Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 07/05/2004
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 5 mars 2004 organisant la répartition entre les collèges électoraux du nombre de membres belges à élire au Parlement européen "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 5 mars 2004 organisant la répartition entre les collèges électoraux du nombre de membres belges à élire au Parlement européen Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 5 maart 2004 tot regeling van de verdeling tussen de kiescolleges van het aantal in het Europees Parlement te verkiezen Belgische leden
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
7 MAI 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en 7 MEI 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de la loi du 5 mars 2004 organisant la répartition Duitse vertaling van de wet van 5 maart 2004 tot regeling van de
entre les collèges électoraux du nombre de membres belges à élire au verdeling tussen de kiescolleges van het aantal in het Europees
Parlement européen Parlement te verkiezen Belgische leden
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 5
5 mars 2004 organisant la répartition entre les collèges électoraux du maart 2004 tot regeling van de verdeling tussen de kiescolleges van
nombre de membres belges à élire au Parlement européen, établi par le het aantal in het Europees Parlement te verkiezen Belgische leden,
Service central de traduction allemande auprès du Commissariat opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij het
d'arrondissement adjoint à Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de la loi du 5 mars 2004 organisant la vertaling van de wet van 5 maart 2004 tot regeling van de verdeling
répartition entre les collèges électoraux du nombre de membres belges tussen de kiescolleges van het aantal in het Europees Parlement te
à élire au Parlement européen. verkiezen Belgische leden.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 7 mai 2004. Gegeven te Brussel, 7 mei 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Bijlage - Annexe Bijlage - Annexe
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES
5. MÄRZ 2004 - Gesetz zur Regelung der Verteilung der Anzahl 5. MÄRZ 2004 - Gesetz zur Regelung der Verteilung der Anzahl
belgischer Mitglieder, die in das Europäische Parlament zu wählen belgischer Mitglieder, die in das Europäische Parlament zu wählen
sind, unter die Wahlkollegien sind, unter die Wahlkollegien
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - In Artikel 10, § 3 Absatz 2 des Gesetzes vom 23. März 1989 Art. 2 - In Artikel 10, § 3 Absatz 2 des Gesetzes vom 23. März 1989
über die Wahl des Europäischen Parlaments, ersetzt durch das Gesetz über die Wahl des Europäischen Parlaments, ersetzt durch das Gesetz
vom 16. Juli 1993, wird der erste Satz durch folgenden Satz ersetzt: vom 16. Juli 1993, wird der erste Satz durch folgenden Satz ersetzt:
« Jedem dieser Wahlkollegien werden so viele Sitze zugeteilt, wie die « Jedem dieser Wahlkollegien werden so viele Sitze zugeteilt, wie die
von ihm abhängende Bevölkerung den nationalen Divisor enthält, den man von ihm abhängende Bevölkerung den nationalen Divisor enthält, den man
erhält, indem man die Bevölkerungszahl des Königreichs abzüglich der erhält, indem man die Bevölkerungszahl des Königreichs abzüglich der
Bevölkerung der Gemeinden des deutschen Sprachgebietes durch die Bevölkerung der Gemeinden des deutschen Sprachgebietes durch die
Anzahl Sitze europäischer Abgeordneter, die Belgien zugeteilt werden, Anzahl Sitze europäischer Abgeordneter, die Belgien zugeteilt werden,
nach Abzug des Sitzes, der dem deutschsprachigen Wahlkollegium gemäss nach Abzug des Sitzes, der dem deutschsprachigen Wahlkollegium gemäss
§ 5 vorbehalten ist, teilt. » § 5 vorbehalten ist, teilt. »
Art. 3 - Artikel 20 desselben Gesetzes, abgeändert durch das Gesetz Art. 3 - Artikel 20 desselben Gesetzes, abgeändert durch das Gesetz
vom 18. Dezember 1998, wird wie folgt abgeändert: vom 18. Dezember 1998, wird wie folgt abgeändert:
a) Absatz 1 wird durch folgenden Absatz ersetzt: a) Absatz 1 wird durch folgenden Absatz ersetzt:
« Jede politische Formation, die in einer der parlamentarischen « Jede politische Formation, die in einer der parlamentarischen
Versammlungen, sei es auf europäischer, föderaler, gemeinschaftlicher Versammlungen, sei es auf europäischer, föderaler, gemeinschaftlicher
oder regionaler Ebene, durch mindestens einen Parlamentarier vertreten oder regionaler Ebene, durch mindestens einen Parlamentarier vertreten
ist, kann eine Akte einreichen, mit der sie den Schutz des ist, kann eine Akte einreichen, mit der sie den Schutz des
Listenkürzels beziehungsweise Logos beantragt, das sie gemäss Artikel Listenkürzels beziehungsweise Logos beantragt, das sie gemäss Artikel
21 § 2 in ihrem Wahlvorschlag anzugeben beabsichtigt. » 21 § 2 in ihrem Wahlvorschlag anzugeben beabsichtigt. »
b) Absatz 2 wird durch folgenden Absatz ersetzt: b) Absatz 2 wird durch folgenden Absatz ersetzt:
« Die Akte zur Hinterlegung des Listenkürzels beziehungsweise Logos « Die Akte zur Hinterlegung des Listenkürzels beziehungsweise Logos
muss von mindestens einem der in Absatz 1 erwähnten Parlamentarier der muss von mindestens einem der in Absatz 1 erwähnten Parlamentarier der
politischen Formation unterzeichnet werden, die dieses Listenkürzel politischen Formation unterzeichnet werden, die dieses Listenkürzel
beziehungsweise Logo benutzen wird. Ein Unterzeichner darf nur eine beziehungsweise Logo benutzen wird. Ein Unterzeichner darf nur eine
Hinterlegungsakte unterzeichnen. » Hinterlegungsakte unterzeichnen. »
c) In Absatz 7 werden die Wörter « in der einen oder anderen Kammer » c) In Absatz 7 werden die Wörter « in der einen oder anderen Kammer »
durch die Wörter « in einer der in Absatz 1 erwähnten durch die Wörter « in einer der in Absatz 1 erwähnten
parlamentarischen Versammlungen » ersetzt. parlamentarischen Versammlungen » ersetzt.
Artikel 1. Art. 4 - Artikel 41 desselben Gesetzes, ersetzt durch das

Artikel 1.Art. 4 - Artikel 41 desselben Gesetzes, ersetzt durch das

Gesetz vom 16. Juli 1993 und abgeändert durch das Gesetz vom 11. April Gesetz vom 16. Juli 1993 und abgeändert durch das Gesetz vom 11. April
1994, wird wie folgt abgeändert: 1994, wird wie folgt abgeändert:
a) Absatz 1 Nr. 1 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: a) Absatz 1 Nr. 1 wird durch folgende Bestimmung ersetzt:
« 1. seinen Wohnsitz in einem Mitgliedstaat der Europäischen « 1. seinen Wohnsitz in einem Mitgliedstaat der Europäischen
Gemeinschaft haben und Belgier sein beziehungsweise die Gemeinschaft haben und Belgier sein beziehungsweise die
Staatsangehörigkeit eines anderen Mitgliedstaates der Europäischen Staatsangehörigkeit eines anderen Mitgliedstaates der Europäischen
Gemeinschaft besitzen, ». Gemeinschaft besitzen, ».
b) In Absatz 1 wird eine Nummer 1bis mit folgendem Wortlaut eingefügt: b) In Absatz 1 wird eine Nummer 1bis mit folgendem Wortlaut eingefügt:
« 1bis. sich in keinem der in den Artikeln 6 bis 9bis des « 1bis. sich in keinem der in den Artikeln 6 bis 9bis des
Wahlgesetzbuches vorgesehenen Ausschluss- oder Aussetzungsfälle Wahlgesetzbuches vorgesehenen Ausschluss- oder Aussetzungsfälle
befinden und das Stimmrecht nicht durch einen individuellen Beschluss befinden und das Stimmrecht nicht durch einen individuellen Beschluss
in Zivil- oder Strafsachen in seinem Herkunftsstaat aberkannt bekommen in Zivil- oder Strafsachen in seinem Herkunftsstaat aberkannt bekommen
haben, ». haben, ».
c) In Absatz 1 wird eine Nummer 1ter mit folgendem Wortlaut eingefügt: c) In Absatz 1 wird eine Nummer 1ter mit folgendem Wortlaut eingefügt:
« 1ter. für dieselbe Wahl nicht auf einem Wahlvorschlag in einem « 1ter. für dieselbe Wahl nicht auf einem Wahlvorschlag in einem
anderen Mitgliedstaat vorkommen, ». anderen Mitgliedstaat vorkommen, ».
d) Der Artikel wird durch folgenden Absatz ergänzt: d) Der Artikel wird durch folgenden Absatz ergänzt:
« Diese Bedingungen müssen am Wahltag erfüllt sein. » « Diese Bedingungen müssen am Wahltag erfüllt sein. »
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 5. März 2004 Gegeben zu Brüssel, den 5. März 2004
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister des Innern Der Minister des Innern
P. DEWAEL P. DEWAEL
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 7 mai 2004. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 7 mei 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^