Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 avril 1999, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises horticoles, relative à l'organisation de l'horaire de travail de 39 heures par semaine | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, betreffende de organisatie van de arbeidsduurregeling van 39 uren per week |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
7 MAI 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 7 MEI 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 30 avril 1999, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999, |
Commission paritaire pour les entreprises horticoles, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, betreffende |
l'organisation de l'horaire de travail de 39 heures par semaine (1) | de organisatie van de arbeidsduurregeling van 39 uren per week (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la loi du 16 mars 1971 sur le travail, notamment les articles 19 et | Gelet op de arbeidswet van 16 maart 1971, inzonderheid op de artikelen |
20; | 19 en 20; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les entreprises horticoles; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 avril 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999, |
Commission paritaire pour les entreprises horticoles, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, betreffende |
l'organisation de l'horaire de travail de 39 heures par semaine. | de organisatie van de arbeidsduurregeling van 39 uren per week. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 7 mai 2000. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 7 mei 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 16 mars 1971 sur le travail, Moniteur belge du 30 mars 1971. | Arbeidswet van 16 maart 1971, Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les entreprises horticoles | Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf |
Convention collective de travail du 30 avril 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999 |
Organisation de l'horaire de travail de 39 heures par semaine | Organisatie van de arbeidsduurregeling van 39 uren per week |
(Convention enregistrée le 8 octobre 1999 sous le numéro 52530/CO/145) | (Overeenkomst geregistreerd op 8 oktober 1999 onder het nummer 52530/CO/145) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de reguliere werknemers die ressorteren onder het |
aux employeurs et aux travailleurs réguliers ressortissant au champ | toepassingsgebied van het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf met |
d'application de la Commission paritaire pour les entreprises | uitzondering van de ondernemingen waarvan de hoofdactiviteit bestaat |
horticoles, à l'exception des entreprises dont l'activité principale | uit het aanleggen en onderhouden van parken en tuinen. Onder reguliere |
consiste en l'aménagement et l'entretien de parcs et jardins. Par | werknemers worden de arbeiders en de arbeidsters verstaan met |
travailleurs réguliers, on entend les ouvriers et ouvrières, à | uitzondering van de werknemers bedoeld in artikel 8bis van het |
l'exception des travailleurs visés à l'article 8bis de l'arrêté royal | koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van |
du 28 novembre 1969 en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant | 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des ouvriers. | betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders. |
Art. 2.§ 1er. La durée de travail hebdomadaire visée à l'article 19 |
Art. 2.§ 1. De arbeidsduur per week bedoeld in artikel 19 en artikel |
et à l'article 20, § 1er de la loi sur le travail du 16 mars 1971 a | 20, § 1 van de arbeidswet van 16 maart 1971 werd met ingang van 1 |
été réduite à 39 heures en moyenne par semaine à partir du 1er janvier | januari 1998 teruggebracht naar 39 uren gemiddeld per week. |
1998. Cette durée de travail de 39 heures par semaine est atteint comme une | Deze arbeidsduur van 39 uren per week wordt bereikt als een gemiddelde |
moyenne sur base annuelle. La durée réelle des prestations par semaine | op jaarbasis. De werkelijke prestatieduur per week bedraagt nog steeds |
s'élève toujours à 40 heures. La durée de travail moyenne hebdomadaire | 40 uren. De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur op jaarbasis wordt |
