← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 5 mars 2004 organisant la répartition entre les collèges électoraux du nombre de membres belges à élire au Parlement européen "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 5 mars 2004 organisant la répartition entre les collèges électoraux du nombre de membres belges à élire au Parlement européen | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 5 maart 2004 tot regeling van de verdeling tussen de kiescolleges van het aantal in het Europees Parlement te verkiezen Belgische leden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
7 MAI 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en | 7 MEI 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële |
langue allemande de la loi du 5 mars 2004 organisant la répartition | Duitse vertaling van de wet van 5 maart 2004 tot regeling van de |
entre les collèges électoraux du nombre de membres belges à élire au | verdeling tussen de kiescolleges van het aantal in het Europees |
Parlement européen | Parlement te verkiezen Belgische leden |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 5 |
5 mars 2004 organisant la répartition entre les collèges électoraux du | maart 2004 tot regeling van de verdeling tussen de kiescolleges van |
nombre de membres belges à élire au Parlement européen, établi par le | het aantal in het Europees Parlement te verkiezen Belgische leden, |
Service central de traduction allemande auprès du Commissariat | opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij het |
d'arrondissement adjoint à Malmedy; | Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de la loi du 5 mars 2004 organisant la | vertaling van de wet van 5 maart 2004 tot regeling van de verdeling |
répartition entre les collèges électoraux du nombre de membres belges | tussen de kiescolleges van het aantal in het Europees Parlement te |
à élire au Parlement européen. | verkiezen Belgische leden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 mai 2004. | Gegeven te Brussel, 7 mei 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Bijlage - Annexe | Bijlage - Annexe |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES |
5. MÄRZ 2004 - Gesetz zur Regelung der Verteilung der Anzahl | 5. MÄRZ 2004 - Gesetz zur Regelung der Verteilung der Anzahl |
belgischer Mitglieder, die in das Europäische Parlament zu wählen | belgischer Mitglieder, die in das Europäische Parlament zu wählen |
sind, unter die Wahlkollegien | sind, unter die Wahlkollegien |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - In Artikel 10, § 3 Absatz 2 des Gesetzes vom 23. März 1989 | Art. 2 - In Artikel 10, § 3 Absatz 2 des Gesetzes vom 23. März 1989 |
über die Wahl des Europäischen Parlaments, ersetzt durch das Gesetz | über die Wahl des Europäischen Parlaments, ersetzt durch das Gesetz |
vom 16. Juli 1993, wird der erste Satz durch folgenden Satz ersetzt: | vom 16. Juli 1993, wird der erste Satz durch folgenden Satz ersetzt: |
« Jedem dieser Wahlkollegien werden so viele Sitze zugeteilt, wie die | « Jedem dieser Wahlkollegien werden so viele Sitze zugeteilt, wie die |
von ihm abhängende Bevölkerung den nationalen Divisor enthält, den man | von ihm abhängende Bevölkerung den nationalen Divisor enthält, den man |
erhält, indem man die Bevölkerungszahl des Königreichs abzüglich der | erhält, indem man die Bevölkerungszahl des Königreichs abzüglich der |
Bevölkerung der Gemeinden des deutschen Sprachgebietes durch die | Bevölkerung der Gemeinden des deutschen Sprachgebietes durch die |
Anzahl Sitze europäischer Abgeordneter, die Belgien zugeteilt werden, | Anzahl Sitze europäischer Abgeordneter, die Belgien zugeteilt werden, |
nach Abzug des Sitzes, der dem deutschsprachigen Wahlkollegium gemäss | nach Abzug des Sitzes, der dem deutschsprachigen Wahlkollegium gemäss |
§ 5 vorbehalten ist, teilt. » | § 5 vorbehalten ist, teilt. » |
Art. 3 - Artikel 20 desselben Gesetzes, abgeändert durch das Gesetz | Art. 3 - Artikel 20 desselben Gesetzes, abgeändert durch das Gesetz |
vom 18. Dezember 1998, wird wie folgt abgeändert: | vom 18. Dezember 1998, wird wie folgt abgeändert: |
a) Absatz 1 wird durch folgenden Absatz ersetzt: | a) Absatz 1 wird durch folgenden Absatz ersetzt: |
« Jede politische Formation, die in einer der parlamentarischen | « Jede politische Formation, die in einer der parlamentarischen |
Versammlungen, sei es auf europäischer, föderaler, gemeinschaftlicher | Versammlungen, sei es auf europäischer, föderaler, gemeinschaftlicher |
oder regionaler Ebene, durch mindestens einen Parlamentarier vertreten | oder regionaler Ebene, durch mindestens einen Parlamentarier vertreten |
ist, kann eine Akte einreichen, mit der sie den Schutz des | ist, kann eine Akte einreichen, mit der sie den Schutz des |
Listenkürzels beziehungsweise Logos beantragt, das sie gemäss Artikel | Listenkürzels beziehungsweise Logos beantragt, das sie gemäss Artikel |
21 § 2 in ihrem Wahlvorschlag anzugeben beabsichtigt. » | 21 § 2 in ihrem Wahlvorschlag anzugeben beabsichtigt. » |
b) Absatz 2 wird durch folgenden Absatz ersetzt: | b) Absatz 2 wird durch folgenden Absatz ersetzt: |
« Die Akte zur Hinterlegung des Listenkürzels beziehungsweise Logos | « Die Akte zur Hinterlegung des Listenkürzels beziehungsweise Logos |
muss von mindestens einem der in Absatz 1 erwähnten Parlamentarier der | muss von mindestens einem der in Absatz 1 erwähnten Parlamentarier der |
politischen Formation unterzeichnet werden, die dieses Listenkürzel | politischen Formation unterzeichnet werden, die dieses Listenkürzel |
beziehungsweise Logo benutzen wird. Ein Unterzeichner darf nur eine | beziehungsweise Logo benutzen wird. Ein Unterzeichner darf nur eine |
Hinterlegungsakte unterzeichnen. » | Hinterlegungsakte unterzeichnen. » |
c) In Absatz 7 werden die Wörter « in der einen oder anderen Kammer » | c) In Absatz 7 werden die Wörter « in der einen oder anderen Kammer » |
durch die Wörter « in einer der in Absatz 1 erwähnten | durch die Wörter « in einer der in Absatz 1 erwähnten |
parlamentarischen Versammlungen » ersetzt. | parlamentarischen Versammlungen » ersetzt. |
Artikel 1. Art. 4 - Artikel 41 desselben Gesetzes, ersetzt durch das | Artikel 1.Art. 4 - Artikel 41 desselben Gesetzes, ersetzt durch das |
Gesetz vom 16. Juli 1993 und abgeändert durch das Gesetz vom 11. April | Gesetz vom 16. Juli 1993 und abgeändert durch das Gesetz vom 11. April |
1994, wird wie folgt abgeändert: | 1994, wird wie folgt abgeändert: |
a) Absatz 1 Nr. 1 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: | a) Absatz 1 Nr. 1 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: |
« 1. seinen Wohnsitz in einem Mitgliedstaat der Europäischen | « 1. seinen Wohnsitz in einem Mitgliedstaat der Europäischen |
Gemeinschaft haben und Belgier sein beziehungsweise die | Gemeinschaft haben und Belgier sein beziehungsweise die |
Staatsangehörigkeit eines anderen Mitgliedstaates der Europäischen | Staatsangehörigkeit eines anderen Mitgliedstaates der Europäischen |
Gemeinschaft besitzen, ». | Gemeinschaft besitzen, ». |
b) In Absatz 1 wird eine Nummer 1bis mit folgendem Wortlaut eingefügt: | b) In Absatz 1 wird eine Nummer 1bis mit folgendem Wortlaut eingefügt: |
« 1bis. sich in keinem der in den Artikeln 6 bis 9bis des | « 1bis. sich in keinem der in den Artikeln 6 bis 9bis des |
Wahlgesetzbuches vorgesehenen Ausschluss- oder Aussetzungsfälle | Wahlgesetzbuches vorgesehenen Ausschluss- oder Aussetzungsfälle |
befinden und das Stimmrecht nicht durch einen individuellen Beschluss | befinden und das Stimmrecht nicht durch einen individuellen Beschluss |
in Zivil- oder Strafsachen in seinem Herkunftsstaat aberkannt bekommen | in Zivil- oder Strafsachen in seinem Herkunftsstaat aberkannt bekommen |
haben, ». | haben, ». |
c) In Absatz 1 wird eine Nummer 1ter mit folgendem Wortlaut eingefügt: | c) In Absatz 1 wird eine Nummer 1ter mit folgendem Wortlaut eingefügt: |
« 1ter. für dieselbe Wahl nicht auf einem Wahlvorschlag in einem | « 1ter. für dieselbe Wahl nicht auf einem Wahlvorschlag in einem |
anderen Mitgliedstaat vorkommen, ». | anderen Mitgliedstaat vorkommen, ». |
d) Der Artikel wird durch folgenden Absatz ergänzt: | d) Der Artikel wird durch folgenden Absatz ergänzt: |
« Diese Bedingungen müssen am Wahltag erfüllt sein. » | « Diese Bedingungen müssen am Wahltag erfüllt sein. » |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 5. März 2004 | Gegeben zu Brüssel, den 5. März 2004 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister des Innern | Der Minister des Innern |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 7 mai 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 7 mei 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |