Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 novembre 2015, conclue au sein de la Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons, relative à la sécurité d'existence | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, papier en karton, betreffende de bestaanszekerheid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
6 NOVEMBRE 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 6 NOVEMBER 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 16 novembre 2015, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november |
Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons, | 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de voortbrenging van |
relative à la sécurité d'existence (1) | papierpap, papier en karton, betreffende de bestaanszekerheid (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour la production des pâtes, | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voortbrenging van |
papiers et cartons; | papierpap, papier en karton; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 novembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2015, |
Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons, | gesloten in het Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, |
relative à la sécurité d'existence. | papier en karton, betreffende de bestaanszekerheid. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 6 novembre 2016. | Gegeven te Brussel, 6 november 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons | Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, papier en karton |
Convention collective de travail du 16 novembre 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2015 |
Sécurité d'existence | Bestaanszekerheid |
(Convention enregistrée le 3 mars 2016 sous le numéro 131921/CO/129) | (Overeenkomst geregistreerd op 3 maart 2016 onder het nummer 131921/CO/129) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises relevant de la | de werknemers en op de werkgevers die hen tewerkstellen en die |
Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons. | ressorteren onder het Paritair Comité voor de voortbrenging voor papierpap, papier en karton. |
CHAPITRE II. - Sécurité d'existence en cas de chômage temporaire | HOOFDSTUK II. - Bestaanszekerheid in geval van tijdelijke werkloosheid |
Art. 2.En cas de chômage temporaire, à l'exception de chômage |
Art. 2.Bij tijdelijke werkloosheid, met uitzondering van werkloosheid |
résultant de grèves, à l'exception de force majeure, les travailleurs, | ten gevolge van werkstaking, met uitzondering van overmacht, hebben de |
ayant trois mois d'ancienneté dans l'entreprise au moment du chômage, | werknemers, die drie maanden anciënniteit in de onderneming hebben op |
ont droit à des allocations complémentaires de chômage. | het ogenblik van de werkloosheid recht op aanvullende |
werkloosheidsuitkeringen. | |
Art. 3.Les allocations complémentaires de chômage ne sont octroyées |
Art. 3.De aanvullende werkloosheidsuitkeringen worden toegekend voor |
que pour une période de 90 jours au plus. | een periode van hoogstens 90 dagen. |
En cas de chômage temporaire, la période de 90 jours est comptée sur | In geval van tijdelijke werkloosheid wordt de periode van 90 dagen |
les 365 jours qui suivent le premier arrêt du travail donnant lieu à | berekend op 365 dagen die volgen op de eerste werkonderbreking, die |
l'octroi des allocations. | aanleiding geeft tot het toekennen van uitkeringen. |
Art. 4.Le montant journalier en cas de chômage temporaire, comme |
Art. 4.Het dagbedrag, betaald in geval van tijdelijke werkloosheid |
déterminé ci-dessus est fixé à : | zoals hiervoor bepaald, is : |
- 5,00 EUR pour la période du 1er janvier 2013 jusqu'au 30 novembre | - 5,00 EUR voor de periode van 1 januari 2013 tot en met 30 november |
2013 inclus; | 2013; |
- 6,00 EUR à partir du 1er décembre 2013. | - 6,00 EUR vanaf 1 december 2013. |
Art. 5.Les allocations complémentaires de chômage sont, en cas de |
Art. 5.De aanvullende werkloosheidsuitkeringen worden, in geval van |
chômage temporaire, payables à chaque paie, sur la base du nombre de | tijdelijke werkloosheid, betaald ter gelegenheid van de uitbetaling |
van het loon, op basis van het aantal gecontroleerde dagen | |
jours chômés et pointés sur la carte de contrôle, pour autant qu'ils | werkloosheid, voorkomend op de controlekaart in zoverre zij vergoed |
soient indemnisés par l'application de la réglementation en matière de chômage. | worden bij toepassing van de werkloosheidsreglementering. |
CHAPITRE III. - Licenciement pour cause économique ou technique | HOOFDSTUK III. - Ontslag om economische of technische redenen |
Art. 6.En cas de licenciement pour cause économique ou technique, les |
Art. 6.In geval van ontslag om economische of technische redenen |
travailleurs ayant un an d'ancienneté dans l'entreprise au moment du | hebben de werknemers die één jaar anciënniteit in de onderneming |
licenciement, ont droit à des allocations complémentaires de chômage. | kunnen doen gelden op het ogenblik van het ontslag, recht op aanvullende werkloosheidsvergoedingen. |
Art. 7.Les allocations complémentaires de chômage mentionnées à |
Art. 7.De aanvullende werkloosheidsvergoedingen vermeld in artikel 6 |
l'article 6 ne sont octroyées que pour une période de 90 jours. | worden toegekend voor een periode van maximum 90 dagen. |
En cas de licenciement pour cause technique ou économique, la période | In geval van ontslag om economische of technische redenen wordt de |
de 90 jours est comptée sur les 365 jours qui suivent le premier arrêt | periode van 90 dagen berekend op 365 dagen die volgen op de eerste |
du travail donnant lieu à l'octroi des allocations. | werkonderbreking, die aanleiding geeft tot het toekennen van |
Art. 8.Le montant journalier en cas de licenciement pour cause |
uitkeringen. Art. 8.Het dagbedrag, betaald in geval van ontslag om economische of |
économique ou technique, comme déterminé ci-dessus est fixé à : | technische redenen zoals hiervoor bepaald, is : |
- 5,00 EUR pour la période du 1er janvier 2013 jusqu'au 30 novembre | - 5,00 EUR voor de periode van 1 januari 2013 tot en met 30 november |
2013 inclus; | 2013; |
- 6,00 EUR à partir du 1er décembre 2013. | - 6,00 EUR vanaf 1 december 2013. |
Art. 9.Les allocations complémentaires de chômage sont payables |
Art. 9.De aanvullende werkloosheidsuitkeringen worden maandelijks |
mensuellement, sur la base du nombre de jours chômés et pointés sur la | betaald op basis van het aantal gecontroleerde dagen werkloosheid, |
carte de contrôle pour autant qu'ils soient indemnisés par | voorkomend op de controlekaart in zoverre zij vergoed worden bij |
l'application de la réglementation en matière de chômage. | toepassing van de werkloosheidsreglementering. |
Art. 10.Les allocations complémentaires de chômage complet, payées en |
Art. 10.De aanvullende werkloosheidsuitkeringen, betaald in geval van |
cas de licenciement par l'employeur pour une raison autre que le motif | ontslag door de werkgever om andere dan dringende redenen, zullen |
grave, s'éteindront selon le calendrier fixé dans les lois conclues | uitdoven volgens het tijdschema voorzien in de wetten genomen in het |
dans le cadre du statut ouvriers/employés (loi du 26 décembre 2013, | kader van het statuut arbeiders/bedienden (wet van 26 december 2013, |
article 94). | artikel 94). |
CHAPITRE IV. - Sécurité d'existence en cas d'accident de travail | HOOFDSTUK IV. - Bestaanszekerheid in geval van arbeidsongeval |
Art. 11.En cas d'accident mortel de travail d'un travailleur |
Art. 11.In geval van dodelijk arbeidsongeval van een werknemer die |
onder het toepassingsgebied van deze collectieve arbeidsovereenkomst | |
ressortissant au champ d'application de cette convention collective de | valt, wordt één enkele uitkering, gelijk aan één maand loon betaald aan de echtgeno(o)t(e) van de overleden werknemer. |
travail, une allocation unique, égale à un mois de salaire est payée | Aan elk kind van de werknemer dat de leeftijd van 18 jaar niet heeft |
au/à la conjoint(e) du travailleur décédé. | bereikt op het ogenblik van het dodelijk arbeidsongeval wordt één |
Une allocation unique de 259,05 EUR est payée par enfant de moins de | enkele uitkering ten bedrage van 259,05 EUR betaald. De kinderen van |
18 ans au moment de l'accident mortel de travail. Les enfants de 18 | de werknemer die 18 jaar en ouder zijn en voor wie nog kinderbijslag |
ans et plus, pour lesquels les allocations familiales sont versées y | |
sont assimilés. Art. 12.En cas d'accident de travail entraînant une incapacité |
wordt betaald, worden gelijkgesteld met de minderjarige kinderen. |
dépassant 30 jours civils, une allocation complémentaire de 1,30 EUR | Art. 12.Indien de werknemer meer dan 30 kalenderdagen |
arbeidsongeschikt is ten gevolge van een arbeidsongeval, dan zal | |
hem/haar een aanvullende uitkering ten bedrage van 1,30 EUR per dag | |
volledige arbeidsongeschiktheid worden betaald vanaf de 31ste | |
par jour est payée pendant 90 jours calendrier, à partir du 31ème | kalenderdag gedurende maximum 90 kalenderdagen. |
jour, pour chaque jour d'incapacité totale. | |
Art. 13.Les dispositions des articles 11 et 12 sont revues en cas de |
Art. 13.De bepalingen van artikelen 11 en 12 worden herzien in geval |
modification de la loi relative aux accidents de travail. | van wijziging van de wet op de arbeidsongevallen. |
CHAPITRE V. - Sécurité d'existence en cas | HOOFDSTUK V. - Bestaanszekerheid in geval |
d'incapacité de travail de plus que 30 jours calendrier | van arbeidsongeschiktheid van meer dan 30 kalenderdagen |
Art. 14.Werknemers met een anciënniteit op het niveau van de |
|
Art. 14.En cas d'incapacité de travail de plus que 30 jours |
onderneming van minimum één jaar, die langer dan 30 kalenderdagen |
calendrier, une allocation journalière, complémentaire à l'indemnité | arbeidsongeschikt zijn, hebben recht op een dagvergoeding ter |
de l'assurance maladie invalidité est payée aux travailleurs ayant au | aanvulling van hun ziekte- of invaliditeitsuitkering. Deze aanvullende |
moins un an d'ancienneté dans l'entreprise. Cette allocation | vergoeding wordt niet betaald in geval van bevallingsverlof. |
journalière complémentaire n'est toutefois pas due en cas de congé de | |
grossesse. Art. 15.Le montant de l'allocation journalière complémentaire, pourvu |
Art. 15.Het bedrag van de aanvullende dagvergoeding bedraagt, mits de |
que le travailleur remplisse les conditions prévues à l'article 14, | werknemer voldoet aan de voorwaarden zoals omschreven in artikel 14 : |
est fixé comme suit : - du 31ème au 60ème jour de maladie 1,50 EUR; | - vanaf de 31ste tot en met de 60ste dag : 1,50 EUR; |
- du 61ème au 120ème jour de maladie : 3,00 EUR. | - vanaf de 61ste tot en met de 120ste dag : 3,00 EUR. |
Art. 16.Les dispositions des articles 14 et 15 sont revues en cas de |
Art. 16.De bepalingen van de artikelen 14 en 15 worden herzien in |
modifications de la législation, des conventions collectives de | geval van wijziging van de wetgeving, de collectieve |
travail conclues au sein du Conseil national du travail et/ou des | arbeidsovereenkomsten gesloten in de Nationale Arbeidsraad en/of de |
accords interprofessionnels relatifs à l'indemnisation des absences | interprofessionele akkoorden in verband met de vergoeding van de |
pour maladie. | afwezigheden wegens ziekte. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen |
Art. 17.Les indemnités prévues par cette convention collective de |
Art. 17.De uitkeringen voorzien bij deze collectieve |
travail sont payées par l'employeur. | arbeidsovereenkomst worden betaald door de werkgever. |
Art. 18.Les réglementations plus favorables qui existent déjà au sein |
Art. 18.In ondernemingen waar gunstiger regelingen bestaan, blijven |
de certaines entreprises restent d'application pour la durée prévue | deze van toepassing voor de duurtijd bepaald bij bedrijfs-collectieve |
par l'accord d'entreprise ou le règlement d'entreprise. Elles ne | arbeidsovereenkomst of bedrijfsreglement. Deze worden niet opgeteld |
s'ajoutent pas aux avantages prévus par cette convention collective de travail. | bij de voordelen voorzien in deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 19.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
une durée indéterminée et entre en vigueur le 1er novembre 2015. Elle | november 2015. Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur en kan door elk |
peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de six | der ondertekenende partijen opgezegd worden met inachtneming van een |
mois adressé, par lettre recommandée, au président de la commission | opzegtermijn van zes maanden, betekend bij aangetekend schrijven aan |
paritaire. | de voorzitter van het paritair comité |
La présente convention collective de travail remplace la convention | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 9 janvier 2014 (120273/CO/129 - arrêté royal | arbeidsovereenkomst van 9 januari 2014 (120273/CO/129 - koninklijk |
du 10 mars 2015 - Moniteur belge du 24 mars 2015), qui cesse ainsi de | besluit van 10 maart 2015 - Belgisch Staatsblad van 24 maart 2015), |
produire ses effets le 30 octobre 2015. | die ophoudt effect te sorteren op 30 oktober 2015. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 novembre 2016. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 november |
Le Ministre de l'Emploi, | 2016. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |