Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 janvier 2018, conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de travail et de salaire de l'entraîneur de football rémunéré | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 januari 2018, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetbaltrainer |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
7 OCTOBRE 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 7 OKTOBER 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 11 janvier 2018, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 januari 2018, |
Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de | gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende |
travail et de salaire de l'entraîneur de football rémunéré (1) | de loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetbaltrainer (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire nationale des sports; | Gelet op het verzoek van het Nationaal Paritair Comité voor de sport; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 11 janvier 2018, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 januari 2018, |
Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de | gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende |
travail et de salaire de l'entraîneur de football rémunéré. | de loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetbaltrainer. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 octobre 2018. | Gegeven te Brussel, 7 oktober 2018. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire nationale des sports | Nationaal Paritair Comité voor de sport |
Convention collective de travail du 11 janvier 2018 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 januari 2018 |
Conditions de travail et de salaire de l'entraîneur de football | Loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetbaltrainer |
rémunéré (Convention enregistrée le 6 mars 2018 sous le numéro 145059/CO/223) | (Overeenkomst geregistreerd op 6 maart 2018 onder het nummer 145059/CO/223) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
aux clubs de football et aux entraîneurs de football rémunérés liés | voetbalclubs en de betaalde voetbaltrainers die gebonden zijn door een |
par un contrat de travail et dont le salaire dépasse le montant fixé | arbeidsovereenkomst waarvan het loon het bedrag overschrijdt dat is |
par la loi du 24 février 1978 relative au contrat de travail de | vastgesteld in overeenstemming met de wet van 24 februari 1978 |
sportif rémunéré. | betreffende de arbeidsovereenkomst voor betaalde sportbeoefenaars. |
CHAPITRE II. - Durée | HOOFDSTUK II. - Duurtijd |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 2.De collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée déterminée, à savoir du 1er juillet 2017 au 30 juin 2020 inclus. | bepaalde duur, ingaande vanaf 1 juli 2017 tot en met 30 juni 2020. |
CHAPITRE III. - Dispositions générales | HOOFDSTUK III. - Algemene bepalingen |
Art. 3.§ 1er. Nonobstant toute disposition explicite de la |
Art. 3.§ 1. Niettegenstaande elke uitdrukkelijke bepaling van de |
convention, le contrat d'entraîneur de football conclu entre un club | overeenkomst, wordt de tussen een club-werkgever en een voetbaltrainer |
employeur et un entraîneur de football sera considéré comme un contrat | gesloten overeenkomst als voetbaltrainer, aanzien als een |
de travail d'employé et régi par les dispositions de la législation en | arbeidsovereenkomst voor bedienden en geregeld door de bepalingen van |
la matière, à savoir la loi du 24 février 1978 et la loi du 3 juillet | desbetreffende wetgeving, zijnde de wet van 24 februari 1978 en de wet |
1978. | van 3 juli 1978. |
§ 2. Les parties reconnaissent l'importance de la concertation sociale | § 2. De partijen erkennen het belang van het sociaal overleg en |
et reconnaissent que les stipulations réglementaires qui ont une | onderschrijven dat reglementaire bepalingen die een invloed hebben op |
influence sur le statut ou sur la situation de travail de l'entraîneur | het statuut of de arbeidssituatie van de betaalde voetbaltrainer, |
de football rémunéré doivent toujours être soumises préalablement à | steeds voorafgaand aan de reglementaire goedkeuring dienen te worden |
l'approbation réglementaire entre partenaires sociaux qui sont les | overlegd tussen de sociale partners als belangrijkste stakeholders. |
intéressés les plus importants. Ceci implique que les partenaires | Dit houdt ook in dat sociale partners er zich toe verbinden geen |
sociaux s'engagent à refuser l'approbation de stipulations | reglementaire bepalingen goed te keuren die in strijd zijn met |
réglementaires qui sont contraires aux dispositions légales ou | wettelijke of conventionele bepalingen. |
conventionnelles. | |
CHAPITRE IV. - Sécurité sociale | HOOFDSTUK IV. - Sociale zekerheid |
Art. 4.En ce qui concerne l'application de la sécurité sociale, les |
Art. 4.Inzake de toepassing van de sociale zekerheid worden de |
entraîneurs de football sont entièrement couverts par l'arrêté royal | voetbaltrainers volledig gedekt door het koninklijk besluit van 28 |
du 28 novembre 1969. La règle d'exception des articles 6 et 6bis de | november 1969. De uitzonderingsregeling van artikelen 6 en 6bis van |
l'arrêté royal relatif aux sportifs rémunérés n'est par conséquent pas | het koninklijk besluit inzake de betaalde sportbeoefenaars is derhalve |
d'application. | niet van toepassing. |
CHAPITRE V. - Nombre minimum d'entraîneurs rémunérés | HOOFDSTUK V. - Minimum aantal betaalde trainers |
Art. 5.Chaque club doit obligatoirement occuper un certain nombre |
Art. 5.Elke club moet verplicht een minimum aantal betaalde |
d'entraîneurs de football rémunérés en fonction de la division dans | voetbaltrainers onder contract hebben, afhankelijk van de afdeling |
laquelle le club joue (y compris la formation jeunes) : | waarin de club uitkomt (inclusief jeugdopleiding) : |
A partir de la saison 2017-2018 | Vanaf het seizoen 2017-2018 |
Division nationale 1A : | Nationale afdeling 1A : |
- 3 entraîneurs de football rémunérés percevant au minimum le salaire | - 3 betaalde voetbaltrainers met minimum het voltijds loon voor |
à temps plein pour sportif rémunéré; | betaalde sportbeoefenaar; |
- 2 entraîneurs de football rémunérés percevant au minimum le salaire | - 2 betaalde voetbaltrainers met minimum het deeltijds loon voor |
à temps partiel pour sportif rémunéré. | betaalde sportbeoefenaar. |
Division nationale 1B : | Nationale afdeling 1B : |
- 1 entraîneur de football rémunéré percevant au minimum le salaire à | - 1 betaalde voetbaltrainer met minimum het voltijds loon voor |
temps plein pour sportif rémunéré; | betaalde sportbeoefenaar; |
- 2 entraîneurs de football rémunérés percevant au minimum le salaire | - 2 betaalde voetbaltrainers met minimum het deeltijds loon voor |
à temps partiel pour sportif rémunéré. | betaalde sportbeoefenaar. |
A partir de la saison 2018-2019 | Vanaf het seizoen 2018-2019 |
Division nationale 1A : | Nationale afdeling 1A : |
- 3 entraîneurs de football rémunérés percevant au minimum le salaire | - 3 betaalde voetbaltrainers met minimum het voltijds loon voor |
à temps plein pour sportif rémunéré; | betaalde sportbeoefenaar; |
- 3 entraîneurs de football rémunérés percevant au minimum le salaire | - 3 betaalde voetbaltrainers met minimum het deeltijds loon voor |
à temps partiel pour sportif rémunéré. | betaalde sportbeoefenaar. |
Division nationale 1B : | Nationale afdeling 1B : |
- 2 entraîneurs de football rémunérés percevant au minimum le salaire | - 2 betaalde voetbaltrainers met minimum het voltijds loon voor |
à temps plein pour sportif rémunéré; | betaalde sportbeoefenaar; |
- 2 entraîneurs de football rémunérés percevant au minimum le salaire | - 2 betaalde voetbaltrainers met minimum het deeltijds loon voor |
à temps partiel pour sportif rémunéré. | betaalde sportbeoefenaar. |
CHAPITRE VI. - Rémunération | HOOFDSTUK VI. - Loon |
Art. 6.§ 1er. La rémunération de l'entraîneur de football rémunéré |
Art. 6.§ 1. Het loon van de betaalde voetbaltrainer (in |
(au sens du droit du travail) se compose des éléments suivants : | arbeidsrechtelijke zin) bestaat uit de volgende elementen : |
- le salaire mensuel brut fixe; | - het vast bruto maandsalaris; |
- les primes de match; | - de wedstrijdpremies; |
- autres indemnités contractuelles; | - andere contractuele vergoedingen; |
- les avantages contractuels en nature, notamment la disposition d'une | - de contractuele voordelen in natura, onder meer het beschikken over |
habitation, d'un véhicule ou d'autres avantages en nature. | een woning, een voertuig of andere voordelen in natura. |
§ 2. Contractuellement, la rémunération doit être suffisamment | § 2. Het loon moet contractueel voldoende bepaalbaar zijn (vaste |
déterminable (salaire fixe, avantages en nature, primes,...) pour que | wedde, voordelen in natura, premies,...) zodat reeds uit het contract |
l'on puisse établir sur la base du contrat si le salaire minimum est | blijkt of het minimumloon gerespecteerd werd. |
respecté. § 3. La rémunération effective doit au minimum être égale au montant | § 3. Het effectieve loon moet minstens gelijk zijn aan het theoretisch |
minimum théorique fixé par la Commission paritaire nationale des | minimum bedrag zoals dit vastgelegd wordt door het Nationaal Paritair |
sports sur la base de la loi du 24 février 1978. | Comité voor de sport op grond van de wet van 24 februari 1978. |
L'entraîneur de football doit être rémunéré chaque mois du contrat, | De betaalde voetbaltrainer dient elke maand van het contract dat |
lequel est conclu au minimum jusqu'à la fin de la saison. | minimaal loopt tot het einde van het seizoen, verloond worden. |
Chaque mois, le 1/12ème du salaire minimum fixe doit être payé, en | Maandelijks dient 1/12de van het vastgelegde minimumloon te worden |
tenant compte du complément prévu à l'article 12. | betaald, rekening houdende met artikel 12. |
CHAPITRE VII. - Clause d'essai | HOOFDSTUK VII. - Proefbeding |
Art. 7.Les parties conviennent de ne pas reprendre de clause d'essai |
Art. 7.De partijen komen overeen om geen proefbeding op te nemen in |
dans les contrats, cela n'étant pas considéré souhaitable dans le secteur sportif. | de contracten omdat dit in de sportsector niet wenselijk wordt geacht. |
Sanction : au cas où le contrat contiendrait néanmoins une clause | Sanctie : in geval er toch een proefbeding wordt opgenomen en de |
d'essai et serait prématurément résilié par le club au cours de la | overeenkomst voortijdig door de club wordt beëindigd tijdens de |
période d'essai, ce n'est pas l'indemnité réduite, mais l'indemnité | looptijd van de proefperiode, is niet de verkorte maar de normale |
normale de rupture qui est d'application. | verbrekingsvergoeding van toepassing. |
CHAPITRE VIII. - Pécule de vacances | HOOFDSTUK VIII. - Vakantiegeld |
Art. 8.Au mois de juin, les entraîneurs de football ont droit au |
Art. 8.De voetbaltrainers hebben in de maand juni recht op dubbel |
double pécule de vacances pour les prestations fournies au cours de | vakantiegeld voor de prestaties geleverd in het vorige kalenderjaar en |
l'année civile précédente ainsi qu'au pécule de vacances de départ | op vakantiegeld uit dienst voor de prestaties geleverd in het lopende |
pour les prestations fournies pendant l'année civile en cours à la fin | kalenderjaar bij einde tewerkstelling, overeenkomstig de wet van 28 |
du contrat, conformément à la loi du 28 juin 1971 relative aux | juni 1971 op de jaarlijkse vakantie voor werknemers en haar |
vacances annuelles des travailleurs et à ses arrêtés d'exécution. Le | |
pécule de vacances n'est pas compris dans le salaire mensuel normal. | uitvoeringsbesluiten. Het vakantiegeld is niet inbegrepen in de |
Il n'est pas possible d'y déroger contractuellement. | normale maandelijkse bezoldiging. Hiervan kan contractueel niet worden afgeweken. |
CHAPITRE IX. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK IX. - Eindejaarspremie |
Art. 9.Le club paie, au mois de décembre, à l'entraîneur de football, |
Art. 9.De club betaalt aan de voetbaltrainer in de maand december een |
une prime de fin d'année égale au salaire mensuel fixe au prorata du | eindejaarspremie gelijk aan het vast maandloon a rato van het aantal |
nombre de mois prestés ou assimilés dans cette année civile avec un | gepresteerde of gelijkgestelde maanden in dat kalenderjaar met een |
minimum de 1/12ème du salaire minimum fixé par la Commission paritaire | minimum van 1/12de van het minimumloon, bepaald door het Nationaal |
nationale des sports. La prime de fin d'année n'est pas comprise dans | Paritair Comité voor de sport. De eindejaarspremie is niet inbegrepen |
le salaire mensuel normal. Il n'est pas possible d'y déroger | in de normale maandelijkse bezoldiging. Hiervan kan contractueel niet |
contractuellement. | afgeweken worden. |
CHAPITRE X. - Prime syndicale | HOOFDSTUK X. - Syndicale premie |
Art. 10.§ 1er. L'entraîneur de football rémunéré d'un club de la |
Art. 10.§ 1. De betaalde voetbaltrainer bij een club uit de nationale |
division nationale 1A ou 1B a droit à une prime syndicale de 100 EUR. | afdeling 1A of 1B heeft recht op een syndicale premie ten bedrage van 100 EUR. |
§ 2. En ce qui concerne les conditions d'octroi et les modalités de | § 2. Voor de toekenningsvoorwaarden en de betalingsmodaliteiten wordt |
paiement, il est renvoyé à la convention collective de travail du 7 | verwezen naar de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2006 |
juin 2006 relative à la prime syndicale pour les footballeurs | betreffende de syndicale premie voor betaalde voetballers. |
rémunérés. CHAPITRE XI. - Prime convention collective de travail | HOOFDSTUK XI. - Collectieve arbeidsovereenkomst-premie |
Art. 11.L'entraîneur de football rémunéré et qui, au 1er février, est |
Art. 11.De betaalde voetbaltrainer en die per 1 februari langer dan |
en service auprès du club depuis plus de 16/32/48 mois de manière | 16/32/48 maanden ononderbroken bij de club in dienst is, heeft recht |
ininterrompue a droit à une prime convention collective de travail sur | op een collectieve arbeidsovereenkomst-premie op basis van getrouwheid |
la base de la fidélité (ancienneté) : plus de 16 mois en service en | (anciënniteit) : meer dan 16 maanden in dienst als betaalde |
tant qu'entraîneur de football rémunéré 500 EUR, plus de 32 mois en | voetbaltrainer 500 EUR, meer dan 32 maanden in dienst als betaalde |
service en tant qu'entraîneur de football rémunéré 1 000 EUR, plus de | voetbaltrainer 1 000 EUR, meer dan 48 maanden in dienst als betaalde |
48 mois en service en tant qu'entraîneur de football rémunéré 1 500 | voetbaltrainer 1 500 EUR. Het ononderbroken in dienst zijn wordt |
EUR. Le fait d'être en service sans interruption est déterminé par la | bepaald door de in het (de) contract(en) vooropgestelde duurtijd. |
durée fixée par le(s) contrat(s). | |
La prime est payée au cours du mois de février de la saison dans | De maand van uitbetaling is februari van het seizoen waarin de |
laquelle les conditions respectives sont remplies. L'entraîneur de | respectievelijke voorwaarden voldaan zijn. De betaalde voetbaltrainer |
football rémunéré qui n'est plus en service en février n'y a plus | die in februari niet meer in dienst is, heeft hierop geen recht meer. |
droit. Le présent article entre en vigueur le 1er janvier 2018. | Dit artikel gaat in voege op 1 januari 2018. |
CHAPITRE XII. - Salaire minimum | HOOFDSTUK XII. - Minimumloon |
Art. 12.Les parties s'accordent sur le fait que les clubs |
Art. 12.Partijen komen overeen dat de clubs aan de betaalde |
garantissent aux entraîneurs de football rémunérés une majoration du | voetbaltrainers boven het jaarlijks geïndexeerd minimumloon voor een |
salaire minimum indexé pour un entraîneur de football rémunéré de : | betaalde voetbaltrainer : |
- 500 EUR durant la saison 2017-2018; | - 500 EUR waarborgen gedurende het seizoen 2017-2018; |
- 900 EUR durant la saison 2018-2019; | - 900 EUR waarborgen gedurende het seizoen 2018-2019; |
- 1 000 EUR durant la saison 2019-2020. | - 1 000 EUR waarborgen gedurende het seizoen 2019-2020. |
CHAPITRE XIII. - Fin du contrat | HOOFDSTUK XIII. - Einde contract |
Art. 13.L'entraîneur de football dont le contrat se termine pour |
Art. 13.De voetbaltrainer van wie het contract afloopt om welke reden |
quelque raison que ce soit est libre de conclure un contrat de travail | ook, is vrij om een arbeidsovereenkomst af te sluiten met een andere |
avec un autre club de son choix. Le club employeur ne peut en aucune | club naar zijn keuze. De club-werkgever mag op geen enkele wijze de |
manière entraver la liberté de négociation de l'entraîneur de | onderhandelingsvrijheid van de voetbaltrainer belemmeren. |
football. Art. 14.En cas de rupture ou de fin anticipée du contrat de travail, |
Art. 14.In geval van voortijdige verbreking of beëindiging van de |
les dispositions de la loi du 3 juillet 1978 s'appliquent. Le club | arbeidsovereenkomst, zijn de bepalingen van de wet van 3 juli 1978 van |
doit immédiatement remettre les documents sociaux obligatoires à | toepassing. De club dient aan de trainer met onmiddellijke ingang de |
l'entraîneur. | verplichte sociale documenten te overhandigen. |
Art. 15.Le club employeur ne peut pas mettre l'entraîneur en |
Art. 15.De club-werkgever kan de voetbaltrainer niet op non-actief |
non-activité pour des raisons sportives. Un tel acte est assimilé à un | stellen om sportieve redenen. Een dergelijke handeling wordt |
licenciement abusif de la part du club employeur. | gelijkgesteld met een onrechtmatig ontslag vanwege de club-werkgever. |
Art. 16.En cas de rupture anticipée du contrat de travail par une des |
Art. 16.In geval van voortijdige verbreking van de |
parties, la partie qui rompt le contrat doit payer à l'autre partie | arbeidsovereenkomst door één van de partijen, moet de verbrekende |
partij aan de andere een verbrekingsvergoeding betalen in | |
une indemnité de rupture, suivant les dispositions de la loi du 3 | overeenstemming met de bepalingen van de wet van 3 juli 1978. |
juillet 1978. | |
Art. 17.En cas de contestation en ce qui concerne l'indemnité de |
Art. 17.In geval van betwisting over de toepasselijke |
rupture d'application lorsque l'entraîneur est licencié par le club, | verbrekingsvergoeding bij ontslag gegeven door de club aan de trainer, |
l'entraîneur recevra, au moment de la notification du licenciement, en | wordt aan de trainer op het ogenblik van de kennisgeving van het |
tout cas une avance minimale de deux semaines de salaire fixe | ontslag in ieder geval een minimaal voorschot uitbetaald van twee |
contractuel à titre d'indemnité de rupture ainsi que les indemnités | weken het contractuele vaste loon ten titel van verbrekingsvergoeding |
encore dues jusqu'à la date du licenciement, y compris le pécule de | evenals de nog verschuldigde vergoedingen tot op de datum van het |
vacances et la prime de fin d'année. L'avance est déduite de | ontslag, met inbegrip van het vakantiegeld en de eindejaarspremie. Het |
l'indemnité de rupture finalement due. | voorschot wordt in mindering gebracht op de uiteindelijk verschuldigde |
verbrekingsvergoeding. | |
Art. 18.Au cas où le licenciement est donné dans les deux dernières |
Art. 18.In geval het ontslag wordt gegeven binnen de laatste twee |
semaines de la durée prévue dans un contrat à durée déterminée, | weken van de contractueel voorziene duurtijd bij een contract van |
l'avance en ce qui concerne l'indemnité de rupture est limitée au | bepaalde duur, wordt het voorschot voor wat betreft de |
montant qui correspond au salaire qui court jusqu'à cette date. | verbrekingsvergoeding beperkt tot het bedrag gelijk aan het lopend |
loon tot aan het bereiken van die termijn. | |
Art. 19.§ 1er. Au cas où le club employeur ne paie pas ou pas à temps |
Art. 19.§ 1. Indien de club-werkgever het voorschot niet of niet |
l'avance, l'avance due, majorée des intérêts légaux, est imputée sur | tijdig uitbetaald, wordt het verschuldigde voorschot, verhoogd met de |
le premier paiement des droits de diffusion (septembre-janvier-mai) | wettelijke intresten, aangerekend op de eerstvolgende uitbetaling van |
pour ce qui concerne les clubs de football de la première division | de TV-gelden (september-januari-mei) voor wat betreft de voetbalclubs |
nationale 1A et 1B. | van eerste nationale afdelingen 1A en 1B. |
§ 2. Tous les entraîneurs de football rémunérés, autres que ceux des | § 2. Alle andere voetbaltrainers dan deze van de nationale afdelingen |
1A en 1B hebben in geval van niet of niet-tijdige uitbetaling van het | |
divisions nationales 1A et 1B, ont droit à 50 EUR en plus par jour de | voorschot bijkomend recht op 50 EUR per dag vertraging, te rekenen |
retard, à compter à partir du premier jour après la fin du mois | |
suivant la notification du licenciement, en cas de non-paiement ou de | vanaf de eerste dag na het einde van de maand volgend op de |
paiement tardif de l'avance. | kennisgeving van het ontslag. |
CHAPITRE XIV. - Règlement de travail | HOOFDSTUK XIV. - Arbeidsreglement |
Art. 20.Tous les clubs doivent établir un règlement de travail. |
Art. 20.Alle clubs dienen gebruik te maken van een arbeidsreglement. |
CHAPITRE XV. - Paris | HOOFDSTUK XV. - Weddenschappen |
Art. 21.Les entraîneurs de football s'engagent à ne pas participer à |
Art. 21.De voetbaltrainers verbinden er zich toe om niet deel te |
des paris, de quelque nature que ce soit, ayant un rapport avec les | nemen aan weddenschappen van welke aard ook die betrekking hebben op |
matchs de football du club. | voetbalwedstrijden van de club. |
En cas de litiges éventuels, la Commission paritaire nationale des | In geval van mogelijke betwistingen wordt de zaak voorgelegd aan het |
sports sera saisie de l'affaire. | Nationaal Paritair Comité voor de sport. |
CHAPITRE XVI. - Commissions juridiques | HOOFDSTUK XVI. - Juridische commissies |
Art. 22.Les parties reconnaissent la représentation des syndicats |
Art. 22.De partijen erkennen de vertegenwoordiging van de in het |
siégeant au sein de la Commission paritaire nationale des sports dans | Nationaal Paritair Comité voor de sport zetelende vakbonden in de |
les commissions ou comités juridiques de l'URBSFA qui traitent les | juridische commissies of comités van de KBVB die loon- en |
conditions de travail et de salaire ainsi que l'assistance apportée | arbeidsvoorwaarden behandelen en de bijstand van de trainer door die |
par ces syndicats à l'entraîneur devant ces mêmes commissions ou comités. | vakbonden voor diezelfde commissies of comités. |
CHAPITRE XVII. - Compétence disciplinaire | HOOFDSTUK XVII. - Disciplinaire bevoegdheid |
Art. 23.En principe, les parties reconnaissent le règlement de |
Art. 23.De partijen erkennen in principe het reglement van de KBVB in |
l'URBSFA dans ses compétences disciplinaires, sans préjudice du droit | haar disciplinaire bevoegdheden, onverminderd het recht de definitieve |
de soumettre les décisions définitives, après épuisement des voies de | uitspraken, na uitputting van de interne rechtsmiddelen te onderwerpen |
recours internes, à un contrôle marginal d'un arbitrage ou des tribunaux. | aan de marginale toetsing van een arbitrage of van de rechtbanken. |
CHAPITRE XVIII. - Discrimination, racisme et intégrité de l'entraîneur | HOOFDSTUK XVIII. - Discriminatie, racisme en integriteit van trainer |
ou du club | of club |
Art. 24.Ni le club ni l'entraîneur ne poseront d'actes |
Art. 24.Noch de club noch de trainer zullen discriminatoire daden |
discriminatoires ou ne professeront d'idées discriminatoires dans le | stellen of discriminatoire ideeën verkondigen in het kader van de |
cadre de la relation employeur-travailleur. | relatie werkgever-werknemer. |
Les parties signataires condamnent tout acte discriminatoire ou | De ondertekenende partijen veroordelen elke discriminatoire of |
raciste de la part de l'employeur et/ou du travailleur dans le cadre | racistische handeling van de werkgever en/of de werknemer in het kader |
de leur activité au sein du secteur du football. | van hun werkzaamheid binnen de voetbalsector. |
Les partenaires sociaux condamnent aussi toute violation de | De sociale partners veroordelen ook alle inbreuken tegen de |
l'intégrité de l'entraîneur et/ou du club. | integriteit van de trainer en/of club. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 octobre 2018. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 oktober |
Le Ministre de l'Emploi, | 2018. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |