Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 décembre 2024, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile, modifiant et coordonnant les statuts du "Fonds social et de garantie de l'industrie textile" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2024, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid, tot wijziging en coördinatie van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid" |
---|---|
7 MAI 2025. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 7 MEI 2025. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 18 décembre 2024, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2024, |
Commission paritaire de l'industrie textile, modifiant et coordonnant | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid, tot |
les statuts du "Fonds social et de garantie de l'industrie textile" | wijziging en coördinatie van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal |
(1) | Fonds der textielnijverheid" (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile; Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid; Op de voordracht van de Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 décembre 2024, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2024, |
Commission paritaire de l'industrie textile, modifiant et coordonnant | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid, tot |
les statuts du "Fonds social et de garantie de l'industrie textile". | wijziging en coördinatie van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal |
Fonds der textielnijverheid". | |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 mai 2025. | Gegeven te Brussel, 7 mei 2025. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
D. CLARINVAL | D. CLARINVAL |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile | Paritair Comité voor de textielnijverheid |
Convention collective de travail du 18 décembre 2024 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2024 |
Modification et coordination des statuts du "Fonds social et de | Wijziging en coördinatie van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal |
garantie de l'industrie textile" (Convention enregistrée le 31 janvier | Fonds der textielnijverheid" (Overeenkomst geregistreerd op 31 januari |
2025 sous le numéro 191707/CO/120) | 2025 onder het nummer 191707/CO/120) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique à tous les employeurs ressortissant à la Commission | op alle werkgevers die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
paritaire de l'industrie textile (CP 120) et aux ouvriers qu'ils | Comité voor de textielnijverheid (PC 120) en op de arbeiders die ze |
tewerkstellen, met uitzondering van de ondernemingen en de erin | |
occupent, à l'exception des entreprises et des ouvriers qu'elles | tewerkgestelde arbeiders die onder de bevoegdheid vallen van het |
occupent ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie | Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
textile de l'arrondissement administratif de Verviers (SCP 120.01) et | arrondissement Verviers (PSC 120.01) en het Paritair Subcomité voor |
à la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de | het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in |
sacs en jute ou en matériaux de remplacement (SCP 120.03). | vervangingsmaterialen (PSC 120.03). |
§ 2. La présente convention collective de travail remplace la | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 29 juin 2022 portant modification | arbeidsovereenkomst van 29 juni 2022 tot wijziging en coördinatie van |
et coordination des statuts du "Fonds social et de garantie de | de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid" |
l'industrie textile" (numéro d'enregistrement 175230/CO/120). | (registratienummer 175230/CO/120). |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Voorwerp |
Art. 2.La présente convention collective de travail modifie et |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wijzigt en coördineert de |
coordonne les statuts du "Fonds social et de garantie de l'industrie | statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid". |
textile". Les statuts modifiés et coordonnés sont annexés à la | De gewijzigde en gecoördineerde statuten worden opgenomen in de |
présente convention collective de travail. | bijlage aan deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE III. - Durée de la convention | HOOFDSTUK III. - Duur van de overeenkomst |
Art. 3.§ 1er. La présente convention collective de travail, conclue |
Art. 3.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van onbepaalde |
pour une durée indéterminée, entre en vigueur le 1er janvier 2024, | duur en treedt in werking op 1 januari 2024, zonder dat zij evenwel |
sans préjudice toutefois des dispositions encore applicables | afbreuk doet aan de nog geldende bepalingen omtrent de in deze |
concernant les avantages sociaux complémentaires visés par ces | |
statuts, telles que fixées dans des conventions collectives de travail | statuten opgenomen aanvullende sociale voordelen, zoals bepaald in |
(nationales générales) conclues précédemment au sein de la Commission | eerdere (Algemene nationale) collectieve arbeidsovereenkomsten |
paritaire de l'industrie textile (CP 120). | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid (PC 120). |
§ 2. La présente convention collective de travail peut être dénoncée | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan opgezegd worden door elk |
par chacune des parties signataires, moyennant la prise en compte d'un | van de ondertekenende partijen mits inachtneming van een |
délai de préavis de six mois, par courrier recommandé adressé au | opzeggingstermijn van zes maanden per aangetekend schrijven aan de |
président de la commission paritaire et à chacune des autres parties | voorzitter van het paritair comité en aan elk van de andere |
signataires. | ondertekenende partijen. |
CHAPITRE IV. - Force obligatoire | HOOFDSTUK IV. - Algemeen verbindend verklaring |
Art. 4.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 4.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per |
koninklijk besluit. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 mai 2025. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 mei 2025. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
D. CLARINVAL | D. CLARINVAL |
Annexe à la convention collective de travail du 18 décembre 2024, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2024, |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid, tot |
modifiant et coordonnant les statuts du "Fonds social et de garantie | wijziging en coördinatie van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal |
de l'industrie textile" | Fonds der Textielnijverheid" |
Status | Statuten |
Dénomination et siège social | Benaming en maatschappelijke zetel |
Article 1er.Ces statuts ont trait à un fonds de sécurité d'existence, |
Artikel 1.Deze statuten hebben betrekking op een fonds voor |
dénommé "Fonds social et de garantie de l'industrie textile", désigné | bestaanszekerheid, genaamd "Waarborg- en Sociaal Fonds der |
ci-après comme le "fonds". | textielnijverheid", hierna het "fonds". |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi à Gand à l'adresse |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te Gent |
suivante : Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (Sint-Denijs-Westrem). Le | op het volgende adres : Poortakkerstraat 100, 9051 Gent |
siège du fonds peut être transféré par décision de la Commission | (Sint-Denijs-Westrem). De zetel van het fonds kan bij beslissing van |
paritaire de l'industrie textile à tout autre endroit en Belgique. | het Paritair Comité voor de textielnijverheid worden overgebracht naar |
elke andere plaats in België. | |
Objet | Doel |
Art. 3.Le fonds a pour but : |
Art. 3.Het fonds heeft tot doel : |
1° de percevoir les cotisations nécessaires à son fonctionnement; | 1° het innen van de bijdragen, nodig voor zijn werking; |
2° de percevoir les cotisations au nom et pour le compte du "Fonds de | 2° het innen van de bijdragen in naam en voor rekening van het "Fonds |
sécurité d'existence pour l'industrie textile" et du "Fonds de | voor Bestaanszekerheid voor de textielnijverheid" en het "Fonds voor |
Sécurité d'Existence - Pension Complémentaire Sectorielle" (cotisation | Bestaanszekerheid - Sectoraal Aanvullend Pensioen" (geheroriënteerde |
réorientée); | bijdrage); |
3° de percevoir les cotisations au nom et pour le compte de Vacantex | 3° het innen van de bijdragen in naam en voor rekening van Vacantex |
asbl concernant les jours de vacances supplémentaires (jours | vzw met betrekking tot de supplementaire vakantiedagen |
Vacantex); | (Vacantexdagen); |
4° d'octroyer les avantages sociaux aux ouvriers et d'assurer la | 4° het toekennen van de sociale voordelen aan de arbeiders en de |
liquidation de ces avantages; | uitkering van deze voordelen te verzekeren; |
5° de rembourser aux employeurs et/ou de prendre en charge les | 5° de terugbetaling aan de werkgevers en/of het ten laste nemen van de |
avantages sociaux complémentaires pour les ouvriers, fixés par la | aanvullende sociale voordelen voor de arbeiders, vastgelegd bij |
convention collective de travail conclue au sein de la Commission | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Comité voor |
paritaire de l'industrie textile et rendue obligatoire par arrêté | de textielnijverheid en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
royal; | besluit; |
6° de financer les initiatives promouvant la formation et l'emploi des | 6° het financieren van de opleidings- en tewerkstellingsbevorderende |
ouvriers organisées par les organisations représentées au sein de la | initiatieven voor de arbeiders, georganiseerd door de in het Paritair |
Commission paritaire de l'industrie textile; | Comité voor de textielnijverheid vertegenwoordigde organisaties; |
7° de financer des initiatives sectorielles dans le cadre du travail | 7° het financieren van sectorale initiatieven in het kader van |
faisable; | werkbaar werk; |
8° de financer la formation syndicale et socio-professionnelle des | 8° de financiering van de syndicale en socio-professionele vorming van |
ouvriers de l'industrie textile, ainsi que la mission d'information | de arbeiders uit de textielnijverheid, evenals van de |
relative à l'application des dispositions légales et conventionnelles | informatieopdracht met betrekking tot de toepassing van de wettelijke |
pour les employeurs de l'industrie textile; | en conventionele bepalingen voor de werkgevers van de |
textielnijverheid; | |
9° de financer les charges relatives à l'amélioration des relations | 9° de financiering van de lasten met betrekking tot de verbetering van |
industrielles et la promotion de l'emploi dans l'industrie textile; | de industriële relaties en de promotie van werkgelegenheid in de textielnijverheid; |
10° de rétribuer aux organisations représentatives les charges | 10° de bestuurs- en beheerslasten met betrekking tot de uitbetaling |
d'administration et de gestion relatives au paiement des avantages | van de sociale voordelen aan de vertegenwoordigde organisaties |
sociaux. | vergoeden. |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Art. 4.§ 1er. Ces statuts s'appliquent à toutes les entreprises du |
Art. 4.§ 1. Deze statuten zijn van toepassing op alle |
textile et à tous les ouvriers qu'elles occupent ressortissant à la | textielondernemingen en op alle erin tewerkgestelde arbeiders die |
onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de | |
Commission paritaire de l'industrie textile, à l'exception des | textielnijverheid, met uitzondering van de ondernemingen en de erin |
entreprises et des ouvriers qu'elles occupent ressortissant à la | tewerkgestelde arbeiders die onder de bevoegdheid vallen van het |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
administratif de Verviers (SCP 120.01) et à la Sous-commission | arrondissement Verviers (PSC 120.01) en het Paritair Subcomité voor |
paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en | het vervaardigen en de handel in zakken in jute of in |
matériaux de remplacement (SCP 120.03) (ci-après "le/les ouvrier(s)" | vervangingsmaterialen (PSC 120.03) (hierna "de arbeider(s)" enerzijds |
d'une part et "la/les entreprise(s)" ou "le/les employeur(s)" d'autre | en "de textielonderneming(en)" of "de werkgever(s)" anderzijds). |
part). § 2. Par dérogation au § 1er ci-dessus, la sous-section prime | § 2. In afwijking op § 1 hierboven is de afdeling syndicale premie |
syndicale (article 5) ne s'applique qu'aux ouvriers qui sont membres | (artikel 5) enkel van toepassing op de arbeiders die lid zijn van één |
de l'une des organisations de travailleurs représentées au sein de la | van de in het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
Commission paritaire de l'industrie textile. | vertegenwoordigde werknemersorganisaties. |
§ 3. Par dérogation au § 1er ci-dessus, les articles 5 à 14 inclus ne | § 3. In afwijking op § 1 hierboven zijn de artikelen 5 tot en met 14 |
s'appliquent pas à Celanese Production Belgium SRL, ni à Celanese SRL | niet van toepassing op Celanese Production Belgium BV en Celanese BV |
et à leurs ouvriers. | en de erin tewerkgestelde arbeiders. |
Avantages sociaux complémentaires | Aanvullende sociale voordelen |
Section Ière. - Prime syndicale - allocation sociale supplémentaire - | Sectie I. - Syndicale premie - aanvullende sociale toelage - syndicale |
formation syndicale - solidarité internationale | vorming - internationale solidariteit |
Sous-section Ière. - Prime syndicale | Afdeling I. - Syndicale premie |
Art. 5.§ 1. Aan de arbeiders die zijn gesyndikeerd wordt jaarlijks |
|
Art. 5.§ 1er. Une prime syndicale d'un montant de 145 EUR par an est |
een syndicale premie toegekend ten belope van 145 EUR op voorwaarde |
octroyée aux ouvriers syndiqués à condition qu'ils soient occupés dans | dat zij tewerkgesteld zijn in een textielonderneming op de |
une entreprise textile à la date de référence fixée annuellement par | referentiedatum, jaarlijks vastgesteld door de raad van beheer. |
le conseil d'administration. | |
§ 2. Les ouvriers syndiqués, malades de longue durée inclus, âgés de | § 2. De arbeiders die zijn gesyndikeerd met inbegrip van de langdurig |
50 ans ou plus au moment de leur sortie de service et qui sont | zieken en die ouder zijn dan of gelijk aan 50 jaar op het ogenblik van |
licenciés pour des raisons autres que des motifs graves, ont encore | de uitdiensttreding en die zijn ontslagen om andere dan dringende |
droit à la prime syndicale pendant 6 ans au total à condition d'être | redenen, hebben in totaal gedurende 6 jaren recht op de syndicale |
en chômage complet ou de rester en incapacité de travail complète de | premie op voorwaarde dat zij gedurende die tijd ononderbroken volledig |
façon ininterrompue pendant cette période. | werkloos of arbeidsongeschikt blijven. |
§ 3. Les ouvriers syndiqués, malades de longue durée inclus, âgés de | § 3. De arbeiders die zijn gesyndikeerd met inbegrip van de langdurig |
moins de 50 ans au moment de leur sortie de service et qui sont | zieken en die jonger zijn dan 50 jaar op het ogenblik van de |
licenciés pour des raisons autres que des motifs graves, ont encore | uitdiensttreding en die zijn ontslagen om andere dan dringende |
droit à la prime syndicale pendant 3 ans au total à condition d'être | redenen, hebben in totaal gedurende 3 jaren recht op de syndicale |
en chômage complet ou de rester en incapacité de travail complète de | premie op voorwaarde dat zij gedurende die tijd ononderbroken volledig |
façon ininterrompue pendant cette période. | werkloos of arbeidsongeschikt blijven. |
§ 4. Les ouvriers syndiqués accédant au RCC ont droit à la prime | § 4. De arbeiders die zijn gesyndikeerd en die toetreden tot het SWT |
hebben recht op de syndicale premie tot het bereiken van de | |
syndicale jusqu'à l'âge légal de la pension et au moins pendant 6 ans | pensioengerechtigde leeftijd en minstens gedurende 6 jaren indien de |
si l'âge légal de la pension est atteint plus rapidement. | pensioengerechtigde leeftijd eerder wordt bereikt. |
§ 5. Les ouvriers syndiqués qui prennent leur pension légale de | § 5. De arbeiders die zijn gesyndikeerd en die met (vervroegd) |
retraite (anticipée) ont droit à la prime syndicale pendant 6 ans au | wettelijk rustpensioen gaan, hebben in totaal gedurende 6 jaren recht |
total. | op de syndicale premie. |
§ 6. Les ouvriers syndiqués liés par un contrat de travail à durée | § 6. De arbeiders die zijn gesyndikeerd en worden tewerkgesteld met |
een arbeidsovereenkomst van bepaalde tijd worden uitgesloten uit de | |
déterminée sont exclus des paragraphes 2 à 5 inclus du présent | paragrafen 2 tot en met 5 van dit artikel. Zij hebben na het |
article. Après l'expiration de la durée convenue de leur contrat de | verstrijken van de overeengekomen duur van hun arbeidsovereenkomst of |
travail ou après un licenciement prématuré pour des raisons autres que | na voortijdig ontslag om andere redenen dan dringende redenen |
des motifs graves, ils ont droit à la prime syndicale pendant 1 an à | gedurende 1 jaar recht op de syndicale premie op voorwaarde dat zij |
condition d'être en chômage complet ou de rester en incapacité de | gedurende die tijd ononderbroken volledig werkloos of |
travail complète de façon ininterrompue pendant cette période. | arbeidsongeschikt blijven. |
Sous-section II. - Allocation sociale supplémentaire (allocation | Afdeling II. - De aanvullende sociale toelage (aanvulling bij de |
complémentaire de chômage en cas de chômage temporaire pour raisons | werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid om economische |
économiques) | redenen) |
Art. 6.§ 1er. Durant les périodes de chômage temporaire pour raisons |
Art. 6.§ 1. De arbeiders hebben in geval van tijdelijke werkloosheid |
économiques au sens de l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 | om economische redenen zoals bedoeld in artikel 51 van de wet van 3 |
relative aux contrats de travail, les ouvriers ont droit à un | juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, recht op een |
supplément ou une indemnité complémentaire à charge soit de | supplement of een aanvullende vergoeding die hetzij door de werkgever |
l'employeur, soit du fonds. | hetzij door het fonds ten laste wordt genomen. |
§ 2. A partir du 1er janvier 2024, le supplément de 3,00 EUR par jour | § 2. Met ingang van 1 januari 2024 wordt het supplement van 3,00 EUR |
de chômage temporaire (semaine de cinq jours) visé à l'article 51, § 8 | per dag (vijfdagenweek) tijdelijke werkloosheid bedoeld in artikel 51, |
de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail est | § 8 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
majoré de 0,60 EUR à 3,60 EUR par jour (semaine de cinq jours). | verhoogd met 0,60 EUR naar 3,60 EUR per dag (vijfdagenweek). |
Pour les ouvriers, employés dans les (demi) équipes relais, le montant | Voor de arbeiders, tewerkgesteld in de (halve) overbruggingsploegen |
de 3,60 EUR par jour (semaine de cinq jours) est converti en 8,00 EUR | wordt het bedrag van 3,60 EUR per dag (vijfdagenweek) omgezet naar |
par jour dans les équipes relais. | 8,00 EUR per dag in de overbruggingsploegen. |
§ 3. Le régime applicable à partir du 1er janvier 2024 est résumé dans | § 3. De regeling zoals ze geldt vanaf 1 januari 2024 wordt samengevat |
le schéma suivant : | in volgend schema : |
Période couverte par ASC | Période couverte par ASC |
Periode gedekt door AST | Periode gedekt door AST |
Période 1 | Période 1 |
Période 2 | Période 2 |
Période 3 | Période 3 |
Periode 1 | Periode 1 |
Periode 2 | Periode 2 |
Periode 3 | Periode 3 |
Du 1er au 60ème jour inclus = 60 jours (semaine de 6 jours) | Du 1er au 60ème jour inclus = 60 jours (semaine de 6 jours) |
Du 61ème au 86ème jour inclus = 26 jours (semaine de 6 jours) | Du 61ème au 86ème jour inclus = 26 jours (semaine de 6 jours) |
Du 87ème jour au dernier jour inclus (semaine de 6 jours) | Du 87ème jour au dernier jour inclus (semaine de 6 jours) |
Du 73ème jour au dernier jour inclus (semaine de 5 jours) | Du 73ème jour au dernier jour inclus (semaine de 5 jours) |
1ste tot en met 60ste dag = 60 dagen (6-dagenweek) | 1ste tot en met 60ste dag = 60 dagen (6-dagenweek) |
61ste tot en met 86ste dag = 26 dagen (6-dagenweek) | 61ste tot en met 86ste dag = 26 dagen (6-dagenweek) |
Vanaf 87ste dag tot en met laatste dag (6-dagenweek) | Vanaf 87ste dag tot en met laatste dag (6-dagenweek) |
Vanaf 73ste dag tot en met laatste dag (5-dagenweek) | Vanaf 73ste dag tot en met laatste dag (5-dagenweek) |
6,62 EUR par jour (semaine de 6 jours) | 6,62 EUR par jour (semaine de 6 jours) |
6,62 EUR par jour (semaine de 6 jours) | 6,62 EUR par jour (semaine de 6 jours) |
3,00 EUR par jour (semaine de 6 jours) ou 3,60 EUR par jour (semaine | 3,00 EUR par jour (semaine de 6 jours) ou 3,60 EUR par jour (semaine |
de 5 jours) | de 5 jours) |
6,62 EUR per dag (6-dagenweek) | 6,62 EUR per dag (6-dagenweek) |
6,62 EUR per dag (6-dagenweek) | 6,62 EUR per dag (6-dagenweek) |
3,00 EUR per dag (6-dagenweek) of 3,60 EUR per dag (5-dagenweek) | 3,00 EUR per dag (6-dagenweek) of 3,60 EUR per dag (5-dagenweek) |
A charge du FSG | A charge du FSG |
A charge de l'employeur | A charge de l'employeur |
A charge de l'employeur | A charge de l'employeur |
Ten laste van het WSF | Ten laste van het WSF |
Ten laste van de werkgever | Ten laste van de werkgever |
Ten laste van de werkgever | Ten laste van de werkgever |
§ 4. Période 1 et période 2 : Un complément à l'allocation de chômage | § 4. Periode 1 en periode 2 : Aan de arbeiders wordt een aanvulling |
est accordé aux travailleurs dès le premier jour de chômage temporaire | bij de werkloosheidsvergoeding toegekend vanaf de eerste dag van |
pour raisons économiques et pour un maximum de 86 jours (semaine de | tijdelijke werkloosheid om economische redenen en dit voor maximum 86 |
dagen (zesdagenweek) van tijdelijke werkloosheid om economische | |
six jours) de chômage temporaire pour raisons économiques par année de | redenen per refertedienstjaar (dat loopt van 1 juli van een jaar tot |
service de référence (qui va du 1er juillet d'une année au 30 juin de | en met 30 juni van het daarop volgende jaar). Deze aanvulling bij de |
l'année suivante). Ce complément à l'allocation de chômage s'élève à 6,62 EUR par jour (semaine de six jours). | werkloosheidsvergoeding bedraagt 6,62 EUR per dag (zesdagenweek). |
Ce complément à l'allocation de chômage est entièrement pris en charge | Deze aanvulling bij de werkloosheidsvergoeding is volledig ten laste |
par le fonds du 1er au 60ème jour (période 1). A partir du 61ème jour | van het fonds voor de 1ste tot en met de 60ste dag (periode 1). Vanaf |
et jusqu'au 86ème jour inclus (période 2), le complément à | de 61ste dag tot en met de 86ste dag (periode 2) is de aanvulling bij |
l'allocation de chômage est à la charge de l'employeur. | de werkloosheid ten laste van de werkgever. |
§ 5. La période 3 est régie par l'article 51, § 8 de la loi du 3 | § 5. Periode 3 wordt geregeld door artikel 51, § 8 van de wet van 3 |
juillet 1978 sur les contrats de travail, ainsi que par les | juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, alsook de algemene |
conventions collectives de travail nationales générales conclues au | nationale collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten binnen het |
sein de la Commission paritaire de l'industrie textile. Ce supplément | Paritair Comité voor de textielnijverheid. Dit supplement van 3,60 |
de 3,60 EUR/jour (semaine de cinq jours) ou de 3,00 EUR/jour (semaine | EUR/dag (vijfdagenweek) of 3,00 EUR/dag (zesdagenweek) is ten laste |
de six jours) est à charge de l'employeur. | van de werkgever. |
Art. 7.Le fonds effectue le règlement au profit de l'ouvrier et de |
Art. 7.Het fonds doet de afrekening ter attentie van de arbeider en |
l'employeur comme suit : | de werkgever als volgt : |
- Avant la fin du trimestre qui suit celui au cours duquel le chômage | - Voor het einde van het kwartaal volgend op het kwartaal waarin zich |
temporaire s'est produit, le fonds verse à l'ouvrier un complément à | de tijdelijke werkloosheid situeert, betaalt het fonds aan de arbeider |
l'allocation de chômage de 3,62 EUR par jour (semaine de six jours) de | voor elke dag (zesdagenweek) tijdelijke werkloosheid om economische |
chômage temporaire pour raisons économiques au cours de la période 1 | redenen in de in artikel 6 bedoelde periode 1 en periode 2 van het |
et de la période 2 de l'année civile en question visée à l'article 6; | betrokken kalenderjaar een aanvulling bij de werkloosheidvergoeding van 3,62 EUR; |
- Après la fin de la période de référence, le fonds rembourse à | - Na afloop van de referteperiode stort het fonds aan de werkgever |
l'employeur un montant de 3,00 EUR pour chaque jour (semaine de six | voor elke dag (zesdagenweek) van tijdelijke werkloosheid om |
jours) de chômage temporaire pour raisons économiques au cours de la | economische redenen in de in artikel 6 bedoelde periode 1 een bedrag |
période 1 visée à l'article 6. De cette somme est déduit, le cas | van 3,00 EUR terug. Van dit bedrag zal desgevallend het bedrag van |
échéant, le montant de 3,62 EUR par jour (semaine de six jours) pour | 3,62 EUR per dag (zesdagenweek) in mindering gebracht worden voor de |
les jours de chômage temporaire pour raisons économiques survenus au | dagen tijdelijke werkloosheid om economische redenen die zich situeren |
cours de la période 2 de l'année de référence visée à l'article 6. | in de in artikel 6 bedoelde periode 2 van het betrokken refertejaar. |
Art. 8.§ 1er. Le complément prévu à l'article 29 de la loi du 3 |
Art. 8.§ 1. De toeslag die bepaald is in artikel 29 van de wet van 3 |
juillet 1978 relative aux contrats de travail est payé par l'employeur | juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten wordt door de werkgever |
à l'ouvrier concerné. Toutefois, ce complément est pris en charge par | aan de betrokken arbeider betaald. Deze toeslag wordt echter ten laste |
le fonds. | genomen door het fonds. |
§ 2. A cet effet, l'employeur peut introduire une réclamation auprès | § 2. Daartoe kan de werkgever een terugvordering indienen bij de |
de l'administration du fonds. Ceci se fait au moyen d'un formulaire | administratie van het fonds. Dit gebeurt aan de hand van een door de |
fourni par l'administration. Ce formulaire doit être accompagné des | administratie ter beschikking gesteld formulier. Bij dit formulier |
moet een bewijsstuk worden gevoegd waaruit de betaling aan de | |
pièces justificatives du paiement aux ouvriers. Pour le remboursement, | arbeiders blijkt. Voor de terugbetaling wordt geen rekening gehouden |
il n'est pas tenu compte de la limite salariale prévue à l'article 29 | met de in artikel 29 van de wet betreffende de arbeidsovereenkomsten |
de la loi sur les contrats de travail. | voorziene loongrens. |
§ 3. La forme et les autres modalités de la demande et du | § 3. Het formulier en de verdere modaliteiten van de aanvraag en |
remboursement sont déterminées par le conseil d'administration du | terugbetaling worden bepaald door de raad van beheer van het fonds. |
fonds. Sous-section III. - Exclusion de la prime syndicale et de l'allocation | Afdeling III. - Uitsluiting van de syndicale premie en de aanvulling |
complémentaire de chômage en cas de chômage temporaire pour raisons | bij de werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid om |
économiques | economische redenen |
Art. 9.§ 1er. En cas de non-observation des engagements en matière de |
Art. 9.§ 1. Bij niet-naleving van de verbintenissen inzake sociale |
paix sociale, pris en vertu de conventions collectives de travail | vrede, aangegaan krachtens collectieve arbeidsovereenkomsten in het |
conclues au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile, | Paritair Comité voor de textielnijverheid, kunnen de arbeiders |
les ouvriers peuvent être exclus du droit à la prime syndicale visée à | uitgesloten worden van het recht op de syndicale premie zoals bepaald |
l'article 5 des présents statuts et du droit à l'allocation sociale | in artikel 5 van deze statuten en de aanvullende sociale toelage zoals |
supplémentaire visée à l'article 6 des présents statuts. | bepaald in artikel 6 van deze statuten. |
§ 2. Cette exclusion a lieu de plein droit à l'égard des ouvriers | § 2. Deze uitsluiting geschiedt van rechtswege tegenover de arbeiders |
participant à une grève qui dure plus d'un jour civil, si la grève a | die deelnemen aan een staking die langer duurt dan een kalenderdag, |
dit evenwel indien de staking is uitgebroken zonder de inachtneming | |
éclaté sans observer les règles de procédure prévues par le règlement | van de procedureregels bepaald door het huishoudelijk reglement van |
d'ordre intérieur de la Commission paritaire de l'industrie textile, | het Paritair Comité voor de textielnijverheid en door de collectieve |
ainsi que par la convention collective de travail concernant le statut | arbeidsovereenkomst inzake het statuut van de vakbondsafvaardiging, en |
de la délégation syndicale et pour autant que la grève n'est pas la | voor zover de staking niet het gevolg is van het niet naleven van de |
conséquence de la non-observation des conventions existantes par l'employeur. | bestaande overeenkomsten door de werkgever. |
§ 3. Dans les autres cas, l'exclusion, ainsi que sa portée, qui doit | § 3. In de andere gevallen wordt de uitsluiting en de draagwijdte |
être en rapport avec l'importance de la non-observation de la paix | ervan, die in verhouding moet zijn tot de belangrijkheid van het niet |
sociale, est décidée par le bureau de conciliation de la Commission | naleven van de sociale vrede, door het verzoeningsbureau van het |
paritaire de l'industrie textile. | Paritair Comité voor de textielnijverheid beslist. |
Sous-section IV. - Formation syndicale | Afdeling IV. - Syndicale vorming |
Art. 10.Conformément à la convention collective de travail du 13 |
Art. 10.Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 |
décembre 1974, coordonnant les conventions collectives de travail du | december 1974 houdende ordening van de collectieve |
10 décembre 1971 et du 5 mai 1974, relatives à la formation organisée | arbeidsovereenkomsten van 10 december 1971 en 5 mei 1974 inzake de |
par les syndicats, le fonds rembourse aux employeurs un montant | vorming ingericht door de vakorganisaties, stort het fonds aan de |
correspondant au salaire et les charges sociales patronales y | werkgevers een bedrag terug overeenstemmend met het loon en de hierop |
afférentes à concurrence de 50 p.c., payés aux ouvriers pour les jours | verschuldigde patronale sociale lasten vastgesteld op 50 pct., die aan |
d'absence au travail par suite de la participation à des cours de | de arbeiders werd betaald voor de afwezigheid op het werk voor het |
formation, dans le cadre de la convention collective de travail du 13 décembre 1974 précitée. | volgen van vormingscursussen in het kader van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 1974. |
Sous-section V. - Solidarité internationale | Afdeling V. - Internationale solidariteit |
Art. 11.Pour les années 2023 et 2024, le fonds met un montant |
Art. 11.Voor de jaren 2023 en 2024 wordt door het fonds een bedrag |
correspondant à une cotisation patronale de 0,05 p.c. des salaires | dat overeenstemt met een patronale bijdrage van 0,05 pct. van de |
bruts à 100 p.c. à la disposition des trois organisations des | brutolonen aan 100 pct. ter beschikking gesteld van de drie |
travailleurs au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile | werknemersorganisaties binnen het Paritair Comité voor de |
afin de promouvoir la solidarité internationale. L'allocation | textielnijverheid, voor het bevorderen van de internationale |
proportionnelle de ce montant se fait de la même manière que celle | solidariteit. De verhoudingsgewijze toewijzing van dit bedrag gebeurt |
prévue dans la convention collective de travail nationale générale | op dezelfde manier als voorzien door de Algemene nationale collectieve |
2001-2002. | arbeidsovereenkomst 2001-2002. |
Sous-section VI. - Financement de la section Ière | Afdeling VI. - Financiering sectie I |
Art. 12.Pour le financement de la prime syndicale, de l'allocation |
Art. 12.Voor de financiering van de syndicale premie, de aanvullende |
sociale supplémentaire, de la formation syndicale et de la promotion | sociale toelage, de syndicale vorming en de bevordering van de |
de la solidarité internationale telles que visées à la section Ière, | internationale solidariteit, zoals voorzien onder sectie I, wordt door |
le fonds perçoit une cotisation patronale de 2,15 p.c. sur les | het fonds een patronale bijdrage geïnd van 2,15 pct. op de brutolonen |
salaires bruts à 100 p.c. | aan 100 pct. |
Section II. - Allocation complémentaire de vacances | Sectie II. - Aanvullende vakantievergoeding |
Sous-section Ière. - L'allocation complémentaire de vacances | Afdeling I. - De aanvullende vakantievergoeding |
Art. 13.§ 1er. Il est accordé aux ouvriers une allocation |
Art. 13.§ 1. Aan de arbeiders wordt een aanvullende |
complémentaire de vacances. | vakantievergoeding toegekend. |
§ 2. Le montant avant précompte professionnel de cette allocation | § 2. Het bedrag vóór de bedrijfsvoorheffing van deze aanvullende |
complémentaire de vacances est fixé à 8,4 p.c. des salaires à 108 p.c. | vakantievergoeding is vastgesteld op 8,4 pct. van de lonen aan 108 |
gagnés pendant la période de référence couvrant les deuxième, | pct. verdiend tijdens de referteperiode gaande over het tweede, derde |
troisième et quatrième trimestres de l'année civile précédente et le | en vierde kwartaal van het voorgaande kalenderjaar en het eerste |
premier trimestre de l'année civile en cours. | kwartaal van het lopende kalenderjaar. |
Vu la période de référence citée ci-dessus, le coefficient | Gelet op de hierboven vermelde referteperiode wordt de |
d'actualisation des salaires annuels de référence sur lesquels | actualiseringscoëfficiënt van de refertejaarlonen waarop de |
l'allocation complémentaire de vacances de 8,4 p.c. est calculée, est | aanvullende vakantievergoeding van 8,4 pct. wordt berekend, |
fixé à 1,012. Ce coefficient d'actualisation a comme but de couvrir | vastgesteld op 1,012. Deze actualiseringscoëfficiënt heeft tot doel de |
l'évolution des salaires pour le laps de temps qui se situe entre la | evolutie van de lonen te dekken voor de tijdspanne gelegen tussen de |
période de référence et le paiement de l'allocation complémentaire de | referteperiode en de uitbetaling van de aanvullende |
vacances. | vakantievergoeding. |
§ 3. Les jours au cours desquels le contrat de travail est suspendu | § 3. De dagen waarop de arbeidsovereenkomst geschorst is omwille van |
par suite d'incapacité de travail sont assimilés à des prestations | arbeidsongeschiktheid worden gelijkgesteld met effectieve prestaties |
effectives de la manière prévue au chapitre II de l'arrêté royal du 30 | op de wijze bepaald in hoofdstuk II van het koninklijk besluit van 30 |
mars 1967 déterminant les modalités générales d'exécution des lois | maart 1967 tot bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de |
relatives aux vacances annuelles des travailleurs salariés. Pour ces | wetten betreffende de jaarlijkse vakantie der werknemers. Voor deze |
jours assimilés, le calcul de l'allocation complémentaire de vacances | gelijkgestelde dagen gebeurt de berekening van de aanvullende |
se fait sur la base d'un salaire de référence fictif fixé à 24,79 EUR par jour assimilé. | vakantievergoeding op het fictief referteloon dat vastgelegd is op 24,79 EUR per gelijkgestelde dag. |
§ 4. De l'allocation complémentaire de vacances octroyée, il sera | § 4. Op de toegekende aanvullende vakantievergoeding wordt door het |
effectué par le fonds, la même retenue forfaitaire fiscale que celle | fonds dezelfde forfaitaire, fiscale inhouding gedaan als deze van |
qui est d'application au pécule de vacances légal. | toepassing op het wettelijk vakantiegeld. |
Sous-section II. - Financement de l'allocation complémentaire de vacances | Afdeling II. - Financiering van de aanvullende vakantievergoeding |
Art. 14.Pour le financement de l'allocation complémentaire de |
Art. 14.Voor de financiering van de aanvullende vakantievergoeding |
vacances, il est perçu par le fonds une cotisation patronale de 9,60 | wordt door het fonds een patronale bijdrage geïnd van 9,60 pct. op de |
p.c. sur les salaires bruts à 100 p.c. | brutolonen aan 100 pct. |
Section III. - Formation | Sectie III. - Opleiding |
Art. 15.Le conseil d'administration va déterminer annuellement une |
Art. 15.De raad van beheer zal jaarlijks een enveloppe vastleggen |
enveloppe pour les événements de formation sectoriels qui ne peut pas | voor het sectoraal opleidingsgebeuren. Die enveloppe kan de globale |
dépasser la cotisation patronale globale visée à l'article 14 des | werkgeversbijdrage zoals bepaald in artikel 14 van deze statuten niet |
présents statuts. | overstijgen. |
Art. 16.En 2023 et 2024, le fonds a perçu une cotisation patronale de |
Art. 16.Tijdens de jaren 2023 en 2024 wordt door het fonds een |
0,30 p.c. sur les salaires bruts à 108 p.c. Cette cotisation est due | patronale bijdrage geëind van 0,30 pct. van de brutolonen aan 108 pct. |
trimestriellement et est allouée à la formation et à l'apprentissage | Deze bijdrage is per kwartaal verschuldigd en wordt gebruikt voor de |
de groupes à risque conformément à la convention collective de travail | vorming en opleiding van risicogroepen overeenkomstig de betreffende |
applicable. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Section IV. - Travail faisable | Sectie IV. - Werkbaar werk |
Art. 17.§ 1er. En 2023 et 2024, le fonds a perçu une cotisation |
Art. 17.§ 1. Tijdens de jaren 2023 en 2024 wordt door het fonds een |
patronale de 0,10 p.c. sur les salaires bruts à 100 p.c. Cette | patronale bijdrage geëind van 0,10 pct. van de brutolonen aan 100 pct. |
cotisation est due trimestriellement. | Deze bijdrage is per kwartaal verschuldigd. |
§ 2. Ces moyens sont affectés, selon les modalités fixées par le | § 2. Deze middelen worden aangewend volgens de modaliteiten bepaald |
conseil d'administration du fonds, à l'appui de projets dans les | door de raad van beheer van het fonds voor de ondersteuning van |
entreprises du textile liés au travail faisable et à la prestation de | projecten in de textielondernemingen met betrekking tot werkbaarwerk |
services, à l'accompagnement et au soutien par projets en la matière | en de dienstverlening, begeleiding en projectmatige ondersteuning |
par le Cobot vzw et le Cefret asbl. | vanuit Cobot vzw en Cefret asbl. |
Art. 18.§ 1er. Dans le cadre de la politique sectorielle relative au |
Art. 18.§ 1. In het kader van het sectoraal beleid inzake werkbaar |
travail faisable, on prévoit un encadrement sectoriel des emplois de | werk, wordt een sectorale omkadering van de zachte landingsbanen |
fin de carrière en douceur, visés à l'arrêté royal du 9 janvier 2018 | voorzien, zoals bedoeld in het koninklijk besluit van 9 januari 2018 |
modifiant l'article 19 de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en | tot wijziging van artikel 19 van het koninklijk besluit van 28 |
exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 | november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot |
décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs. | herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
maatschappelijke zekerheid der arbeiders. | |
§ 2. L'ouvrier qui opte pour un emploi de fin de carrière en douceur | § 2. De arbeider die overschakelt naar een zachte landingsbaan, zoals |
tel que visé à l'article 29 de la convention collective de travail | bedoeld in artikel 29 van de algemene nationale collectieve |
nationale générale du 2 juillet 2019 conclue au sein de la Commission | arbeidsovereenkomst van 2 juli 2019 gesloten binnen het Paritair |
paritaire de l'industrie textile et prolongée jusqu'au 31 décembre | Comité voor de textielnijverheid en verlengd tot 31 december 2024 door |
2024 par la convention collective de travail nationale générale du 24 | de algemene nationale collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober |
octobre 2023 conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie | 2023 gesloten in het Paritair Comité van de textielnijverheid, zal |
textile, bénéficiera pendant 12 mois, à compter du moment de la | gedurende 12 maanden te rekenen vanaf het ogenblik van de overstap een |
transition, d'une intervention dégressive dans la perte de salaire net | degressieve tussenkomst in het nettoloonverlies genieten ten laste van |
à charge du fonds. | het fonds. |
§ 3. Le montant de cette intervention dégressive est fixé comme suit | § 3. Het bedrag van deze degressieve tussenkomst is als volgt |
par l'article 17 de la convention collective de travail nationale | vastgesteld door artikel 17 van de algemene nationale collectieve |
générale du 24 octobre 2023 conclue au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2023 gesloten in het Paritair |
de l'industrie textile : | Comité voor de textielnijverheid : |
Perte de salaire net | Perte de salaire net |
Intervention/mois | Intervention/mois |
Nettoloonverlies | Nettoloonverlies |
Tussenkomst/maand | Tussenkomst/maand |
1er au 4ème mois inclus après la transition | 1er au 4ème mois inclus après la transition |
100 EUR | 100 EUR |
1ste tot en met de 4de maand na overschakeling | 1ste tot en met de 4de maand na overschakeling |
100 EUR | 100 EUR |
5ème au 8ème mois inclus après la transition | 5ème au 8ème mois inclus après la transition |
75 EUR | 75 EUR |
5de tot en met de 8ste maand na overschakeling | 5de tot en met de 8ste maand na overschakeling |
75 EUR | 75 EUR |
9ème au 12ème mois inclus après la transition | 9ème au 12ème mois inclus après la transition |
50 EUR | 50 EUR |
9de tot en met de 12ste maand na overschakeling | 9de tot en met de 12ste maand na overschakeling |
50 EUR | 50 EUR |
Le paiement de cette intervention à l'ouvrier concerné a lieu | De betaling van deze tussenkomst aan de betrokken arbeider gebeurt |
conformément aux modalités fixées par le conseil d'administration du | volgens de modaliteiten vastgesteld door de raad van beheer van het |
fonds. | fonds. |
Art. 19.§ 1er. Le fonds paie à l'ouvrier une allocation sectorielle |
Art. 19.§ 1. Het fonds betaalt aan de arbeider een sectorale |
de garde d'enfants à partir du 1er janvier 2024 de 1 EUR par jour, | tegemoetkoming in de kinderopvang vanaf 1 januari 2024 van 1 EUR per |
avec un maximum de 150 EUR par an et par enfant jusqu'à l'âge de 3 | dag met een maximum van 150 EUR per jaar en per kind tot de leeftijd |
ans. | van 3 jaar. |
§ 2. Cette allocation sectorielle s'applique uniquement à la garde | § 2. Deze sectorale tegemoetkoming geldt alleen voor kinderopvang in |
d'enfants dans un lieu d'accueil familial ou collectif agréé par Kind | een gezins- of groepsopvang die wordt erkend door Kind & Gezin of |
& Gezin ou l'Office de la Naissance et l'Enfance. | l'Office de la Naissance et de l'Enfance. |
Le remboursement est effectué par le fonds sur la base de | De terugbetaling gebeurt door het fonds op basis van het door de |
l'attestation fiscale délivrée par le lieu d'accueil précisant le | opvang uitgereikte fiscaal attest waarop het dagbedrag en het aantal |
montant journalier et le nombre de jours de garde pour l'année | dagen opvang wordt vermeld voor het jaar voorafgaand aan het jaar |
précédant l'année de délivrance de l'attestation. L'année 2024 est la | waarin het attest werd uitgereikt. Het jaar 2024 is het eerste jaar |
première année pour laquelle une attestation fiscale (délivrée en | waarvoor een fiscaal attest (afgeleverd in 2025) het recht op de |
2025) peut ouvrir le droit à l'allocation sectorielle. | sectorale tegemoetkoming kan openen. |
L'allocation sectorielle s'applique à la période d'emploi dans le | De sectorale tegemoetkoming geldt voor de periode van tewerkstelling |
secteur textile. En cas d'emploi incomplet (par exemple en raison | in de textielsector. In geval van onvolledige tewerkstelling |
d'une entrée ou d'une sortie d'emploi en cours d'année), le plafond de | (bijvoorbeeld door indiensttreding of uitdiensttreding in de loop van |
l'allocation est réduit au prorata. | het jaar) wordt het plafond van de tegemoetkoming pro rata beperkt. |
§ 3. Le conseil d'administration du fonds est chargé de l'élaboration | § 3. De raad van beheer van het fonds wordt belast met de praktische |
pratique de la procédure de demande et des modalités de paiement. | uitwerking van de aanvraagprocedure en de betalingsmodaliteiten. |
Art. 20.§ 1er. En exécution de l'article 3 de la convention |
Art. 20.§ 1. In uitvoering van artikel 3 van de collectieve |
collective de travail du 25 septembre 2024 relative à des mesures de | arbeidsovereenkomst van 25 september 2024 betreffende preventieve |
prévention dans le domaine de la santé et de la sécurité au travail | maatregelen inzake de gezondheid en veiligheid op het werk en/of |
et/ou à des mesures de réinsertion durable des malades de longue durée | maatregelen inzake duurzame herinschakeling van langdurig zieken in de |
dans le secteur du textile, le fonds est désigné depuis le 1er octobre | textielsector, wordt het fonds vanaf 1 oktober 2024 aangeduid als |
2024 comme l'institution chargée de la demande, de l'affectation et de | instelling belast met de aanvraag, de besteding en het gebruik van de |
l'utilisation des fonds telles que visées à l'article 147, § 1er de la | gelden zoals bedoeld in artikel 147, § 1 van de programmawet van 27 |
loi-programme du 27 décembre 2021. | december 2021. |
§ 2. Ces fonds sont alloués à la section "Travail faisable" du fonds | § 2. Deze gelden worden toegewezen aan de sectie werkbaar werk van het |
et sont utilisés pour la mise en oeuvre de l'article 4 (cf. services | fonds en worden aangewend voor de uitvoering van artikel 4 (cf. |
fournis par Cobot et Cefret) de la convention collective de travail du | dienstverlening van Cobot en Cefret) van de collectieve |
25 septembre 2024. | arbeidsovereenkomst van 25 september 2024. |
§ 3. Le fonds soumet un rapport annuel sur l'affectation des fonds au | § 3. Het fonds maakt jaarlijks een verslag op over de besteding van |
Service Public Fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale. | deze gelden en maakt dat over aan de Federale Overheidsdienstdienst |
Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg. | |
Perception | Inning |
Art. 21.§ 1er. Les cotisations patronales sont perçues et recouvrées |
Art. 21.§ 1. De werkgeversbijdragen worden door het fonds geïnd en |
par le fonds. | ingevorderd. |
§ 2. La cotisation patronale est perçue trimestriellement par le fonds | § 2. De werkgeversbijdrage wordt op trimestriële basis geïnd en wordt |
et est calculée sur les salaires bruts des deuxième, troisième et | |
quatrième trimestres de l'année précédente et du premier trimestre de | berekend op de brutolonen van het tweede, derde en vierde kwartaal van |
l'année en cours. | het voorgaande jaar en het eerste kwartaal van het lopende jaar. |
§ 3. Les cotisations patronales sont dues sur une base trimestrielle. | § 3. De werkgeversbijdragen zijn op trimestriële basis verschuldigd. |
Les employeurs doivent veiller à ce qu'elles soient effectivement | De werkgevers moeten ervoor zorgen dat deze uiterlijk op de volgende |
versées sur le compte bancaire du fonds avant les dates d'échéance | vervaldata effectief op de bankrekening van het fonds staan : |
suivantes : - deuxième trimestre de l'année précédente : 15 février de l'année en | - tweede kwartaal van het voorgaande jaar : 15 februari van het |
cours; | lopende jaar; |
- troisième trimestre de l'année précédente : 15 mai de l'année en | - derde kwartaal van het voorgaande jaar : 15 mei van het lopende |
cours; | jaar; |
- quatrième trimestre de l'année précédente : 15 août de l'année en | - vierde kwartaal van het voorgaande jaar : 15 augustus van het |
cours; | lopende jaar; |
- premier trimestre de l'année en cours : 15 novembre de l'année en | - eerste kwartaal van het lopende jaar : 15 november van het lopende |
cours. | jaar. |
Si une date d'échéance coïncide avec un jour d'inactivité (jour férié | Indien een vervaldag samenvalt met een inactiviteitsdag (wettelijke |
légal, samedi ou dimanche), elle sera reportée au jour ouvrable | feestdag, zaterdag of zondag) wordt deze verschoven naar de |
suivant. | eerstvolgende werkdag. |
Art. 22.§ 1er. En cas de retard de paiement, l'employeur est obligé |
Art. 22.§ 1. Bij laattijdige betaling is de werkgever voor elk |
de payer, pour chaque trimestre auquel se rapportent les cotisations, | kwartaal waarop de bijdragen betrekking hebben, vanaf de eerste dag |
à compter du premier jour qui suit le jour de l'échéance visée à | volgend op de in artikel 21 bepaalde vervaldag, verplicht een |
l'article 21, une majoration de 10 p.c. sur le montant des cotisations | verhoging van 10 pct. op het bedrag van de verschuldigde |
patronales dues, augmentée d'un intérêt de retard égal à celui | werkgeversbijdragen te betalen, verhoogd met een nalatigheidsintrest |
d'application sur les cotisations ONSS, sans qu'une mise en demeure ne | gelijk aan deze van toepassing op de RSZ-bijdragen, zonder dat |
soit nécessaire à cet effet. | hiervoor een ingebrekestelling vereist is. |
§ 2. Aussi bien pour la perception des cotisations que pour le | § 2. Zowel voor de inning van de bijdragen als voor de betaling van de |
paiement des allocations sociales, le délai de prescription correspond | sociale vergoedingen geldt de verjaringstermijn toegepast door de |
à celui appliqué par l'Office National de Sécurité Sociale. | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. |
Art. 23.Sans préjudice de l'application de l'article 14 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence, les taux des cotisations patronales ne peuvent être modifiés que par convention collective de travail conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et rendue obligatoire par arrêté royal. Art. 24.Le paiement aux ouvriers, par le fonds, des avantages sociaux complémentaires visés dans les présents statuts ne peut en aucun cas être subordonné au versement des cotisations dues par l'employeur. |
Art. 23.Onverminderd de toepassing van artikel 14 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, kunnen de percentages van de bijdragenvoeten van de werkgeversbijdragen slechts gewijzigd worden bij collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. Art. 24.In geen geval mag de betaling van de in deze statuten bepaalde aanvullende sociale voordelen door het fonds aan de arbeiders, afhankelijk worden gesteld van de storting van de bijdragen die door de werkgever verschuldigd zijn. |
Art. 25.§ 1er. Les cotisations patronales que le fonds perçoit au nom |
Art. 25.§ 1. De werkgeversbijdragen die het fonds int in naam en voor |
et pour le compte du "Fonds de sécurité d'existence pour l'industrie | rekening van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
textile" (en ce compris la cotisation réorientée, destinée au | textielnijverheid" (met inbegrip van het geheroriënteerde deel ervan, |
financement du régime de pension complémentaire sectoriel social pour | bestemd voor de financiering van het sectoraal aanvullend pensioenstel |
les ouvriers de la Commission paritaire de l'industrie textile) sont | voor de arbeiders van het Paritair Comité voor de textielnijverheid) |
perçues conformément aux taux de cotisation et aux modalités prévues | worden geïnd overeenkomstig de bijdragevoeten en de modaliteiten zoals |
dans les statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour l'industrie | bepaald in de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
textile". | textielnijverheid". |
§ 2. Les cotisations patronales que le fonds perçoit au nom et pour le | § 2. De werkgeversbijdragen die het fonds int in naam en voor rekening |
compte de Vacantex asbl, destinées au financement des jours de | van Vacantex vzw bestemd voor de financiering van de supplementaire |
vacances supplémentaires (jours Vacantex), sont perçues conformément | vakantiedagen (Vacantexdagen), worden geïnd overeenkomstig de |
au taux de cotisation et aux modalités prévues par la convention | bijdragevoet en de modaliteiten zoals bepaald in de collectieve |
collective de travail du 25 mars 1983 concernant l'utilisation de la | arbeidsovereenkomst van 25 maart 1983 betreffende de aanwending van de |
modération salariale complémentaire pour l'emploi. | bijkomende loonmatiging voor de tewerkstelling. |
Gestion | Beheer |
Art. 26.Le fonds est géré par un conseil d'administration, composé |
Art. 26.Het fonds wordt beheerd door een raad van beheer die paritair |
paritairement de représentants des employeurs et des ouvriers, | is samengesteld uit vertegenwoordigers van de werkgevers en de |
représentés à la Commission paritaire de l'industrie textile. Ce | arbeiders, vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de |
conseil est composé de quatorze membres, à savoir : sept représentants | textielnijverheid. Deze raad bestaat uit veertien leden, met name : |
des employeurs et sept représentants des ouvriers. | zeven vertegenwoordigers van de werkgevers en zeven vertegenwoordigers |
van de arbeiders. | |
Les membres du conseil d'administration sont désignés par la | De leden van de raad van beheer worden aangeduid door het Paritair |
Commission paritaire de l'industrie textile parmi les membres | Comité voor de textielnijverheid onder de gewone of de |
effectifs ou suppléants de ladite commission. Leur mandat prend fin | plaatsvervangende leden van dit comité. Hun mandaat eindigt wanneer |
lorsqu'ils cessent d'être membre de la Commission paritaire de | zij ophouden lid te zijn van het Paritair Comité voor de |
l'industrie textile. Dans ce cas, ils sont remplacés par un membre de la Commission paritaire de l'industrie textile appartenant au même groupe que le membre dont le mandat a pris fin. Art. 27.Le conseil d'administration désigne chaque année en son sein un président et deux vice-présidents. La présidence et la première vice-présidence sont exercées alternativement par un représentant des employeurs et par un représentant des ouvriers. La deuxième vice-présidence appartient toujours au groupe des représentants des ouvriers. Art. 28.Le conseil d'administration se réunit au moins chaque trimestre et chaque fois que deux membres au moins du conseil d'administration en font la demande. Les convocations portent l'ordre du jour. Les procès-verbaux sont établis par le secrétariat du fonds et signés par la personne qui a présidé la séance. Les extraits des procès-verbaux sont signés par le président ou par deux administrateurs. Les décisions sont prises à la majorité absolue des voix des membres présents. Le vote est valable s'il est émis par au moins un membre de chaque groupe et à condition que le point soumis au vote ait été porté explicitement à l'ordre du jour de la convocation à la séance. |
textielnijverheid. In dat geval worden zij vervangen door een lid van het Paritair Comité voor de textielnijverheid dat behoort tot dezelfde groep als het lid van wie het mandaat een einde nam. Art. 27.Ieder jaar duidt de raad van beheer onder de leden van de raad van beheer een voorzitter en twee ondervoorzitters aan. Er zal voor het voorzitterschap en het eerste ondervoorzitterschap een beurtregeling worden toegepast onder de vertegenwoordigers van de werkgevers en van de arbeiders. De tweede ondervoorzitter behoort steeds tot de groep van de vertegenwoordigers van de arbeiders. Art. 28.De raad van beheer vergadert minstens eenmaal per kwartaal en telkens wanneer twee leden van de raad erom verzoeken. De uitnodigingen moeten de agenda vermelden. De notulen worden opgemaakt door de administratie van het fonds, en ondertekend door diegene die de vergadering heeft voorgezeten. De uittreksels uit de notulen worden ondertekend door de voorzitter of door twee beheerders. De beslissingen worden genomen bij volstrekte meerderheid van stemmen van de aanwezige leden. De stemming is geldig indien eraan deelgenomen wordt door ten minste één lid van iedere groep en op voorwaarde dat het ter stemming gebrachte punt duidelijk vermeld werd op de agenda van de bijeenroeping van de vergadering. |
Art. 29.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fonds |
Art. 29.De raad van beheer heeft tot opdracht het fonds te beheren en |
et de prendre toutes les mesures nécessaires à son bon fonctionnement. | alle maatregelen te treffen die nodig blijken voor zijn goede werking. |
Il est investi des pouvoirs les plus étendus pour la gestion du fonds. | Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheden voor het beheer |
Il agit en justice au nom du fonds. | van het fonds. Hij treedt in rechte op in naam van het fonds. |
Art. 30.Le conseil d'administration peut déléguer des attributions |
Art. 30.De raad van beheer kan bijzondere bevoegdheden aan één of |
spéciales à un ou plusieurs de ses membres ou à des tiers. Pour tous | meer van zijn leden of aan derden overdragen. Voor alle andere |
les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné un mandat | handelingen dan die waarvoor door de raad van beheer bijzondere |
spécial, il suffit, afin que le fonds soit valablement représenté | opdrachten werden gegeven, volstaat de gezamenlijke handtekening van |
envers des tiers, d'apposer les signatures conjointes de deux administrateurs, un de chaque groupe, sans qu'ils aient à justifier auprès de tiers d'une délibération ou d'une autorisation préalable. Art. 31.Les administrateurs ne sont responsables que de l'exécution de leur mandat et ils n'endossent à l'égard des engagements du fonds aucune responsabilité personnelle de par l'exécution de leur mandat d'administrateur. Budgets et comptes |
twee leden van de raad van beheer, één van iedere groep, opdat het fonds geldig vertegenwoordigd zou zijn tegenover derden zonder dat zij enige rechtvaardiging aan derden hoeven voor te leggen van voorafgaande beraadslaging of machtiging. Art. 31.De beheerders zijn slechts verantwoordelijk voor de uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke verplichting aan ten gevolge van de uitvoering van hun mandaat van beheerder, ten opzichte van de verbintenissen van het fonds. Begrotingen en rekeningen |
Art. 32.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 |
Art. 32.Het dienstjaar neemt een aanvang op 1 januari en sluit op 31 |
décembre. | december. |
Art. 33.Chaque année, au plus tard pendant le mois de décembre, un |
Art. 33.Elk jaar, uiterlijk tijdens de maand december, wordt een |
budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation de la | begroting voor het volgende jaar ter goedkeuring aan het Paritair |
Commission paritaire de l'industrie textile. | Comité voor de textielnijverheid voorgelegd. |
Art. 34.Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 décembre. |
Art. 34.Op 31 december worden de rekeningen van het verlopen jaar |
La comptabilité est tenue et les comptes annuels sont établis | afgesloten. De boekhouding wordt gevoerd en de jaarrekeningen worden |
conformément aux dispositions de l'arrêté royal du 15 janvier 1999 | opgesteld in overeenstemming met het koninklijk besluit van 15 januari |
relatif à la comptabilité et au compte annuel des fonds de sécurité | 1999 betreffende de boekhouding en de jaarrekening met betrekking tot |
d'existence. | de fondsen voor bestaanszekerheid. |
Contrôle | Toezicht |
Art. 35.Le conseil d'administration, ainsi que le réviseur désigné |
Art. 35.De raad van beheer, alsmede de bij toepassing van artikel 12 |
par la Commission paritaire de l'industrie textile en application de | van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
l'article 12 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de | bestaanszekerheid door het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
sécurité d'existence, font annuellement chacun un rapport écrit | aangewezen revisor, brengen jaarlijks ieder een schriftelijk verslag |
concernant l'accomplissement de leur mission pendant l'année révolue. | uit over het vervullen van hun opdracht tijdens het verlopen jaar. |
Art. 36.Les comptes annuels, le rapport annuel de gestion et le |
Art. 36.De jaarrekening, het jaarverslag en het verslag van de |
rapport du réviseur doivent être soumis pour approbation à la | revisor dienen uiterlijk tijdens de maand juni ter goedkeuring aan het |
Commission paritaire de l'industrie textile pendant le mois de juin au plus tard. | Paritair Comité voor de textielnijverheid voorgelegd te worden. |
Dissolution et liquidation | Ontbinding en vereffening |
Art. 37.Le fonds peut seulement être dissous sur décision unanime de |
Art. 37.Het fonds kan slechts ontbonden worden bij eenparige |
la Commission paritaire de l'industrie textile. | beslissing van het Paritair Comité voor de textielnijverheid. |
Art. 38.Lorsque des liquidités restent disponibles lors de la |
Art. 38.Ingeval bij de ontbinding van het fonds gelden beschikbaar |
dissolution du fonds, la Commission paritaire de l'industrie textile | blijven, wijst het Paritair Comité voor de textielnijverheid de |
désigne les liquidateurs, détermine leurs pouvoirs et leur | vereffenaars aan, bepaalt hun bevoegdheden en bezoldiging en beslist |
rémunération et décide de l'affectation du patrimoine du fonds (après | over de bestemming van het overblijvende vermogen van het fonds (na |
liquidation de toutes les dettes). Cette affectation se rapprochera le | vereffening van alle schulden). Deze bestemming zal zo nauw mogelijk |
plus possible de l'objectif pour lequel le fonds a été créé, tel que | aansluiten bij het doel waarvoor het fonds werd opgericht, zoals |
défini à l'article 3 des présents statuts. | bepaald in artikel 3 van deze statuten. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 mai 2025. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 mei 2025. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
D. CLARINVAL | D. CLARINVAL |