezig te |
une durée fixée comme suit : | zijn voor een als volgt bepaalde duur : |
1. Mariage de l'ouvrier : trois jours, à choisir par l'intéressé. | 1. Huwelijk van de werkman : drie dagen te kiezen door de betrokkene. |
2. Mariage d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, d'un enfant | 2. Huwelijk van een kind van de werkman of van zijn echtgeno(o)t(e), |
régulièrement élevé par l'ouvrier, d'un frère, d'une soeur, d'un | van een regelmatig door hem opgevoed kind, van een broer, zuster, |
beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, d'un grand-père ou | schoonbroer, schoonzuster, van de grootmoeder, grootvader, moeder, |
d'une grand-mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la | vader, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een |
belle-mère, de la seconde femme du père, d'un petit-enfant de | kleinkind van de werkman, van de schoonbroer of de schoonzuster van de |
l'ouvrier, du beau-frère ou de la belle-soeur du conjoint de l'ouvrier | echtgeno(o)t(e) van de werkman en van gelijk welk ander familielid |
et de tout autre parent vivant sous le même toit que l'ouvrier : le | wonend onder hetzelfde dak als dat van de werkman : de dag van het |
jour du mariage. | huwelijk. |
3. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant de l'ouvrier ou de son | 3. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de |
conjoint, d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier, d'un | werkman of van zijn echtgeno(o)t(e), van een regelmatig door hem |
petit-enfant, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une | opgevoed kind, van een kleinkind, van een broer, zuster, schoonbroer |
belle-soeur de l'ouvrier, d'un beau-frère ou d'une belle-soeur du | of schoonzuster van de werkman, van een schoonbroer of een |
conjoint de l'ouvrier et de tout autre parent vivant sous le même toit | schoonzuster van de echtgeno(o)t(e) van de werkman alsmede van gelijk |
welk andere bloedverwant wonend onder hetzelfde dak als dat van de | |
que celui de l'ouvrier : le jour de la cérémonie. | werkman : de dag van de plechtigheid. |
4. Naissance d'un enfant reconnu par l'ouvrier : dix jours, à choisir | 4. Geboorte van een door de werkman erkend kind : tien dagen door de |
par l'ouvrier dans les trente jours à dater du jour de l'accouchement, | werkman te kiezen binnen de dertig dagen te rekenen vanaf de |
dont les trois premiers jours avec maintien du salaire normal et les | bevalling, waarvan de eerste drie dagen met behoud van zijn normaal |
sept jours suivants avec une allocation dans le cadre de l'assurance | loon en de volgende zeven dagen met een uitkering in het raam van de |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, ter | |
soins de santé et indemnités, à l'occasion de la naissance d'un enfant | gelegenheid van de geboorte van een kind waarvan de afstamming langs |
dont la filiation est établie à son égard. | zijn zijde vaststaat. |
5. Décès du conjoint, d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, | 5. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote van een kind van de |
d'un enfant élevé par l'ouvrier, du père, de la mère, du beau-père, du | werkman of van zijn echtgeno(o)t(e), van een door de werkman opgevoed |
second mari de la mère, de la belle-mère ou de la seconde femme du | kind, van de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder of |
père de l'ouvrier : trois jours à choisir par l'ouvrier dans la | stiefmoeder van de werkman : drie dagen door de werkman te kiezen |
période commençant la veille du jour du décès et finissant le | tijdens de periode die begint met de dag welke het overlijden |
lendemain du jour des funérailles. | voorafgaat en eindigt de dag die op de begrafenis volgt. |
6. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 6. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de | grootvader, van de overgrootvader, de grootmoeder, van de |
l'arrière-grand-mère, d'un petit enfant, d'un arrière-petit-enfant, | overgrootmoeder, van een kleinkind, van een achterkleinkind, |
d'un gendre ou d'une bru habitant chez l'ouvrier : deux jours à | schoonzoon of schoondochter, die bij de werkman inwoont : twee dagen |
choisir par l'ouvrier dans la période commençant le jour du décès et | door de werkman te kiezen in de periode die begint met de dag van het |
finissant le jour des funérailles. | overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. |
7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de | grootvader, van de overgrootvader, de grootmoeder, van de |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | overgrootmoeder, van een kleinkind, van een achterkleinkind, |
d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez l'ouvrier : le jour des | schoonzoon of schoondochter die niet bij de werkman inwoont : de dag |
funérailles. | van de begrafenis. |
8. Décès de tout autre parent vivant sous le même toit que celui de | 8. Overlijden van gelijk welke bloedverwant wonend onder hetzelfde dak |
l'ouvrier, du tuteur ou de la tutrice de l'ouvrier mineur d'âge ou de | als dat van de werkman, van de voogd(es) van de minderjarige werkman |
l'enfant mineur dont l'ouvrier est tuteur : le jour des funérailles. | of van het minderjarig kind voor wie de werkman als voogd optreedt : |
de dag van de begrafenis. | |
9. Communion solennelle d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou | 9. Plechtige communie van een wettig, gewettigd, aangenomen of |
naturel reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint ou d'un enfant | natuurlijk erkend kind van de werkman of van zijn echtgeno(o)t(e) of |
régulièrement élevé par l'ouvrier : un jour. Lorsque la cérémonie a lieu un dimanche, un jour férié ou un jour habituellement chômé, ce jour d'absence est le jour de travail le plus proche qui précède ou qui suit la cérémonie. 10. Participation d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou naturel reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint, ou d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier à la fête de la "jeunesse laïque", là où elle est organisée : un jour. Lorsque la cérémonie a lieu un dimanche, un jour férié ou un jour habituellement chômé, ce jour d'absence est le jour de travail le plus proche qui précède ou qui suit la cérémonie. | van een regelmatig door de werkman opgevoed kind : één dag. Wanneer de plechtigheid plaatsheeft op een zon- of feestdag of op een andere dag waarop normaal niet gewerkt wordt, wordt de verletdag genomen op de arbeidsdag die het feest ofwel onmiddellijk voorafgaat ofwel er onmiddellijk op volgt. 10. Deelneming van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk erkend kind van de werkman of van zijn echtgeno(o)t(e) of van een regelmatig door de werkman opgevoed kind aan het feest van de "vrijzinnige jeugd" daar waar dat feest plaatsheeft : één dag. Wanneer de plechtigheid plaatsheeft op een zon- of feestdag of op een andere dag waarop normaal niet gewerkt wordt, wordt de verletdag genomen op de arbeidsdag die het feest ofwel onmiddellijk voorafgaat ofwel er onmiddellijk op volgt. |
11. Séjour de l'ouvrier milicien dans un centre de recrutement et de | 11. Verblijf van de dienstplichtige werkman in een recruterings- en |
sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans | selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn |
un centre de recrutement et de sélection : le temps nécessaire avec un | verblijf in een recruterings- en selectiecentrum : de nodige tijd met |
maximum de trois jours. | een maximum van drie dagen. |
12. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué | 12. Deelneming aan een officieel bijeengeroepen bijeenkomst van de |
officiellement : le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. | familieraad : de nodige tijd met een maximum van één dag. |
13. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les | 13. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank |
tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du | of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de |
travail : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
14. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un | 14. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of |
bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales | enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en |
et communales : le temps nécessaire. | gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd. |
15. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de | 15. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor |
dépouillement lors des élections législatives, provinciales et | stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en |
communales : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux | 16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus |
lors de l'élection du Parlement européen : le temps nécessaire avec un | bij de verkiezingen van het Europees Parlement : de nodige tijd met |
maximum de cinq jours. | een maximum van vijf dagen. |
17. L'accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre | 17. Het onthaal van een kind in het gezin van de werkman in het raam |
d'une adoption : dix jours à choisir par l'ouvrier dans le registre de | van een adoptie : tien dagen naar keuze van de werkman, binnen de |
la population ou dans le registre des étrangers de sa commune de | dertig dagen volgend op de inschrijving van het kind in het |
résidence, des étrangers de sa commune de résidence, comme faisant | bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de gemeente |
partie de son ménage. Pendant les trois premiers jours d'absence, | waar de werkman zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn |
l'ouvrier bénéficie du maintien de sa rémunération normale. Pendant | gezin. Gedurende de eerste drie dagen geniet de werkman van het behoud |
les sept jours suivants, l'ouvrier bénéficie d'une indemnité dans le | van zijn normaal loon, gedurende de zeven volgende dagen geniet de |
cadre de l'assurance soins de santé et indemnités. | werkman van een uitkering in het raam van de verzekering voor |
geneeskundige verzorging en uitkeringen. | |
18. Séjour du travailleur objecteur de conscience au service de santé | 18. Verblijf van de werknemer-gewetensbezwaarde op de administratieve |
administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par | gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen, die |
le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs | overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de |
de conscience : le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. | gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen : de nodige tijd met |
een maximum van drie dagen. | |
Art. 4.§ 1er. L'enfant adoptif ou naturel est assimilé à l'enfant |
Art. 4.§ 1. Voor de toepassing van artikel 3.2., artikel 3.3. en |
légitime ou légitimé pour l'application de l'article 3.2., article | artikel 3.5. wordt het aangenomen of natuurlijk kind gelijkgesteld met |
3.3. et article 3.5. | het wettig of gewettigd kind. |
§ 2. Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, | § 2. Voor de toepassing van artikel 3.6. en artikel 3.7. worden de |
l'arrière-grand-père, la grand-mère et l'arrière-grand-mère du | schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, de overgrootvader, de |
conjoint de l'ouvrier sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, | grootmoeder en de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de |
au grand-père, à l'arrière-grand-père, à la grand-mère et à | werkman gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de |
l'arrière-grand-mère, de l'ouvrier pour l'application de l'article | grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder en de overgrootmoeder |
3.6. et l'article 3.7. | van de werkman. |
Art. 5.Pour l'application des dispositions de l'article 3, la |
Art. 5.Voor de toepassing van de bepalingen van artikel 3, wordt de |
personne cohabitant avec l'ouvrier et faisant partie de son ménage est | persoon die samenwoont met de werkman en van zijn gezin deel uitmaakt, |
assimilée au conjoint ou à la conjointe. | gelijkgesteld met de echtgenote of echtgenoot. |
Art. 6.Pour l'application de l'article 3, seules les journées |
Art. 6.Voor de toepassing van artikel 3 worden alleen als |
d'activité habituelle pour lesquelles l'ouvrier aurait pu prétendre au | afwezigheidsdagen beschouwd de gewone werkdagen waarvoor de werkman |
salaire s'il ne s'était pas trouvé dans l'impossibilité de travailler | aanspraak had mogen maken op het loon, indien hij door de redenen |
pour les motifs prévus au même article 3, sont considérées comme jours | voorzien bij hetzelfde artikel 3 niet belet was geweest te werken. Het |
d'absence. Le salaire normal se calcule d'après les arrêtés pris en | normaal loon wordt berekend met inachtneming van de besluiten genomen |
exécution de l'arrêté royal du 18 avril 1974 (Moniteur belge du 24 | ter uitvoering van het koninklijk besluit van 18 april 1974 (Belgisch |
avril 1974) déterminant les modalités générales d'exécution de la loi | Staatsblad van 24 april 1974) tot bepaling van de algemene wijze van |
du 4 janvier 1974 (Moniteur belge du 31 janvier 1974) relative aux | uitvoering van de wet van 4 januari 1974 (Belgisch Staatsblad van 31 |
jours fériés. | januari 1974) betreffende de feestdagen. |
CHAPITRE III. - Durée et dénonciation | HOOFDSTUK III. - Duurtijd en opzeg |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2002 et est valable pour une durée indéterminée. | juli 2002 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzeg van |
six mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au | zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan |
président de la Commission paritaire des constructions métallique, | de voorzitter van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
mécanique et électrique. | elektrische bouw. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 septembre 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 september |
Le Ministre de l'Emploi, | 2003. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |