Arrêté royal relatif aux modalités de transfert de membres du personnel de l'Administration générale de la Coopération au Développement auprès de la Société anonyme de droit public « Coopération technique belge » | Koninklijk besluit betreffende de nadere regels voor de overheveling van leden van het personeel van het Algemeen Bestuur van de Ontwikkelingssamenwerking naar de naamloze vennootschap van publiek recht « Belgische Technische Coöperatie » |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA | MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION INTERNATIONALE | INTERNATIONALE SAMENWERKING |
7 JUILLET 1999. - Arrêté royal relatif aux modalités de transfert de | 7 JULI 1999. - Koninklijk besluit betreffende de nadere regels voor de |
membres du personnel de l'Administration générale de la Coopération au | overheveling van leden van het personeel van het Algemeen Bestuur van |
Développement auprès de la Société anonyme de droit public « | de Ontwikkelingssamenwerking naar de naamloze vennootschap van publiek |
Coopération technique belge » | recht « Belgische Technische Coöperatie » |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'article 107, alinéa 2 de la Constitution, | Gelet op artikel 107, tweede lid van de Grondwet, |
Vu la loi du 21 decembre 1998 portant création de la « Coopération | Gelet op de wet van 21 december 1998 tot oprichting van de « Belgische |
technique belge », notamment ses articles 2, 4°, 24, 33, 34, et 35; | Technische Coöperatie », inzonderheid op de artikelen 2, 4°, 24, 33, 34, en 35; |
Vu l'arrêté royal du 2 octobre 1937 portant statut des agents de | Gelet op het koninklijk besluit van 2 oktober 1937 houdende statuut |
l'Etat, modifié en dernier lieu par l'arrêté royal du 15 juillet 1998; | van het Rijkspersoneel, laatst gewijzigd bij koninklijk besluit van 15 juli 1998; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 31 mai 1999; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën van 31 mei 1999; |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 1er juin 1999; | Gelet op het akkoord van Onze Minister van Begroting, van 1 juni 1999; |
Vu l'accord de Notre Ministre de la Fonction publique, donné le 1er | Gelet op het akkoord van Onze Minister van Ambtenarenzaken, van 1 juni |
juin 1999; | 1999; |
Vu le protocole n° 90/7 du 11 juin 1999 dans lequel sont consignées | Gelet op het protocol nr. 90/7 van 11 juni 1999 waarin de conclusies |
les conclusions des négociations menées au sein du Comité de secteur I; | van de onderhandelingen binnen het Sectorcomité I worden vermeld; |
Vu l'urgence motivée par la circonstance que, d'une part la loi | Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door de |
portant création de la CTB donne à celle-ci l'exclusivité de certaines | omstandigheid dat, enerzijds, de wet tot oprichting van de BTC aan |
deze exclusief de uitvoering van bepaalde taken van openbare dienst op | |
het vlak van de directe bilaterale samenwerking toekent en, | |
tâches de service public en matière de coopération bilatérale directe, | anderzijds, de Algemene Samenwerkingsakkoorden en de Bijzondere |
et d'autre part, les Conventions générales de coopération et les | Vergelijken tussen de Belgische Staat en de partnerlanden, partners |
Arrangements particuliers entre l'Etat belge et les pays partenaires, | van de Belgische Directe Bilaterale Samenwerking, bepalen dat de |
partenaires de la coopération bilatérale directe statuaient que | uitvoering van deze taken wordt toevertrouwd aan het Algemeen Bestuur |
l'exécution de ces tâches est confiée à l'Administration générale de | van de Ontwikkelingssamenwerking, en dat het dus past dat deze |
la Coopération au Développement, et qu'il convient dès lors de fournir | partnerlanden binnen de kortst mogelijke termijn op de hoogte kunnen |
dans les meilleurs délais à ces pays partenaires, les assurances sur | worden gebracht van de modaliteiten dewelke de continuïteit van de |
les modalités permettant de garantir la continuité dans la réalisation | verwezenlijking van de prestaties inzake ontwikkelingssamenwerking |
des prestations de coopération, de même que la circonstance que chaque | dienen te garanderen, alsmede de omstandigheid dat elk verder uitstel |
délai en ce qui concerne la mise en oeuvre des lois et des arrêtés | met betrekking tot de tenuitvoerlegging van de wetten en besluiten tot |
portant réforme de la Coopération internationale belge risque de | herinrichting van de Belgische Internationale Samenwerking, aanleiding |
provoquer une confusion chez les partenaires de la Coopération | kan geven tot verwarring bij de partners van de Belgische |
internationale belge; | Internationale Samenwerking; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 7 avril 1999, en application de | Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 7 april 1999, |
l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil | met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde |
d'Etat; | wetten op de Raad van State; |
Sur la proportion de Notre Ministre des Affaires étrangères, de Notre | Op de voordracht van Onze Minister van Buitenlandse Zaken, van Onze |
Ministre des Pensions, et de Notre Ministre de la Coopération au | Minister van Pensioenen en van Onze Minister van |
Développement, et sur l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en | Ontwikkelingssamenwerking, en op het advies van Onze in Raad |
Conseil, | vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux agents de l'Etat soumis |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de Rijksambtenaren |
à l'arrêté royal du 2 octobre 1937 qui, à la date du 1er mars 1999 | onderworpen aan het koninklijk besluit van 2 oktober 1937, die op |
font partie du personnel nommé à titre définitif à l'Administration | datum van 1 maart 1999 deel uitmaken van het definitief benoemde |
générale de la Coopération au Développement. | personeel van het Algemeen Bestuur van de Ontwikkelingssamenwerking. |
Ils sont appelés ci-après « les agents concernés ». | Zij worden hieronder « de betrokken ambtenaren » genoemd. |
Art. 2.Le Ministre qui a la coopération au développement dans ses |
Art. 2.De Minister tot wiens bevoegdheid de ontwikkelingssamenwerking |
attributions, après consultation du délégué à la gestion journalière | behoort, na advies van de verantwoordelijke van het dagelijks beheer |
de la « Coopération technique belge » ci-après appelée « CTB », | van de « Belgische Technische Coöperatie », hierna « BTC » genoemd, |
informe, régulièrement et au moins une fois par an, les agents | licht de betrokken ambtenaren regelmatig en minstens eenmaal per jaar |
concernés des emplois vacants à la CTB pour lesquels ils peuvent | in over de vacatures bij de BTC waarvoor zij kunnen solliciteren, |
postuler, selon les modalités définies par la CTB, et demander leur | volgens de door de BTC bepaalde regels, en hun overheveling vragen. |
transfert. Art. 3.§ 1er. L'agent concerné qui a reçu de la CTB l'engagement de |
Art. 3.§ 1. De betrokken ambtenaar die vanwege de BTC de verbintenis |
le recruter, en informe le Ministre qui a la coopération au | ontvangen heeft om hem in dienst te nemen, deelt dit mee aan de |
développement dans ses attributions et lui soumet une demande de | Minister tot wiens bevoegdheid de ontwikkelingssamenwerking behoort en |
transfert à la CTB mentionnant la date de l'entrée en vigueur du | legt hem een verzoek tot overheveling naar de BTC voor met vermelding |
transfert sollicité. | van de begindatum van de gevraagde overheveling. |
Sur proposition dudit Ministre, le Roi transfère l'agent concerné à la | Op voordracht van genoemde Minister, hevelt de Koning de betrokken |
CTB et fixe la date du transfert. | ambtenaar over naar de BTC en legt de datum vast van de overheveling. |
§ 2. L'agent ainsi transféré peut faire usage du droit à la | § 2. De zo overgehevelde ambtenaar kan gebruik maken van het recht op |
réintégration prévu à l'article 33 de la loi du 21 décembre 1998 dans | reïntegratie bepaald in artikel 33 van de wet van 21 december 1998 |
un délai de deux ans, soit à dater de son transfert effectif, soit à | binnen een termijn van twee jaar, hetzij vanaf de datum van zijn |
dater de la publication du statut du personnel de la CTB, selon le | effectieve overheveling, hetzij vanaf de datum van de bekendmaking van |
choix de l'agent. | het personeelsstatuut van de BTC, volgens de keuze van de ambtenaar. |
Pendant cette période, l'emploi dont il est titulaire n'est pas | Tijdens deze periode wordt de betrekking waarvan hij titularis is niet |
attribué. | toegewezen. |
§ 3. L'agent transféré qui décide de réintégrer l'administration | § 3. De overgehevelde ambtenaar die beslist te reïntegreren in de |
chargée de la coopération internationale doit en informer par écrit le | administratie belast met de internationale samenwerking, moet dit de |
Ministre qui a la coopération au développement dans ses attributions, | Minister tot wiens bevoegdheid de ontwikkelingssamenwerking behoort |
schriftelijk ter kennis brengen, één maand voorafgaand aan de datum | |
waarop hij wenst te reïntegreren. | |
un mois avant la date à laquelle il souhaite être réintégré. | Op voordracht van genoemde Minister, maakt de Koning een einde aan de |
Sur proposition dudit Ministre, le Roi met fin au transfert de cet | overheveling van die ambtenaar uiterlijk op de laatste dag van de |
agent au plus tard le dernier jour du délai de deux ans prévu au § 2. | periode van twee jaar zoals bepaald in § 2. |
Art. 4.§ 1er. L'agent transféré sera affecté à la CTB dans une |
Art. 4.§ 1. De overgehevelde ambtenaar wordt bij de BTC ingezet op |
fonction au moins équivalente à celle de l'emploi dont il est | een ambt dat tenminste evenwaardig is aan de betrekking waarvan hij |
titulaire dans l'Administration du Ministère des Affaires étrangères, | titularis is bij het Bestuur van het Ministerie van Buitenlandse |
du Commerce extérieur et de la Coopération internationale. | Zaken, Buitenlandse Handel en Internationale Samenwerking. |
§ 2. Dès que l'agent est transféré à la CTB, il n'est plus rémunéré | § 2. Zodra de ambtenaar overgeheveld is naar de BTC wordt hij niet |
par le Ministère des Affaires étrangères, du Commerce extérieur et de | meer bezoldigd door het Ministerie van Buitenlandse Zaken, |
la Coopération internationale. | Buitenlandse Handel en Internationale Samenwerking |
§ 3. L'agent transféré est rémunéré par la CTB. Il est assujetti au | § 3. De overgehevelde ambtenaar wordt bezoldigd door de BTC. Hij is |
statut du personnel de la CTB, ainsi qu'au régime de sécurité sociale | onderworpen aan het personeelsstatuut van de BTC en aan het regime van |
en vigueur à la CTB. | sociale zekerheid dat bij de BTC van kracht is. |
§ 4. La CTB prend les mesures garantissant à l'agent des avantages en | § 4. De BTC neemt maatregelen teneinde aan de ambtenaar voordelen |
matière de pension qui ne pourront être inférieurs à ceux qu'il aurait | inzake pensioen te garanderen die niet minder zijn dan die welke hij |
obtenus, en application des dispositions légales et réglementaires qui | zou bekomen hebben ingevolge de wettelijke en reglementaire bepalingen |
étaient applicables au personnel de l'administration chargée de la | van toepassing op het personeel van de administratie belast met de |
coopération internationale à la date du transfert, en tenant compte | internationale samenwerking op het ogenblik van de overheveling, |
evenwel rekening houdend met de wijzigingen die deze bepalingen | |
des modifications que ces dispositions auraient subies ultérieurement | nadien, ingevolgde de algemene maatregelen van toepassing op de |
en vertu de mesures générales applicables à l'administration chargée | administratie belast met de internationale samenwerking, zouden hebben |
de la coopération internationale, s'il avait continué à occuper | ondergaan, indien hij de betrekking waarvan hij titularis was verder |
l'emploi dont il était titulaire. | zou hebben bekleed. |
Les modalités de prise en charge des dépenses complémentaires | De nadere regelen voor het ten laste nemen van de bijkomende uitgaven |
résultant de la garantie prévue à l'alinéa précédent sont fixées par | die het gevolg zijn van de in het voorafgaande lid gestelde waarborg, |
le Roi sur proposition du Ministre qui a les pensions dans ses | worden door de Koning vastgesteld op de voordracht van de Minister die |
attributions. | bevoegd is voor pensioenen. |
Art. 5.§ 1er. Pour les agents transférés qui font usage du droit à la |
Art. 5.§ 1. Voor de overgehevelde ambtenaren die gebruik maken van |
réintégration prévu à l'article 33, alinéa 2 de la loi du 21 | |
décembre1998 précitée, la période visée à l'article 3, § 2 est | het recht op reïntegratie bepaald in artikel 33, alinea 2 van |
voornoemde wet van 21 december 1998, wordt de periode bedoeld in | |
réputée, en ce qui concerne le calcul des anciennetés administratives | artikel 3, § 2, voor de berekening van de administratieve en |
et pécuniaire, avoir été prestée à l'administration chargée de la | geldelijke anciënniteit, geacht te zijn gepresteerd bij de |
coopération internationale sans bénéfice d'avantages particuliers. | administratie belast met de internationale samenwerking zonder genot |
La période visée à l'article 3, § 2 est assimilée à une période de non activité. § 2. Les agents qui restent à la CTB sans faire usage, dans le délai prévu à l'article 3, § 2, du droit à la réintégration visée à l'alinéa 1er sont réputés avoir cessé leurs fonctions à l'administration chargée de la coopération internationale à la date de leur transfert à la CTB. Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il aura été publié au Moniteur belge. Art. 7.Notre Ministre des Affaires étrangères, Notre Mnistre des Pensions et Notre Ministre la Coopération au Développement sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. |
van specifieke voordelen. De in artikel 3, § 2 bepaalde periode wordt gelijkgesteld met een periode van non-activiteit. § 2. De ambtenaren die bij de BTC blijven zonder binnen de in artikel 3, § 2 bepaalde termijn gebruik te maken van het recht op reïntegratie zoals bedoeld in alinea 1, worden geacht hun functies bij de administratie belast met de internationale samenwerking te hebben stopgezet op de datum van hun overheveling naar de BTC. Art. 6.Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de maand volgend op die gedurende dewelke het in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt. Art. 7.Onze Minister van Buitenlandse Zaken, Onze Minister van Pensioenen en Onze Minister van Ontwikkelingssamenwerking zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 juillet 1999. | Gegeven te Brussel, 7 juli 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
Le Ministre des Pensions, | De Minister van Pensioenen, |
J. PEETERS | J. PEETERS |
Le Ministre de la Coopération au Développement, | De Minister van Ontwikkelingssamenwerking, |
R. MOREELS | R. MOREELS |