sur base annuelle est atteinte par l'introduction de six jours de | bereikt door de invoering met ingang van 1 januari 1998 van zes |
compensation à partir du 1er janvier 1998 et cela sous les conditions visées aux articles 4 et 5. | compensatiedagen en dit onder de voorwaarden bedoeld in de artikelen 4 en 5. |
§ 2. A partir du 1er janvier 2000, le salaire horaire des travailleurs | § 2. Met ingang van 1 januari 2000 wordt het uurloon van de reguliere |
réguliers ressortissant au champ d'application de la présente | werknemers die onder het toepassingsgebied vallen van deze collectieve |
convention collective de travail est soumis à une péréquation de 2,56 | arbeidsovereenkomst geperekweerd met 2,56 pct. en dit vóór indexering. |
p.c. et cela avant l'indexation. La durée de travail moyenne hebdomadaire est maintenue à 39 heures. | De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur blijft behouden op 39 uren. |
Dans chaque entreprise individuelle, il est convenu si on maintient la | Er wordt in elke individuele onderneming afgesproken of men de normale |
durée de travail hebdomadaire normale de 40 heures avec les six jours | wekelijkse arbeidsduur van 40 uren met de zes onbetaalde |
compensatoires impayés ou si la durée de travail normale par semaine | compensatiedagen behoudt dan wel of de normale arbeidsduur per week |
est fixée à 39 heures sans jours compensatoires. | bepaald wordt op 39 uren zonder compensatiedagen. |
Art. 3.En application de l'article 26bis de la loi sur le travail du |
|
16 mars 1971, la période de référence dans laquelle la durée de | Art. 3.In toepassing van artikel 26bis van de arbeidswet van 16 maart |
1971 wordt de referteperiode waarin de gemiddelde wekelijkse | |
travail hebdomadaire moyenne de 39 heures peut être atteinte est fixée | arbeidsduur van 39 uren bereikt worden, vastgesteld op een jaar. Het |
à un an. L'année prend cours au 1er avril et prend fin au 31 mars de | jaar neemt een aanvang op 1 april en eindigt op 31 maart van het |
l'année civile suivante. | daaropvolgende kalenderjaar. |
Art. 4.§ 1er. Les travailleurs qui sont occupés par le même employeur |
Art. 4.§ 1. De werknemers die het ganse jaar in dienst zijn van |
pendant toute l'année ont droit à six jours compensatoires; les | dezelfde werkgever hebben recht op zes compensatiedagen; de deeltijdse |
travailleurs à temps partiel ont ce droit proportionnellement à leur | werknemers hebben dit recht in verhouding tot hun arbeidsduurregime. |
régime de travail. Les travailleurs qui sont entrés en service ou qui | De werknemers die in de loop van het jaar in dienst komen of uit |
sont partis au cours de l'année, ont respectivement droit à un jour de | dienst zijn gegaan, hebben recht op één compensatiedag per schijf van |
compensation par tranche de deux mois pendant lesquels ils ont été | twee maanden die zij in de onderneming in dienst waren. |
occupés par l'entreprise. | |
§ 2. A partir du 1er janvier 2000, les entreprises peuvent opter, | § 2. Met ingang van 1 januari 2000 kunnen de ondernemingen |
conformément à ce qui est stipulé à l'article 2, pour un régime de | overeenkomstig hetgeen gesteld is in artikel 2 opteren voor een |
jours compensatoires impayés ou pour une durée de travail hebdomadaire | regeling van onbetaalde compensatiedagen of voor een normale |
normale de 39 heures sans jours compensatoires. | arbeidsduur per week van 39 uur zonder compensatiedagen. |
Art. 5.Pour la fixation du nombre de jours compensatoires, il est |
Art. 5.Voor de vaststelling van het aantal compensatiedagen wordt |
tenu compte des prestations effectives, des périodes de vacances | rekening gehouden met de effectieve prestaties, met de periodes van |
annuelles, des jours fériés et de toutes les suspensions de | jaarlijkse vakantie, de feestdagen en met alle schorsingen van de |
l'exécution du contrat de travail qui donnent droit à un paiement de | uitvoering van de arbeidsovereenkomst die recht geven op een betaling |
salaire garanti à charge de l'employeur. | van gewaarborgd loon ten laste van de werkgever. |
Art. 6.Les jours de compensation sont pris conformément aux |
Art. 6.De compensatiedagen worden opgenomen overeenkomstig de in dit |
conventions qui ont été conclues à ce sujet entre l'employeur et le | verband tussen de werkgever en de werknemer op ondernemingsvlak |
travailleur au niveau de l'entreprise. | gemaakte afspraken. |
Pour autant que tous les jours compensatoires ne soient pas pris | Voor zover alle compensatiedagen niet integraal zijn opgenomen in het |
intégralement pendant l'année concernée, les jours compensatoires | betrokken jaar, worden de resterende verworven compensatiedagen verder |
acquis restants seront épuisés au cours du premier trimestre de la | uitgeput in de loop van het eerste kwartaal van het nieuwe jaar. |
nouvelle année. Art. 7.Les jours compensatoires qui doivent être octroyés aux |
Art. 7.De compensatiedagen die aan de werknemers, overeenkomstig |
travailleurs, conformément à ce qui est stipulé plus haut, sont payés | hetgeen hoger is aangehaald moeten worden toegekend, worden voor het |
par l'employeur pour l'année 1999 au moment où ces jours sont pris par | jaar 1999 betaald door de werkgever op het ogenblik dat deze dagen |
le travailleurs. | door de werknemers worden opgenomen. |
A partir du 1er janvier 2000, le salaire des travailleurs est soumis à | Met ingang van 1 januari 2000 wordt het loon van de werknemers |
une péréquation de 2,56 p.c. et cela conformément à ce qui est stipulé | geperekweerd met 2,56 pct. en dit overeenkomstig hetgeen bepaald is in |
à l'article 2 de la présente convention collective de travail. | artikel 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Au niveau de l'entreprise, on opte à partir du 1er janvier 2000, soit | Op ondernemingsvlak wordt vanaf 1 januari 2000 ofwel geopteerd voor |
pour un horaire de travail de 40 heures par semaine avec des jours | een arbeidsduurregeling van 40 uren per week met onbetaalde |
compensatoires non payés, soit pour un horaire de travail de 39 heures | compensatiedagen dan wel voor een arbeidsduurregeling van 39 uren per |
par semaine sans jours compensatoires. | week zonder compensatiedagen. |
Art. 8.Toutes les contestations concernant l'application de la |
Art. 8.Alle betwistingen in verband met de toepassing van deze |
présente convention collective de travail sont soumises à la | collectieve arbeidsovereenkomst worden voorgelegd aan het Paritair |
Commission paritaire pour les entreprises horticoles. | Comité voor het tuinbouwbedrijf. |
Pour autant qu'un employeur individuel ne remplisse pas ses | Voor zover een individuele werkgever in gebreke zou blijven voor wat |
obligations en ce qui concerne le paiement des six jours de | |
compensation pour 1998 et 1999, le Fonds social et de garantie | betreft de uitbetaling van de zes compensatiedagen voor 1998 en 1999, |
dan waarborgt het Waarborg- en Sociaal Fonds voor het tuinbouwbedrijf | |
garantira ce paiement au travailleur. Le fonds de garantie est subrogé | deze betaling aan de werknemer. Het waarborgfonds wordt gesubrogeerd |
dans les droits du travailleur individuel par rapport à son employeur. | in de rechten van de individuele werknemer ten opzichte van zijn werkgever. |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
au 1er janvier 1999 et est valable pour une durée indéterminée. | januari 1999 en geldt voor een onbepaalde duur. |
Elle remplace la convention collective de travail du 7 mai 1997, | Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1997, |
conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises | gesloten in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, betreffende |
horticoles, relative à la réduction de la durée du travail, rendue | de arbeidsduurvermindering, algemeen verbindend verklaard bij |
obligatoire par arrêté royal du 26 avril 1999 et publié au Moniteur | koninklijk besluit van 26 april 1999 en verschenen in het Belgisch |
belge du 26 août 1999. | Staatsblad van 26 augustus 1999. |
Chacune des parties contractantes peut dénoncer cette convention | Elk van de ondertekenende partijen kan deze collectieve |
collective de travail au moyen d'un délai de préavis de trois mois, | arbeidsovereenkomst opzeggen door middel van een aan de ondertekenende |
notifié aux parties signataires, adressé par lettre recommandée, avec | partijen betekende opzeggingstermijn van drie maanden die verstuurd |
une copie au président de la Commission paritaire pour les entreprises | wordt per aangetekende brief, met afschrift aan de voorzitter van het |
horticoles. | Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 mai 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 mei 2000. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |