Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 décembre 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le fibrociment, en exécution de certains articles de la convention collective de travail du 21 décembre 1988 et du 7 mars 1989 instituant un fonds de sécurité d'existence et fixant ses statuts | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 december 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vezelcement, in uitvoering van sommige artikelen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 1988 en 7 maart 1989 tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van zijn statuten |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
7 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 7 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 23 décembre 1999, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 december 1999, |
Sous-commission paritaire pour le fibrociment, en exécution de | gesloten in het Paritair Subcomité voor de vezelcement, in uitvoering |
certains articles de la convention collective de travail du 21 | van sommige artikelen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 |
décembre 1988 et du 7 mars 1989 instituant un fonds de sécurité | december 1988 en 7 maart 1989 tot oprichting van een fonds voor |
d'existence et fixant ses statuts (1) | bestaanszekerheid en vaststelling van zijn statuten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence; | bestaanszekerheid; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail des 21 décembre 1988 et 7 mars | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 1988 en 7 |
1989 relative à l'institution d'un fonds de sécurité d'existence et | maart 1989 betreffende de oprichting van een fonds voor |
bestaanszekerheid en vaststelling van zijn statuten, algemeen | |
fixation de ses statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 19 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 19 maart 1990; |
mars 1990; Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le fibrociment; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vezelcement; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 23 décembre 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 december 1999, |
Sous-commission paritaire pour le fibrociment, en exécution de | gesloten in het Paritair Subcomité voor de vezelcement, betreffende |
certains articles de la convention collective de travail du 21 | uitvoering van sommige artikelen van de collectieve |
décembre 1988 et du 7 mars 1989 instituant un fonds de sécurité | arbeidsovereenkomst van 21 december 1988 en 7 maart 1989 tot |
d'existence et fixant ses statuts. | oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van |
zijn statuten. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 janvier 2002. | Gegeven te Brussel, 7 januari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 19 mars 1990, Moniteur belge du 3 mai 1990. | Koninklijk besluit van 19 maart 1990, Belgisch Staatsblad van 3 mei 1990. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le fibrociment | Paritair Subcomité voor de vezelcement |
Convention collective de travail du 23 décembre 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 december 1999 |
Exécution de certains articles de la convention collective de travail | Uitvoering van sommige artikelen van de collectieve |
du 21 décembre 1988 et du 7 mars 1989 instituant un fonds de sécurité | arbeidsovereenkomst van 21 december 1988 en 7 maart 1989 tot |
d'existence et fixant ses statuts | oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van |
(Convention enregistrée le 12 avril 2000 sous le numéro | zijn statuten (Overeenkomst geregistreerd op 12 april 2000 |
54657/CO/106.03) | onder het nummer 54657/CO/106.03) |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après ouvriers, | de werkgevers en op de werklieden en werksters, hierna werklieden |
des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le | genoemd, van de ondernemingen welke ressorteren onder het Paritair |
fibrociment. | Subcomité voor de vezelcement. |
CHAPITRE II. - Avantages sociaux complémentaires | HOOFDSTUK II. - Aanvullende sociale voordelen |
Art. 2.En exécution de l'article 6 de la convention collective de |
Art. 2.In uitvoering van artikel 6 van de collectieve |
travail des 21 décembre 1988 et 7 mars 1989 portant les statuts du | arbeidsovereenkomst van 21 december 1988 en 7 maart 1989 houdende de |
Fonds social de l'industrie du fibrociment, les avantages sociaux | statuten van het Sociaal Fonds voor de vezelcement, worden volgende |
suivants sont octroyés : | sociale voordelen toegekend : |
A. une prime syndicale; | A. een vakbondspremie; |
B. une intervention dans les frais de documentation, de formation et | B. een tussenkomst in de kosten inzake documentatie, vorming en |
de recyclage. | bijscholing. |
CHAPITRE III. - Bénéficiaires | HOOFDSTUK III. - Gerechtigden |
Art. 3.Peuvent prétendre aux avantages sociaux prévus au chapitre II |
Art. 3.Kunnen op de in hoofdstuk II van de huidige overeenkomst |
de la présente convention ou à l'un de ses avantages, les catégories | bepaalde sociale voordelen of één daarvan aanspraak maken, de volgende |
d'ouvriers suivantes : | categorieën werklieden : |
A. Les travailleurs actifs, à savoir les travailleurs qui travaillent | A. De actieven, dit wil zeggen de effectief werkenden, bepaald bij |
effectivement, visés à l'article 1er de la présente convention, ainsi | artikel 1 van de huidige overeenkomst, alsook de hierna vermelde |
que les travailleurs y assimilés mentionnés ci-après : | gelijkgestelden : |
1. les travailleurs malades, les travailleurs atteints d'une maladie | 1. de zieken, de beroepszieken en de slachtoffers van een ongeval of |
professionnelle et les victimes d'un accident ou d'un accident de | |
travail, jusqu'à l'année au cours de laquelle ils atteignent une absence de 365 jours civils; | arbeidsongeval, tot en met het jaar waarin zij de 365 kalenderdagen afwezigheid bereiken; |
2. les prépensionnés et les pensionnés jusqu'à la fin de l'année | 2. de bruggepensioneerden en gepensioneerden tot en met het einde van |
civile au cours de laquelle ils quittent le service; | het kalenderjaar van hun uitdiensttreding; |
3. les ouvriers qui font appel à l'article 4 de la convention | 3. de werklieden die gebruik maken van artikel 4 van de collectieve |
collective de travail du 10 juin 1999 portant protocole d'accord | arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999 houdende protocol van nationaal |
national pour les années 1999-2000, à savoir la retraite anticipée à | akkoord voor de jaren 1999-2000, namelijk vervroegd uittreden vanaf de |
partir de l'âge de 55 ans jusqu'à la fin de l'année civile pendant | leeftijd van 55 jaar tot en met het einde van het kalenderjaar van hun |
laquelle ils quittent le service. | uitdiensttreding. |
B. Les travailleurs non actifs, à savoir : | B. De niet-actieven, dit wil zeggen : |
1. les ouvriers qui restent liés par un contrat de travail d'ouvrier, | 1. de werklieden die verbonden blijven door een arbeidsovereenkomst |
après les assimilations prévues au point A, en raison du prolongement | voor werklieden, na de gelijkstellingen vermeld onder punt A, wegens |
de leur incapacité de travail résultant d'une maladie, d'un accident, | verdere ongeschiktheid ingevolge ziekte, ongeval, beroepsziekte of |
d'une maladie professionnelle ou d'un accident de travail; | arbeidsongeval; |
2. les ouvriers ayant obtenu après le 1er janvier 1991 le statut de | 2. de werklieden die na 1 januari 1991 het statuut van |
prépensionné, à partir de l'année suivant celle pendant laquelle ils | bruggepensioneerde hebben bekomen vanaf het jaar volgend op hun |
quittent le service; | uitdiensttreding; |
3. les ouvriers qui font appel à l'article 4 de la convention | 3. de werklieden die gebruik maken van artikel 4 van de collectieve |
collective de travail du 10 juin 1999 portant protocole d'accord | arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999 houdende protocol van nationaal |
national pour les années 1999-2000, à savoir la retraite anticipée à | akkoord voor de jaren 1999-2000, namelijk vervroegd uittreden vanaf de |
l'âge de 55 ans, à partir de l'année suivant celle pendant laquelle | leeftijd van 55 jaar, vanaf het jaar volgend op hun uitdiensttreding |
ils quittent le service et ceci tant qu'ils restent dans ce régime. | en dit zolang zij in deze regeling blijven. |
CHAPITRE IV. - Conditions d'octroi | HOOFDSTUK IV. - Voorwaarden van toekenning |
Art. 4.Les avantages sociaux prévus à l'article 2 sont octroyés aux |
Art. 4.De sub artikel 2 bepaalde sociale voordelen worden aan de |
ouvriers visés à l'article 3 et qui remplissent les conditions | werklieden, bepaald bij artikel 3 toegekend die aan de volgende |
suivantes : | voorwaarden voldoen : |
1. être liés par un contrat de travail d'ouvrier; | 1. verbonden zijn door een arbeidsovereenkomst voor werklieden; |
2. travailler ou avoir travaillé effectivement dans l'entreprise, liés | 2. gedurende minimum twee maanden volledig daadwerkelijk gepresteerde |
par un contrat de travail, pendant deux mois au moins; | tewerkstelling onder arbeidsovereenkomst in de onderneming hebben of |
3. être affilié à une des organisations syndicales reconnues durant la | gehad hebben; 3. aangesloten zijn bij één der erkende vakorganisaties voor de |
période pour laquelle l'intervention est d'application. | periode waarop de tegemoetkoming van toepassing is. |
En outre, il y a lieu de prendre en considération les prescriptions de | Tevens dienen de voorschriften vervat in artikel 6, 2e lid, van de |
l'article 6, 2e alinéa, de la présente convention. | huidige overeenkomst in acht genomen. |
CHAPITRE V. - Montant des interventions | HOOFDSTUK V. - Bedrag van de tegemoetkomingen |
A. Prime syndicale | A. Vakbondspremie |
Art. 5.En faveur des ouvriers visés à l'article 3, A, de la présente |
Art. 5.Ten behoeve van de werklieden bepaald bij artikel 3, A, van de |
convention, il est octroyé une intervention définie à l'article 2 A, | huidige overeenkomst, wordt een tegemoetkoming bepaald bij artikel 2, |
qui s'élève à 4 500 BEF par an. | A, toegekend ten bedrage van 4 500 BEF per jaar. |
Art. 6.En faveur des ouvriers visés à l'article 3, B, de la présente |
Art. 6.Ten behoeve van de werklieden bepaald bij artikel 3, B, van de |
convention, il est octroyé une intervention définie à l'article 2, A, | huidige overeenkomst wordt een tegemoetkoming bepaald bij artikel 2, |
qui s'élève à 3 600 BEF par an pour au maximum 10 années successives. | A, toegekend ten belope van 3 600 BEF per jaar voor maximum 10 opeenvolgende jaren. |
Après ce délai, une reprise du travail est nécessaire, comme prévu à | Na deze termijn is een werkhervatting zoals bepaald in artikel 4, punt |
l'article 4, point 2, avant de pouvoir prétendre à nouveau à cette | 2, nodig, vooraleer men opnieuw op deze tegemoetkoming aanspraak kan |
allocation. | maken. |
Art. 7.Sans préjudice des dispositions reprises à l'article 4, point |
Art. 7.Onverminderd de bepalingen vervat in artikel 4, punt 2, wordt |
2., il est alloué aux ayants-droit qui ne satisfont pas durant une | ten behoeve van de gerechtigden die niet gedurende een volledig |
année civile complète de 12 mois, aux conditions reprises aux points 1 | kalenderjaar van 12 maanden voldoen aan de voorwaarden vermeld in punt |
et 3 du même article, un prorata par mois civile ou mois civile | 1 en punt 3 van hetzelfde artikel, een pro rata uitgekeerd per |
entamé, pour ce qui concerne : | kalendermaand of begonnen kalendermaand wat betreft : |
a. les travailleurs actifs définis à l'article 3, A, s'élevant à 375 | a. de actieven bepaald bij artikel 3, A, ten belope van 375 BEF per |
BEF par mois; | maand; |
b. les travailleurs non actifs définis à l'article 3, B, s'élevant à 300 BEF par mois. | b. de niet-actieven bepaald bij artikel 3, B, ten belope van 300 BEF per maand. |
B. Intervention dans les frais de documentation, de formation et de | B. Tussenkomst in de kosten inzake documentatie, vorming en |
recyclage | bijscholing |
Art. 8.En faveur des ouvriers visés à l'article 3, A, et qui |
Art. 8.Ten behoeve van de werklieden bepaald in artikel 3, A, en die |
remplissent les conditions définies à l'article 4 de la présente | voldoen aan de voorwaarden bepaald bij artikel 4 van de huidige |
convention il est prévu un remboursement des frais de documentation, | overeenkomst wordt voorzien in een terugbetaling van kosten gedaan met |
de formation et de recyclage qui s'élève à 1 000 BEF par an au | het oog op documentatie, vorming en bijscholing ten belope van maximum |
maximum, ou au prorata à 83 BEF par mois au maximum. | 1 000 BEF per jaar of pro rata maximum 83 BEF per maand. |
Art. 9.Le moment, le montant et les modalités de liquidation aux |
Art. 9.Het tijdstip, bedrag en modaliteiten van betaling aan de |
bénéficiaires sont fixés par le comité de gestion du fonds social, | gerechtigden geschiedt bij beslissing van de raad van bestuur van het |
désigné à l'article 9 des statuts. | sociaal fonds aangeduid bij artikel 9 van de statuten. |
Art. 10.Le montant de l'intervention est liquidé par le fonds sur |
Art. 10.Het bedrag van de tussenkomst wordt uitgekeerd door het fonds |
base d'attestations qui sont remis au comité de gestion pour les | op grond van attesten afgeleverd aan de raad van bestuur door de |
employeurs respectifs des bénéficiaires. | respectieve werkgevers van de gerechtigden. |
CHAPITRE VI. - Règles générales de fonctionnement | HOOFDSTUK VI. - Algemene regelen van werking |
Art. 11.Chaque employeur visé à l'article 1er de la présente |
Art. 11.Iedere werkgever bepaald bij artikel 1 van de huidige |
convention, remet à chacun des travailleurs visés à l'article 3, un | overeenkomst overhandigt aan eenieder van de in artikel 3 bedoelde |
document. | werklieden een document. |
Un modèle de ce document est établi par le comité de gestion du fonds | Model hiervan wordt opgesteld door de raad van bestuur van het sociaal |
social. | fonds. |
Art. 12.Les ouvriers qui remplissent les conditions définies au |
Art. 12.De werklieden die voldoen aan de voorwaarden bepaald bij |
chapitre III de la présente convention, remettent ce document, dûment | hoofdstuk III van de huidige overeenkomst maken dit document degelijk |
rempli, à leurs organisations syndicales respectives. | ingevuld over aan hun respectieve vakbondsorganisaties. |
Art. 13.Les documents visés à l'article 12 doivent être introduits au |
Art. 13.De documenten bepaald sub artikel 12 worden volgens de |
secrétariat du fonds social conformément aux dispositions prises par | schikkingen getroffen door de raad van bestuur van het sociaal fonds |
la comité de gestion du fonds social. | ingediend op het secretariaat van het sociaal fonds. |
CHAPITRE VII. - Financement | HOOFDSTUK VII. - Financiering |
Art. 14.En exécution de l'article 14 des statuts du fonds et |
Art. 14.In uitvoering van artikel 14 van de statuten van het fonds en |
moyennant observation des dispositions du chapitre V des statuts | mits inachtneming van de beschikkingen vervat in hoofdstuk V van |
précités, les employeurs visés à l'article 1er de la présente | genoemde statuten, storten de bij artikel 1 van de huidige |
convention versent une cotisation annuelle de : | overeenkomst bedoelde werkgevers een jaarlijkse bijdrage van : |
- 1 200 BEF par trimestre pour l'année 1991; | - 1 200 BEF per kwartaal voor het jaar 1991; |
- 1 250 BEF par trimestre à partir de l'année 1992; | - 1 250 BEF per kwartaal vanaf het jaar 1992; |
- 1 600 BEF par trimestre à partir de l'année 1999, | - 1 600 BEF per kwartaal vanaf het jaar 1999, |
par ouvrier, visé à l'article 1er de la présente convention, qui | per arbeider zoals bepaald bij artikel 1 van de huidige overeenkomst |
figure au tableau statistique de la déclaration à l'Office national de | die op het betrokken statistiekraam van de aangifte aan de Rijksdienst |
Sécurité sociale. | voor Sociale Zekerheid is vermeld. |
Art. 15.L'année de référence se rapporte à la période comprise entre |
Art. 15.Het referentiejaar heeft betrekking op de periode begrepen |
le 1er janvier et le 31 décembre de l'année civile précédente. | tussen 1 januari en 31 december van het voorgaande kalenderjaar. |
Art. 16.Les montants dus doivent être versés ou transférés par les |
Art. 16.De verschuldigde bedragen moeten door de werkgevers worden |
employeurs au numéro de compte du Fonds social de l'industrie du | gestort of overgeschreven op het rekeningnummer van het Sociaal Fonds |
fibrociment avant la fin du mois de février de l'année civile qui suit | voor de vezelcement voor het einde van de maand februari van het |
kalenderjaar volgend op het referentiejaar. | |
l'année de référence. | Art. 17.De werkgevers zijn ertoe gehouden binnen de maand, volgend op |
Art. 17.Les employeurs sont tenus de déposer au comité de gestion du |
het indienen van de RSZ-aangiften, een uittreksel van het |
fonds social un extrait de tableau statistique concernant le nombre de | statistiekraam bij de raad van bestuur van het sociaal fonds neer te |
travailleurs auquel les cotisations sont applicables, dans le mois qui | leggen, met betrekking tot het aantal personeelsleden waarop de |
suit la remise des déclarations ONSS. | bijdragen van toepassing zijn. |
Art. 18.A défaut de versement ou virement dont question à l'article |
Art. 18.Bij het uitblijven van de storting of overschrijving waarvan |
sprake in artikel 16, wordt vanaf de eerste maand van het tweede | |
trimester van het kalenderjaar dat volgt op het referentiejaar, een | |
16, une hausse de 10 p.c. du montant dû au fonds augmentée des | verhoging aangerekend van 10 pct. van het aan het fonds verschuldigde |
intérêts de retard de 10 p.c. est calculée à partir du premier mois du | bedrag, verhoogd met 10 pct. verwijlintresten, zonder dat hiervoor |
deuxième trimestre de l'année civile suivant l'année de référence, | |
sans qu'une mise en demeure ne soit exigée. | ingebrekestelling vereist is. |
Art. 19.Le montant de ces cotisations patronales ne peut être modifié |
Art. 19.Het bedrag van deze werkgeversbijdragen kan alleen gewijzigd |
que par convention collective de travail, conclue au sein de la | worden bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair |
Sous-commission paritaire pour le fibrociment. | Subcomité voor de vezelcement. |
Art. 20.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 20.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt vanaf 1 januari |
convention collective de travail du 17 avril 1991 à partir du 1er | 1999 de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 april 1991 in |
janvier 1999, en exécution de certains articles des statuts, | uitvoering van sommige artikelen van de statuten, geregistreerd onder |
enregistrée sous le numéro 27428/CO/106.03. | het nummer 27428/CO/106.03. |
Art. 21.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 21.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 1999 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de trois mois au moins, notifié par lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire pour le fibrociment. Cette dénonciation doit mentionner : - les motifs de la dénonciation; - les propositions de modification. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 janvier 2002. La Ministre de l'Emploi, | ingang van 1 januari 1999 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd met een opzegging van ten minste drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief gericht tot de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de vezelcement. Deze opzegging dient te vermelden : - de redenen van de opzegging; - de voorstellen tot wijziging. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 januari 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |