Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour le travail intérimaire, relative aux mesures visant à promouvoir l'emploi des travailleurs intérimaires | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, betreffende maatregelen tot bevordering van de tewerkstelling van uitzendkrachten |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
7 JANVIER 1998. Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 7 JANUARI 1998. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 14 mai 1997, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997, gesloten |
paritaire pour le travail intérimaire, relative aux mesures visant à | in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, betreffende maatregelen |
promouvoir l'emploi des travailleurs intérimaires (1) | tot bevordering van de tewerkstelling van uitzendkrachten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le travail intérimaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 14 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997, gesloten |
Commission paritaire pour le travail Commission paritaire pour le | in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, betreffende maatregelen |
travail intérimaire, relative aux mesures visant à promouvoir l'emploi | tot bevordering van de tewerkstelling van uitzendkrachten. |
des travailleurs intérimaires. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.2. Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 7 janvier 1998. | Gegeven te Brussel, 7 januari 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le travail intérimaire | Paritair Comité voor de uitzendarbeid |
Convention collective de travail du 14 mai 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997 |
Mesures visant à promouvoir l'emploi des travailleurs intérimaires | Maatregelen tot bevordering van de tewerkstelling van uitzendkrachten |
(Convention enregistrée le 17 juin 1997 sous le numéro 44283/COB/322, | (Overeenkomst geregistreerd op 17 juni 1997 onder het nummer |
approuvée le 30 juin 1997 par la Ministre de l'Emploi et du Travail | 44283/COB/322, door de Minister van Tewerkstelling en Arbeid op 30 |
juni 1997 goedgekeurd als tewerkstellingsakkoord zonder directe | |
comme accord pour l'emploi sans effet direct, ceci en application de | uitwerking met toepassing van het koninklijk besluit van 24 februari |
l'arrêté royal du 24 février 1997 (2) | 1997 (2) |
Article 1er.Cadre légal. |
Artikel 1.Wettelijk kader. |
La présente convention collective de travail est conclue en exécution | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten ter uitvoering van |
de : | : |
- la loi du 26 juillet 1996 de promotion de l'emploi et de sauvegarde | - de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en |
de la compétitivité, titre III, chapitre IV; | tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen, titel III, hoofdstuk IV; |
- l'arrêté royal du 24 février 1997 précisant les conditions relatives | - het koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende nadere |
voorwaarden met betrekking tot de tewerkstellingsakkoorden in | |
aux accords pour l'emploi, en application des articles 7, § 2, 30, § | toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § 2, en 33 van de wet van 26 |
2, et 33 de la loi du 26 juillet 1996 de promotion de l'emploi et de | juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve |
sauvegarde préventive de la compétitivité, ci-après dénommé l'arrêté | vrijwaring van het concurrentievermogen, hiernagenoemd het koninklijk |
royal. | besluit. |
Art. 2.Objectif de l'accord pour l'emploi. |
Art. 2.Doelstelling van het tewerkstellingsakkoord. |
Les partenaires sociaux signataires, siégeant au sein de la Commission | De ondertekenende sociale partners van het Paritair Comité voor de |
paritaire pour le travail intérimaire, entendent apporter, dans le | uitzendarbeid willen, binnen het sectorale kader, een |
cadre sectoriel, une contribution commune à la promotion de l'emploi | gemeenschappelijke bijdrage leveren tot de bevordering van de |
des travailleurs intérimaires, tout en favorisant, corrélativement, | tewerkstelling van uitzendkrachten met, daarmee samengaand, een |
une maîtrise du coût du travail. | beheersing van de arbeidskost. |
Cet engagement, ainsi qu'un certain nombre de mesures de | Dit engagement wordt, samen met een aantal arbeidsherverdelende |
redistribution de l'emploi qui ont été adaptées de manière à tenir | maatregelen die het best zijn aangepast aan de kenmerken en de |
compte au mieux des caractéristiques et des besoins des entreprises de | behoeften van de uitzendbedrijven, de uitzendkrachten én de gebruikers |
travail intérimaire, des travailleurs intérimaires et des utilisateurs | |
du travail intérimaires, sont consignés dans le présent accord | van uitzendarbeid, neergeschreven in onderhavig sectoraal |
sectoriel pour l'emploi. | tewerkstellingsakkoord. |
Art. 3.Champ d'application. |
Art. 3.Toepassingsgebied. |
La présente convention collective de travail s'applique : | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
a) aux entreprises de travail intérimaire, visées à l'article 7, 1 de | a) de uitzendbureaus, bedoeld bij artikel 7, 1 van de wet van 24 juli |
la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le travail | 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter |
intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition d'utilisateurs; | beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers; |
b) aux intérimaires, visés à l'article 7, 3 de la loi du 24 juillet | b) de uitzendkrachten, bedoeld bij artikel 7, 3 van voormelde wet van |
1987 précitée, qui sont occupés par ces entreprises de travail | 24 juli 1987, die door deze uitzendbureaus worden tewerkgesteld. |
intérimaire. Art. 4.Mesures de promotion de l'emploi. |
Art. 4.Maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling. |
Conformément à l'article 3 de l'arrêté royal, il est proposé plusieurs | In navolging van artikel 3 van het koninklijk besluit, worden meerdere |
mesures de promotion de l'emploi dont la première est choisie dans le | arbeidsbevorderende maatregelen voorgesteld waarvan de eerste gekozen |
cadre général repris à l'article 4, § 1er de l'arrêté royal. | werd uit het algemeen kader, opgenomen in artikel 4, § 1 van het |
koninklijk besluit. | |
1. Premier module. | 1. Eerste module. |
L'employeur s'engage à prévoir une formation complémentaire pour les | De werkgever verbindt er zich toe bijkomende vorming en opleiding te |
intérimaires pendant les heures de travail. | voorzien voor de uitzendkrachten tijdens de arbeidsuren. |
Pour soutenir cette mesure, l'employeur verse au "Fonds Social pour | Ter ondersteuning van deze maatregel betaalt de werkgever een speciale |
les intérimaires" une cotisation spéciale équivalent à 0,30 p.c. de la | bijdrage van 0,30 pct. op het loon aan het "Sociaal Fonds voor de |
rémunération. Corrélativement, il est instauré un droit de tirage en | uitzendkrachten". In correlatie hiermee staat een trekkingsrecht ten |
faveur des employeurs qui prouvent qu'ils ont fait des efforts en | gunste van de werkgevers die aantonen vormingsinspanningen te hebben |
matière de formation. Les modalités d'exercice de ce droit de tirage | geleverd. De modaliteiten tot uitoefening van dit trekkingsrecht |
sont fixées par le "Fonds Social pour les intérimaires". | worden door het "Sociaal Fonds voor de uitzendkrachten" vastgesteld. |
2. Deuxième module. | 2. Tweede module. |
Le deuxième module est choisi par l'employeur parmi le cadre sectoriel | Een tweede module wordt door de werkgever aangeduid uit volgend |
suivant de mesures de promotion de l'emploi : | sectoraal kader van arbeidsbevorderende maatregelen : |
a) L'employeur s'engage à répartir le volume de travail existant et | a) De werkgever engageert zich tot het spreiden van het bestaande en |
supplémentaire sur un plus grand nombre de travailleurs intérimaires. | bijkomende arbeidsvolume over meer uitzendkrachten. |
b) L'employeur s'engage, lorsqu'un travailleur intérimaire a droit à des jours de récupération à la fin d'une mission, à donner l'occasion à cet intérimaire de prendre ses jours de récupération avant de commencer une nouvelle mission. Celle-ci sera attribuée à un autre intérimaire, en tenant compte de la qualification demandée par l'utilisateur. Commentaire. L'objectif de cette mesure est de créer de l'emploi supplémentaire. En effet, pendant qu'un intérimaire prend ses jours de récupération, un autre intérimaire peut assumer une mission suivante. Par exemple : La durée du travail dans le secteur de l'utilisateur est | b) De werkgever engageert zich ertoe om een uitzendkracht, die recht heeft op recuperatiedagen op het einde van een opdracht, in de gelegenheid te stellen deze recuperatiedagen op te nemen alvorens een nieuwe opdracht aan te vatten. Deze wordt, rekening houdend met de door de gebruiker gevraagde kwalificatie, toegekend aan een andere uitzendkracht. Commentaar. De bedoeling van deze maatregel is te komen tot een supplementaire tewerkstelling. Immers, op het ogenblik dat een uitzendkracht zijn recuperatiedagen opneemt, kan een andere uitzendkracht een volgende opdracht opnemen. Bijvoorbeeld : De arbeidsduur in de sector van de gebruiker bedraagt, |
fixée par convention collective de travail à 38 heures par semaine. | cfr. collectieve arbeidsovereenkomst bepalingen, 38 uur per week. In |
Dans l'entreprise, on travaille effectivement 40 heures par semaine, | de onderneming wordt effectief 40 uur per week gewerkt met het |
avec l'octroi de 1 jour de récupération par mois. Les intérimaires qui | toekennen van 1 recuperatiedag per maand. Uitzendkrachten die |
travaillent pendant 3 mois dans cette entreprise ont, à la fin de leur | gedurende 3 maanden in deze onderneming werken, hebben op het einde |
mission, droit à 3 jours de récupération, pour autant que ces jours de récupération doivent encore être pris. Si ceux-ci sont ajoutés au dernier contrat de travail, l'entreprise de travail intérimaire donne effectivement l'occasion à l'intérimaire de prendre ses jours de récupération. Etant donné que cet intérimaire n'est pas "disponible" pendant son congé de récupération, une nouvelle mission peut être attribué à un autre intérimaire. c) En concertation avec l'utilisateur, l'employeur fera un effort pour réduire la prestation d'heures supplémentaires par des travailleurs intérimaires. d) En concertation avec l'utilisateur, l'employeur encouragera la mise | van de opdracht en voor zover deze recuperatiedagen nog moeten worden opgenomen, recht op 3 recuperatiedagen. Indien deze toegevoegd worden aan de laatste arbeidsovereenkomst stelt het uitzendbureau de uitzendkracht effectief in de gelegenheid tot opname. Vermits deze uitzendkracht gedurende het recuperatieverlof niet "beschikbaar" is, kan een nieuwe opdracht toegekend worden aan een andere uitzendkracht. c) In overleg met de gebruiker doet de werkgever een inspanning om het presteren van overuren door uitzendkrachten te verminderen. d) In samenspraak met de gebruiker moedigt de werkgever de |
à disposition de travailleurs intérimaires à temps partiel. | terbeschikkingstelling van deeltijdse uitzendkrachten aan. |
Art. 5.Procédure. |
Art. 5.Procedure. |
La présente convention portant des mesures de promotion de l'emploi à | Deze overeenkomst, houdende tewerkstellingsbevorderende maatregelen, |
un effet partiellement direct. | heeft een gedeeltelijk directe werking. |
Le premier module, prévu à l'article 4, 1 de cette convention, a un | De eerste module, voorzien in artikel 4, 1 van deze overeenkomst, |
effet direct. Tous les employeurs qui relèvent de la Commission | heeft een directe werking. Alle werkgevers die ressorteren onder het |
paritaire pour le travail intérimaire sont automatiquement liés par ce | Paritair Comité voor de uitzendarbeid zijn er automatisch door |
module. | gebonden. |
Si l'employeur veut être lié par un accord pour l'emploi valable et | Wil de werkgever gebonden zijn door een geldig tewerkstellingsakkoord, |
pouvoir prétendre à une réduction des cotisations patronales | en voor een netto-aanwerving bij een gelijkwaardig arbeidsvolume |
d'O.N.S.S. en cas d'accroissement net du nombre de travailleurs pour | aanspraak kunnen maken op een R.S.Z.-lastenverlaging, dient hij |
un volume de travail équivalent, il doit choisir au moins un deuxième | minstens één tweede module te kiezen uit de maatregelen opgesomd in |
module parmi les mesures énumérées à l'article 4, 2 de la présente | artikel 4, 2 van deze overeenkomst. De keuze wordt in een |
convention. Ce choix sera notifié dans un acte d'adhésion adressé à la | toetredingsakte betekend aan de "Commissie van Goede Diensten" |
"Commission des Bons Offices" (avenue de l'Héliport 21, bte 3, à 1000 | (Helihavenlaan 21, bus 3 te 1000 Brussel). Het advies van de |
Bruxelles). L'avis de la "Commission de Bons Offices", l'avis de la | "Commissie van Goede Diensten", evenals de toetredingsakte worden bij |
"Commission de Bons Offices", ainsi que l'acte d'adhésion, seront | aangetekend schrijven neergelegd bij de griffie van de Dienst van de |
déposés par courrier recommandé au greffe du Service des relations | collectieve arbeidsbetrekkingen van het Ministerie van Tewerkstelling |
collectives de travail du Ministère de l'Emploi et du Travail. | en Arbeid. |
Art. 6.Durée de la convention. |
Art. 6.Duur van de overeenkomst. |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari |
janvier 1997 et vient à échéance le 31 décembre 1998. | 1997 en verstrijkt op 31 december 1998. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 7 janvier 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 7 januari 1998. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
(2) Arrêté royal du 24 février 1997 contenant des conditions plus | (2) Koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende nadere |
précises relatives aux accords pour l'emploi en application des | voorwaarden met betrekking tot de tewerkstellingsakkoorden in |
articles 7, § 2, et 30, § 2, et 33 de la loi du 26 juillet 1996 | toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § 2, en 33 van de wet van 26 |
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de | juli 1996 tot bevordering van de werkelegenheid en tot preventieve |
la compétitivité (Moniteur belge du 11 mars 1997). | vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 11 |
maart1997). |