Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 novembre 2015, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative à la programmation sociale 2015-2016 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november 2015, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende de sociale programmatie 2015-2016 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
6 NOVEMBRE 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 6 NOVEMBER 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 24 novembre 2015, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november |
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative à la | 2015, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, |
programmation sociale 2015-2016 (1) | betreffende de sociale programmatie 2015-2016 (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
ciment; | cementfabrieken; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 novembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november 2015, |
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative à la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, |
programmation sociale 2015-2016. | betreffende de sociale programmatie 2015-2016. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 6 novembre 2016. | Gegeven te Brussel, 6 november 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment | Paritair Subcomité voor de cementfabrieken |
Convention collective de travail du 24 novembre 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november 2015 |
Programmation sociale 2015-2016 | Sociale programmatie 2015-2016 |
(Convention enregistrée le 10 février 2016 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 10 februari 2016 onder het nummer |
131254/CO/106.01) | 131254/CO/106.01) |
CHAPITRE Ier. - Introduction | HOOFDSTUK I. - Inleiding |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la Sous-commission | werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder het |
paritaire pour les fabriques de ciment (SCP 106.01). | Paritair Subcomité voor de cementfabrieken (PSC 106.01). |
On entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. | Met "arbeiders" worden zowel arbeiders als arbeidster bedoeld. |
Art. 2.Dépôt |
Art. 2.Neerlegging |
Cette convention collective de travail est déposée au Greffe de la | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de Griffie |
Direction générale Relations collectives de travail du Service public | van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de |
fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément aux | Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg |
dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les modalités | overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november |
de dépôt des conventions collectives de travail. | 1969 tot vaststelling van de modaliteiten van neerlegging van de |
collectieve arbeidsovereenkomsten. | |
Art. 3.Force obligatoire |
Art. 3.Algemeen verbindend verklaring |
Les parties signataires demandent que la présente convention | Ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue au plus vite obligatoire par arrêté | arbeidsovereenkomst zo vlug mogelijk bij koninklijk besluit algemeen |
royal. | verbindend wordt verklaard. |
Art. 4.Contexte |
Art. 4.Wettelijk kader |
La présente convention collective de travail est conclue dans le | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in overeenstemming |
respect de la loi du 28 avril 2015 instaurant la marge maximale pour | met de wet van 28 april 2015 tot instelling van de maximale marge voor |
l'évolution du coût salarial pour les années 2015 et 2016, | loonkostenontwikkeling voor de jaren 2015 en 2016, overeenkomstig |
conformément à l'article 7, § 1er de la loi du 26 juillet 1996 | artikel 7, § 1 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de | werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
la compétitivité. | concurrentievermogen. |
CHAPITRE II. - Emploi | HOOFDSTUK II. - Werkgelegenheid |
Art. 5.Garantie du volume de l'emploi |
Art. 5.Garantie van het werkvolume |
L'emploi ne peut être garanti sur une base de long terme. | Werkgelegenheid kan niet gegarandeerd worden op lange termijn. |
§ 1er. Remplacement des travailleurs bénéficiant d'une disposition de | § 1. Vervanging van de werknemers die genieten van het systeem |
"chômage avec complément d'entreprise" | "werkloosheid met bedrijfstoeslag" |
Door werknemers te laten vertrekken in SWT (werkloosheid met | |
Les départs au RCC (chômage avec complément d'entreprise) doivent | bedrijfstoeslag), is het mogelijk het personeelsbestand aan te passen |
permettre une adaptation des effectifs afin de garantir le maintien de | met het oog op het behoud van de cementactiviteiten. Dit maakt het |
l'activité tout en permettant une adaptation aux évolutions | tegelijk mogelijk om ons aan te passen aan de technologische evolutie |
technologiques et aux impératifs de production. La flexibilité dans | en de productie-eisen. De flexibiliteit in de vervangingen (veeleer |
les remplacements (plutôt que poste pour poste) sera discutée avec les | dan vervanging functie per functie) moet met de |
représentants du personnel dans les usines ou sociétés afin de | personeelsvertegenwoordigers in de fabrieken of ondernemingen worden |
faciliter l'adaptation des dispositifs industriels. | besproken om de aanpassing van de voorzieningen te vergemakkelijken. |
Lors d'un tel départ et dans la mesure où la direction envisage de ne | Bij een dergelijk vertrek en voor zover de directie voorziet niet |
pas le remplacer poste pour poste, une concertation devra intervenir | functie per functie te vervangen, moet een overleg plaatsvinden met de |
avec la délégation syndicale locale. Cette dernière, si elle le | plaatselijke syndicale afvaardiging en, indien deze laatste dit wenst, |
souhaite, invitera le(s) permanent(s) régional(aux). | met de regionale vakbondssecretaris(sen). |
§ 2. Information sur les projets ou études pouvant avoir un impact sur | § 2. Informatie in verband met de projecten of studies die een impact |
l'emploi | kunnen hebben op de tewerkstelling |
En cas de projets ayant un impact majeur sur l'emploi, les employeurs | Wanneer projecten een grote impact hebben op de werkgelegenheid, |
s'engagent à informer anticipativement les délégations syndicales locales et les permanents concernés. Art. 6.Intégration dans l'ancienneté de la période précédant l'embauche et prestée sous statut intérimaire ou contrat à durée déterminée Les contrats à durée déterminée ou intérimaires seront pris en compte dans l'ancienneté globale du travailleur à condition qu'il n'y ait pas de rupture dans le temps (contrats successifs sans période d'inactivité significative intercalée), sauf cas particulier à examiner et traiter sur le plan local avec la délégation. Si un travailleur est invité par la direction pour des raisons techniques à s'inscrire au chômage et/ou comme demandeur d'emploi entre deux contrats, cette période ne sera pas considérée comme une interruption entre deux contrats. |
verbinden de werkgevers zich ertoe om vooraf de betrokken plaatselijke syndicale afgevaardigden en hun vakbondssecretarissen in te lichten. Art. 6.Opname in de anciënniteit van de periode die gepresteerd werd onder een interimstatuut of een contract van bepaalde duur en die de aanwerving voorafgaat De contracten met bepaalde duur of interimcontracten zullen in rekening worden genomen voor de globale anciënniteit van de werknemers op voorwaarde dat er geen tijdsonderbreking was (opeenvolgende contracten zonder lange tussentijdse periodes van inactiviteit), behalve in bijzondere gevallen die op lokaal vlak onderzocht en behandeld moeten worden met de delegatie. Als een werknemer door de directie gevraagd wordt zich om technische redenen als werkloze en/of werkzoekende te laten registreren tussen twee contracten in wordt deze periode niet beschouwd als een onderbreking tussen twee contracten. |
Art. 7.Pause-repas |
Art. 7.Maaltijdpauze |
La pause-repas payée de 15 minutes pour le personnel travaillant en | De betaalde maaltijdpauze van 15 minuten voor het personeel dat in |
équipe est confirmée. Pour les entreprises ou les usines dont la | ploegen werkt, wordt bevestigd. Voor de ondernemingen of de fabrieken |
pratique courante est le paiement d'une pause plus longue, la règle | waar het gangbaar is dat een langere pauze betaald wordt, blijft de |
existante (en vigueur) continue à prévaloir. | bestaande (geldende) regel van kracht. |
Art. 8.Indemnités de déplacement - confirmation |
Art. 8.Verplaatsingsvergoedingen - bevestiging |
L'indemnité prévue par l'article 8, § 1er de la convention collective | De vergoeding voorzien in artikel 8, § 1 van de collectieve |
de travail n° 86380 des 30 mai et 22 août 2007 ne dispense pas les | arbeidsovereenkomst nr. 86380 van 30 mei en 22 augustus 2007 ontslaat |
employeurs de l'exécution de la convention collective de travail n° 19 | de werkgever niet van de uitvoering van collectieve |
du 26 mars 1975 du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 19 van de Nationale Arbeidsraad van 26 maart 1975. |
Art. 9.Augmentation du complément employeur RCC |
Art. 9.Verhoging van de toeslag van de werkgever SWT |
En cas de départ de 55 à 57 ans le montant de référence du revenu brut | In geval van vertrek van 55 tot 57 jaar bedraagt het referentiebedrag |
annuel garanti aux bénéficiaires du dispositif de chômage avec | van het gewaarborgd jaarlijks bruto-inkomen voor de begunstigde van |
complément d'entreprise s'élève à 28 400,93 EUR pour 2015. | het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag 28 400,93 EUR voor 2015. |
En cas de départ de 58 à 59 ans le montant de référence du revenu brut | In geval van vertrek van 58 tot 59 jaar bedraagt het referentiebedrag |
annuel garanti aux bénéficiaires du dispositif de chômage avec | van het gewaarborgd jaarlijks bruto-inkomen voor de begunstigde van |
complément d'entreprise s'élève à 30 559,08 EUR pour 2015. | het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag 30 559,08 EUR voor 2015. |
A partir du 1er janvier 2016, le complément employeur défini par la | Vanaf 1 januari 2016 zal de toeslag van de werkgever bepaald door het |
CNPIC sera augmenté de 10,35 EUR brut par mois. | NPCCI worden verhoogd met 10,35 EUR bruto per maand. |
CHAPITRE III. - Organisation du travail | HOOFDSTUK III. - Arbeidsorganisatie |
Art. 10.§ 1er. Le processus de production en feu continu et les |
Art. 10.§ 1. Het continu productieproces en de conjuncturele |
pointes d'activités conjoncturelles spécifiques au secteur cimentier | |
justifient le maintien d'horaires de travail générant des heures à | schommelingen die voor de cementsector kenmerkend zijn, rechtvaardigen |
reprendre. Les conventions collectives de travail énumérées à | het behoud van uurroosters die recuperatie-uren met zich mee brengen. |
l'article 28 de la présente convention sont confirmées quant au délai | De in artikel 28 van deze collectieve arbeidsovereenkomst vernoemde |
collectieve arbeidsovereenkomsten worden bevestigd voor wat betreft | |
et plafonds d'heures pour le paiement des sursalaires, ainsi que pour | het maximaal aantal betaalde overuren, de termijnen van betaling en |
le respect des procédures de récupération. | het naleven van de recuperatieprocedures. |
§ 2. Les ouvriers ont la possibilité, dans le cadre légal, d'opter | § 2. Binnen het wettelijke kader hebben de arbeiders de mogelijkheid |
pour le paiement des 91 premières heures supplémentaires prestées dans | om te kiezen voor de uitbetaling van de eerste 91 overuren die |
le cadre d'un surcroît extraordinaire de travail (article 25 de la loi | gepresteerd worden in het kader van een buitengewone vermeerdering van |
de travail du 16 mars 1971) ou de travaux commandés par une nécessité | werk (artikel 25 van de arbeidswet van 16 maart 1971) of van |
werkzaamheden die door een onvoorziene noodzakelijkheid worden vereist | |
imprévue (article 26, § 1er, 3° de la même loi). Le travailleur a le | (artikel 26, § 1, 3° van dezelfde wet) gepresteerd worden. De |
choix de récupérer ou d'être payé. | werknemer heeft de keuze tussen recupereren of betaald worden. |
§ 3. Les employeurs souhaitent mettre en place, dans les usines où des | § 3. De werkgevers wensen paritaire werkgroepen op te richten in de |
problèmes existent, des groupes de travail paritaires pour analyser et | fabrieken waar er problemen zijn, om het automatisch ontstaan van te |
trouver des solutions à la génération automatique d'heures à reprendre. | recupereren uren te onderzoeken en er oplossingen voor te vinden. |
CHAPITRE IV. - Bien-être au travail et environnement | HOOFDSTUK IV. - Welzijn op het werk en milieuzorg |
Art. 11.§ 1er. Bien-être au travail Les entreprises du secteur cimentier réaffirment que la santé et la protection des travailleurs ainsi que la prévention sont des préoccupations essentielles. Les parties soulignent de commun accord que la sécurité et la prévention au travail permettent d'éviter des accidents de travail. Ils s'engagent à renforcer les plans d'action dans les CPPT. En matière de santé et de protection des travailleurs qui participent à la valorisation des combustibles et matières de substitution, les sociétés du secteur s'engagent à fournir une information plus précise |
Art. 11.§ 1. Welzijn op het werk De ondernemingen in de cementsector bevestigen dat de gezondheid en de bescherming van de werknemers, zowel als de preventie, van essentieel belang zijn. In onderling akkoord leggen de partijen de nadruk op het feit dat, dankzij veiligheid en preventie op de werkvloer, arbeidsongevallen vermeden kunnen worden. Zij verbinden zich ertoe de actieplannen binnen het CBPW te bevorderen. Inzake gezondheid en bescherming van de werknemers die aan de valorisatie van brandstoffen en vervangingsstoffen deelnemen, verbinden de vennootschappen van de sector zich ertoe systematisch |
et systématique sur les nouveaux produits de substitution en | duidelijkere informatie te verstrekken over de nieuwe |
instaurant une procédure particulière d'information et à poursuivre | vervangingsproducten. Dit door een bijzondere informatieprocedure in |
leurs efforts de prévention et de formation en continuant à mettre à la disposition des représentants des travailleurs sectoriels et d'entreprises, toute l'information demandée et ce, d'une façon compréhensible pour les travailleurs. § 2. Remise au travail des travailleurs accidentés Les employeurs s'engagent à examiner les possibilités de réinsertion, dans leur poste de travail, des ouvriers accidentés du travail ou de vie privée ayant une invalidité permanente et, dans cette optique, à envisager dans la mesure du possible l'adaptation du/des poste(s) de travail. | te voeren en de inspanningen op het gebied van preventie en opleiding voort te zetten door aan de werknemers- en ondernemingsvertegenwoordigers al de gevraagde informatie ter beschikking te stellen op een voor hen begrijpelijke manier. § 2. Hervatting van het werk van personen die slachtoffer werden van een ongeval De werkgevers verbinden zich ertoe de mogelijkheden te onderzoeken inzake wederopname op hun arbeidsplaats van de arbeiders die een blijvende invaliditeit hebben ten gevolge van een arbeids- of gewoon ongeval en dit door in de mate van het mogelijke in de aanpassing van de werkpost(en) te voorzien. |
Ce processus d'examen doit déboucher sur une décision acceptée par | Dit onderzoeksproces moet uitmonden in een door alle betrokken |
toutes les parties concernées. | partijen aanvaarde beslissing. |
§ 3. Environnement | § 3. Milieuzorg |
Les sociétés cimentières ont inscrit dans leur mission d'être un | De cementbedrijven hebben in hun "mission statement" de taak opgenomen |
acteur proactif dans le cadre du développement durable. A cette fin, | om proactief te werken op het gebied van duurzame ontwikkeling. |
la valorisation des combustibles et matières de substitution doit se | Daartoe moet de valorisatie van de brandstoffen en vervangingsstoffen |
dérouler de manière fiable tant au niveau de la santé des travailleurs | op betrouwbare wijze plaatsvinden, zowel op het niveau van de |
et du voisinage que de la qualité du ciment et que de l'impact sur | gezondheid van de werknemers en de buurtbewoners als van de kwaliteit |
l'environnement. | van het cement en de weerslag op het leefmilieu. |
Certaines de nos usines valorisent des matières ou combustibles | Sommige van onze fabrieken valoriseren alternatieve stoffen of |
alternatifs. Ceux-ci peuvent varier d'une usine à l'autre en fonction | brandstoffen. Die kunnen van fabriek tot fabriek verschillen |
de leur processus de fabrication. | naargelang hun productieprocessen. |
Depuis plusieurs années déjà, elles analysent l'incidence des | Reeds verschillende jaren onderzoeken zij de weerslag van deze |
combustibles et matières de substitution sur l'environnement et la | vervangingsbrandstoffen en -grond-stoffen op het leefmilieu en op de |
santé des travailleurs avec des autorités scientifiques et médicales | gezondheid van de werknemers in samenwerking met de wetenschappelijke |
ainsi que des professeurs d'université dans le respect des normes et | en medische autoriteiten alsmede met universiteitsprofessoren, dit met |
législations en vigueur. | inachtneming van de geldende normen en wetgevingen. |
Il s'agit entre autres des informations suivantes : | Het betreft onder meer volgende informatie : |
- nature et origine des déchets/substances concernées et manipulées; | - aard en oorsprong van betrokken en behandelde |
- les résultats des mesures effectuées par les services externes de | grondstoffen/afvalstoffen; |
prévention et de protection, par les services internes de prévention | - de resultaten van de metingen op de verschillende werkposten die |
et de protection, ainsi que par tout laboratoire de l'entreprise | uitgevoerd worden door de externe en interne preventie- en |
habilité à réaliser des analyses de qualité, et qui ont lieu sur les | beschermingsdiensten of door elk laboratorium van de onderneming dat |
différents postes de travail; | bevoegd is om kwaliteitsanalyses uit te voeren; |
- les études portant sur ces thèmes, exécutées ou en cours | - onderzoeken met betrekking tot deze thema's, uitgevoerd of nog in |
d'exécution, tant dans notre pays qu'à l'étranger; | uitvoering, zowel in binnen- als buitenland; |
- tous les travailleurs qui, de l'une ou l'autre façon, entrent en | - alle werknemers die op één of andere manier in aanraking komen met |
contact avec des combustibles de substitution, par exemple lors de | vervangingsbrandstoffen, onder meer tijdens het aanvoeren van |
l'apport de tels combustibles et l'entretien des fours, doivent être | dergelijke afvalstoffen en het onderhoud van de ovens, dienen |
suivis médicalement de façon plus intensive. Ce suivi se fera par la | intensiever medisch gevolgd te worden. Deze opvolging zal gebeuren |
voie de méthodes qui, tenant compte des connaissances actuelles de la | door middel van methodes die, gelet op de huidige beschikbare kennis |
médecine, donnent les résultats les plus fiables; | van de geneeskunde, de beste resultaten waarborgen; |
- par voie de collaboration entre les services de prévention et de | - onderzoek en risicoanalyse dienen te gebeuren door samenwerking |
protection interne et externe, il y a lieu de procéder à une analyse | tussen interne en externe preventie- en beschermingsdiensten. De |
et à une évaluation des risques. Les entreprises du secteur s'engagent | ondernemingen in de sector verbinden zich ertoe de doeltreffendheid |
à évaluer régulièrement l'efficacité des mesures de prévention et de | van de aangewende collectieve of persoonlijke preventie- en |
protection collectives et personnelles mises en oeuvre. | beschermingsmaatregelen regelmatig te toetsen. |
Tous les travailleurs exposés doivent non seulement recevoir | Alle blootgestelde werknemers krijgen niet alleen de noodzakelijke |
l'information nécessaire, mais également une formation à la sécurité | informatie maar daarenboven een veiligheidsopleiding met betrekking |
portant sur le bon usage des mesures de prévention et de protection | tot het correcte gebruik van de voorgestelde preventie- en |
proposées. | beschermingsmaatregelen. |
CHAPITRE V. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK V. - Koopkracht |
Section 1re. - Salaires | Sectie 1. - Lonen |
Art. 12.Barémisation |
Art. 12.Looninschakeling |
Maintien pour l'année 2015 et 2016 du système de barémisation tel que | Handhaving voor het jaar 2015 en 2016 van het inschakelingssysteem |
décrit dans l'accord 2009-2010. | zoals beschreven in het akkoord van 2009-2010. |
Art. 13.Indemnités de déplacement |
Art. 13.Verplaatsingsvergoedingen |
Les frais de déplacements seront accordés à partir du 1er km à partir | De verplaatsingsonkosten zullen worden toegekend vanaf de 1ste km |
du 1er janvier 2016 sur la base des barèmes en vigueur. | vanaf 1 januari 2016 op basis van de loonschalen die van kracht zijn. |
Art. 14.Prime vélo |
Art. 14.Fietspremie |
A partir du 1er janvier 2016, il est octroyé une "prime vélo" selon | Met ingang van 1 januari 2016 wordt een "fietspremie" toegekend |
les dispositions légales en vigueur. | volgens de wettelijke bepalingen die van kracht zijn. |
A partir du 1er janvier 2016, l'indemnité kilométrique (de 0,15 EUR | Met ingang van 1 januari 2016 zal de kilometervergoeding (van 0,15 EUR |
par km) sera portée à 0,22 EUR par km pour les travailleurs qui | per km) op 0,22 EUR per km worden gebracht voor de werknemers die de |
effectuent en vélo les déplacements de leur domicile à leur lieu de | verplaatsingen van hun woonplaats naar hun werkplaats met de fiets |
travail. | doen. |
Section 2. - Frais propres à l'employeur (indemnité non-récurrente) | Sectie 2. - Kosten eigen aan de werkgever (niet-recurrente vergoeding) |
Art. 15.Frais propres à l'employeur |
Art. 15.Kosten eigen aan de werkgever |
Maintien des montants acquis lors de la convention collective de | De verworven bedragen van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail 2013-2014, ainsi que du caractère non-récurrent. | 2013-2014, alsook het nietrecurrente karakter worden behouden. |
Le montant de 29,15 EUR par mois ou 350 EUR par an est maintenu pour | Het bedrag van 29,15 EUR per maand of 350 EUR per jaar blijft behouden |
2015 et 2016. | voor 2015 en 2016. |
Het bedrag staat voor een aanwezigheid van 12 maanden (van 1 januari | |
Il représente 12 mois de présence (du 1er janvier de l'année au 31 | van het jaar tot 31 december van datzelfde jaar), naar rato van de |
décembre de la même année), calculé au prorata de la présence durant | aanwezigheid in de eerste maanden van het jaar en de veronderstelde |
les premiers mois de l'année et supposée pour les mois restants dans | aanwezigheid voor de resterende maanden in het bedrijf. Dat bedrag |
l'entreprise. Ce montant est payé habituellement en juin 2015 et juin | wordt gewoonlijk betaald in juni 2015 en juni 2016. Elk "overschot" |
2016. Les éventuels "trop perçus" en cas de sortie de l'entreprise | bij het verlaten van de onderneming zal worden afgetrokken van de |
seront retirés des décomptes de sortie. | eindafrekening. |
Section 3. - Prime exceptionnelle (non-récurrente) | Sectie 3. - Uitzonderlijke (niet-recurrente) premie |
Maintien des montants acquis lors de la convention collective de | De verworven bedragen van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail 2011-2012, ainsi que du caractère non-récurrent. | 2011-2012, alsook het nietrecurrente karakter worden behouden. |
Art. 16.Chèques-cadeaux |
Art. 16.Geschenkcheques |
Les chèques-cadeaux de 75 EUR par année sont remplacés par un | De geschenkcheques van 75 EUR per jaar worden vervangen door een |
éco-chèque de 40 EUR et un chèque-cadeau de 35 EUR et ce pendant la | ecocheque van 40 EUR en een geschenkcheque van 35 EUR en dit tijdens |
durée de la présente convention (2015-2016). Maintien du caractère | de duur van deze overeenkomst (2015-2016). Behoud van het |
non-récurrent. | niet-recurrent karakter. |
Un chèque-cadeau d'un montant forfaitaire de 35 EUR et un éco-chèque | Een geschenkcheque van een forfaitair bedrag van 35 EUR en een |
d'un montant forfaitaire de 40 EUR seront octroyés aux ouvriers actifs | ecocheque van een forfaitair bedrag van 40 EUR zullen worden toegekend |
au 1er juillet 2015 et un autre chèque-cadeau et écochèque de mêmes | aan de actieve werklieden op 1 juli 2015 en een andere geschenkcheque |
montants au 1er juillet 2016. | en ecocheque van dezelfde bedragen op 1 juli 2016. |
Les entreprises du secteur ont la possibilité de modaliser à leur | De ondernemingen in de sector hebben de mogelijkheid om naar believen, |
convenance mais en concertation avec les partenaires sociaux, les | maar in overleg met de sociale partners, de extralegale voordelen |
avantages extralégaux (frais propres liés à l'employeur et prime | (kosten eigen aan de werkgever en buitengewone premie) aan te passen |
exceptionnelle) tout en en respectant les montants et les modalités | met inachtneming van de bedragen en de toepassingsmodaliteiten. |
d'application. | |
Art. 17.Eco-chèques |
Art. 17.Ecocheques |
En plus de l'éco-chèque de 40 EUR mentionné à l'article 16 de la | Bovenop de ecocheque van 40 EUR vermeld in artikel 16 van deze |
présente convention, il sera octroyé au travailleur à partir de juin | overeenkomst, zullen aan de werknemer vanaf juni 2016 ecocheques |
2016 des écochèques pour un montant de 210 EUR. | worden toegekend voor een bedrag van 210 EUR. |
Art. 18.Chèques-repas |
Art. 18.Maaltijdcheques |
La convention collective de travail sectorielle du 15 décembre 1997, | De sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 1997, nr. |
n° 47083, est exécutée comme suit : | 47083, wordt als volgt uitgevoerd : |
A partir du 1er janvier 2016, la valeur faciale unitaire du | Met ingang van 1 januari 2016 zal de unitaire nominale waarde van de |
chèque-repas sera de 8,00 EUR. La participation patronale dans le | maaltijdcheque 8,00 EUR bedragen. Het werkgeversaandeel in het bedrag |
montant du chèque-repas passera de 5,91 EUR à 6,91 EUR, la quotepart | van de maaltijdcheque zal worden verhoogd van 5,91 EUR naar 6,91 EUR, |
personnelle du travailleur restant inchangée. | waarbij het persoonlijk aandeel van de werknemer ongewijzigd blijft. |
CHAPITRE VI. - Sécurité d'existence | HOOFDSTUK VI. - Bestaanszekerheid |
Art. 19.Indemnisation pour mise en chômage temporaire ou partiel pour |
Art. 19.Vergoeding voor tijdelijke of gedeeltelijke werkloosheid om |
motifs économiques ou techniques | economische of technische redenen |
- Premier mois de chômage économique ou technique : | - Eerste maand van economische of technische werkloosheid : |
Les entreprises du sous-secteur garantissent aux ouvriers 100 p.c. du | De ondernemingen van de subsector garanderen aan de arbeiders 100 pct. |
salaire imposable calculé comme pour le paiement des jours fériés (36 | van het belastbaar loon, zoals berekend bij de betaling van officiële |
heures semaine), le premier mois de chômage temporaire ou partiel pour | feestdagen (36 uren per week), tijdens de eerste maand van tijdelijke |
motifs économiques ou techniques. | of gedeeltelijke werkloosheid om economische of technische redenen. |
Par "premier mois de chômage", on entend : le premier d'une crise (y | Met "eerste maand werkloosheid" wordt bedoeld : de eerste van een |
compris le cumul de périodes). | crisis (inclusief de cumul van de perioden). |
- Autres mois de chômage économique : | - Andere maanden van economische werkloosheid : |
Les entreprises garantissent aux ouvriers 80 p.c. du salaire imposable | De ondernemingen garanderen aan de arbeiders 80 pct. van het |
calculé comme pour le paiement des jours fériés (36 heures semaine). | belastbaar loon, zoals berekend bij de betaling van officiële |
En cas de chômage, les employeurs veilleront à garantir effectivement | feestdagen (36 uren per week). |
les 100 p.c. ou 80 p.c. de la rémunération telle qu'elle aurait été | Bij werkloosheid zullen werkgevers erover waken dat de 100 pct. of 80 |
pct. van de verloning, zoals zij zou zijn ontvangen, daadwerkelijk | |
perçue et s'engagent à en discuter avec leur délégation locale. | gewaarborgd wordt en verbinden zich ertoe dat met hun lokale |
afvaardiging te bespreken. | |
CHAPITRE VII. - Travaux aux tiers | HOOFDSTUK VII. - Werk aan derden |
Art. 20.Les parties réaffirment leur volonté de poursuivre leurs |
Art. 20.Alle partijen bevestigen opnieuw hun wil tot het voortzetten |
van hun inspanningen en het nauwgezet naleven van de letter en de | |
efforts et de respecter l'esprit et la lettre de l'article 5 de la | geest van artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst 1997-1998 |
convention collective 1997-1998 du 22 avril 1997 (numéro d'enregistrement 44214/CO/106.01) qui est le suivant : Les partenaires sociaux entendent continuer à privilégier l'occupation de travailleurs en cimenterie. Les travaux cimentiers à caractère permanent ne seront pas sous-traités. Les directions des usines, responsables de la gestion et du recours à la sous-traitance, reconnaissent le droit à l'information du personnel et de ses représentants. Elles s'engagent à améliorer, au sein de leurs usines respectives, le dialogue avec les représentants du personnel en privilégiant le rôle respectif de la délégation syndicale et/ou du conseil d'entreprise. Les directions locales procéderont à l'information préalable pour tous travaux importants, connus et planifiés. En outre, les employeurs s'engagent à fournir au conseil d'entreprise (ou, à défaut, à la délégation syndicale) toute l'information préalable sur les travaux importants connus, planifiés à exécuter par des entreprises tierces. Un bilan des travaux du mois passé exécutés par des entreprises tierces sera également fourni mensuellement au conseil d'entreprise (ou, à défaut, à la délégation syndicale). Les négociateurs patronaux vont ré-insister auprès des directions locales afin que l'esprit et la lettre du présent accord soient respectés. | van 22 april 1997 (registratienummer 44214/CO/106.01), namelijk : De sociale gesprekspartners willen de tewerkstelling van de cementarbeiders verder voorrang geven. Vaste cementwerkzaamheden worden niet uitbesteed. De fabrieksdirecties die verantwoordelijk zijn voor het beheer en het beroep doen op onderaannemers, erkennen het recht op informatie van het personeel en zijn vertegenwoordigers. Zij verbinden zich ertoe, ieder in hun eigen fabriek, de dialoog met de personeelsafgevaardigden te verbeteren door de respectievelijke rol van de vakbondsafvaardiging en/of de ondernemingsraad te bevoordelen. De lokale directies geven voorafgaandelijk informatie over alle belangrijke werken, die gekend en gepland zijn. De werkgevers verbinden zich er ook toe aan de ondernemingsraad (of, bij gebrek, aan de vakbondsdelegatie) alle voorafgaande informatie bekend te maken met betrekking tot gekende, omvangrijke werken die volgens plan door derden uitgevoerd zullen worden. Een overzicht van de tijdens de vorige maand door derden uitgevoerde werken dient maandelijks aan de ondernemingsraad (of, bij gebrek, aan de vakbondsdelegatie) overgemaakt te worden. De werkgeversonderhandelaars gaan er nogmaals bij de plaatselijke directies op aandringen dat de letter en de geest van die akkoord gerespecteerd worden. |
CHAPITRE VIII. - Humanisation | HOOFDSTUK VIII. - Humanisering |
Section 1re. - Crédit-temps et aménagement de fin de carrière | Sectie 1. - Tijdskrediet en eindeloopbaanregeling |
Art. 21.Application des conventions collectives de travail n° 103 |
Art. 21.Sectorale aanpassing van collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
(crédit-temps) et n° 107 (système de cliquet pour le maintien de | 103 (tijdskrediet) en collectieve arbeidsovereenkomst nr. 107 |
l'indemnité complémentaire dans le cadre de certains régimes chômage avec complément d'entreprise) au niveau sectoriel. L'accès au crédit-temps doit tenir compte des impératifs organisationnels et être sans conséquence néfaste sur l'organisation des équipes ou des services. Dans le cadre du prolongement de la durée de la carrière professionnelle, les partenaires sociaux s'engagent à veiller à ce que les CPPT des différentes entreprises travaillent sur les problématiques de fin de carrières associés aux problèmes de pénibilité des fonctions exercées dans l'entreprise. | (kliksysteem voor het behoud van de aanvullende vergoeding in het kader van bepaalde stelsels van SWT). De toegang tot het tijdskrediet moet rekening houden met de organisatienoden en mag geen nadelige invloed hebben op de organisatie van ploegen en diensten. In het kader van de verlenging van de duur van de beroepsloopbaan, verbinden de sociale partners zich ertoe om erop toe te zien dat de CPBW van de verschillende ondernemingen werken aan de eindeloopbaanproblematiek die wordt geassocieerd met de problemen inzake de moeilijkheid van de functies die in de onderneming worden uitgeoefend. |
Section 2. - Congé d'ancienneté | Sectie 2. - Anciënniteitsverlof |
Art. 22.Le congé d'ancienneté est accordé au 1er janvier de l'année |
Art. 22.Het anciënniteitsverlof wordt toegekend op 1 januari van het |
en cours (ancienneté = année en cours - année d'entrée, selon les | lopende jaar (anciënniteit = lopend jaar - jaar van aanwerving, |
références contractuelles). | volgens de contractgegevens). |
Section 3. - Maintien des effectifs | Sectie 3. - Behoud van personeelsbestand |
Art. 23.Les partenaires sont conscients qu'afin de gérer la charge de |
Art. 23.De partners zijn zich ervan bewust dat, om de werklast binnen |
travail au sein des équipes, les absences des travailleurs devraient | de ploegen het hoofd te bieden, afwezigheden van werknemers moet |
être comblées par des contrats de remplacement. | worden ingevuld door vervangingscontracten. |
Dans cette optique, tous les types de remplacement (contrat à durée | In dit verband kunnen alle soorten vervangingen (contract van bepaalde |
déterminée, contrat de remplacement, contrat pour un travail nettement | duur, vervangingscontract, contract voor een duidelijk omschreven |
défini, contrat intérimaire, etc.) peuvent être envisagés tout en | werk, uitzendcontracten, enz.) in aanmerking komen, rekening houdend |
tenant compte des exigences de la fonction (compétences nécessaires). | met de vereisten van de functie (noodzakelijke vaardigheden). De |
La direction, en concertation avec la délégation syndicale, examinera | directie zal, in samenspraak met de vakbondsafvaardiging, de meest |
les types de contrat les plus adéquats. | geëigende contracttypes onderzoeken. |
Section 4. - Allocation de formation et information | Sectie 4. - Opleidings- en informatietoelage |
Art. 24.L'allocation de formation et d'information de 123,95 EUR, qui |
Art. 24.De opleidings- en informatietoelage van 123,95 EUR, die werd |
a été instaurée dans l'addendum à la convention collective de travail | ingevoerd in het addendum bij de collectieve arbeidsovereenkomst van |
de 1987 disparaît pour les travailleurs actifs, les malades de longue | 1987 verdwijnt voor de actieve werknemers, de langdurig zieken en voor |
durée et pour les prépensionnés. | de bruggepensioneerden. |
Section 5. - Assurance revenu complémentaire | Sectie 5. - Aanvullende inkomensverzekering |
Art. 25.Les entreprises s'engagent à implémenter une assurance |
Art. 25.De ondernemingen verbinden zich ertoe om een verzekering in |
garantissant un revenu en cas d'incapacité de travail (hors accidents | te voeren die een inkomen waarborgt in geval van arbeidsongeschiktheid |
de travail) dont les conditions sont les suivantes : | (buiten arbeidsongevallen) waarvan de voorwaarden de volgende zijn : |
- la rente est égale à 20 p.c. du salaire mensuel, plafonnée à 400 EUR | - de rente is gelijk aan 20 pct. van het maandloon, geplafonneerd op |
brut par mois. Pour le calcul, la rémunération annuelle de référence | 400 EUR bruto per maand. Voor de berekening zal het referentiejaarloon |
sera égale au salaire horaire du mois de juillet multiplié par 2028; | gelijk zijn aan het uurloon van de maand juli vermenigvuldigd met 2028; |
- la rente est dégressive de 80 p.c. après la 1ère année (plafond de | - de rente is degressief met 80 pct. na het 1ste jaar (plafond van 320 |
320 EUR) et de 60 p.c. après la 2ème année (plafond de 240 EUR); | EUR) en met 60 pct. na het 2de jaar (plafond van 240 EUR); |
- la rente est accordée après le délai de carence de 30 jours calendrier; | - de rente wordt toegekend na de wachttijd van 30 kalenderdagen; |
- cette rente n'est pas indexée. | - deze rente wordt niet geïndexeerd. |
Section 6. - La pension extralégale | Sectie 6. - Het bovenwettelijk pensioen |
Art. 26.Dans le cadre du rapprochement des statuts, les entreprises |
Art. 26.In het kader van de toenadering van de statuten verbinden de |
s'engagent à travailler en toute transparence sur l'alignement des | ondernemingen zich ertoe om in alle transparantie te werken aan de |
statuts en matière de pension extralégale. | aanpassing van de statuten inzake bovenwettelijk pensioen. |
CHAPITRE IX. - Concertation sociale | HOOFDSTUK IX. - Sociaal overleg |
Art. 27.Assouplissement des conditions de désignation ou d'élection |
Art. 27.Versoepeling van de voorwaarden voor de aanduiding of |
d'un délégué syndical | verkiezing van een syndicale afgevaardigde |
La condition d'ancienneté pour être désigné ou élu délégué syndical | De anciënniteitsvoorwaarde om te worden aangeduid of verkozen als |
pour la constitution d'une première délégation passe de 12 mois à 3 mois. | vakbondsafgevaardigde voor de samenstelling van een eerste delegatie wordt verlaagd van 12 maanden naar 3 maanden. |
Ceci modifie le protocole des relations industrielles établi le 15 | Dit wijzigt het protocol van de industriële betrekkingen opgesteld op |
janvier 1959 et modifié le 29 mai 1972, pour tenir compte des | 15 januari 1959 en gewijzigd op 29 mei 1972, om rekening te houden met |
dispositions des conventions collectives concernant le statut des | de bepalingen van de collectieve overeenkomsten betreffende het |
délégations syndicales conclues au Conseil national du travail les 24 | statuut van de syndicale afgevaardigden, die in de Nationale |
mai et 30 juin 1971. Ces dispositions sont reprises dans le chapitre | Arbeidsraad op 24 mei en 30 juni 1971 werden gesloten. Deze bepalingen |
II, article 19. | zijn opgenomen in hoofdstuk II, artikel 19. |
CHAPITRE X. - Reconduction d'accords antérieurs | HOOFDSTUK X. - Verlenging van vorige akkoorden |
Art. 28.Les accords antérieurs conclus dans le cadre de la |
Art. 28.De eerder in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken |
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment et non modifiés | gesloten overeenkomsten die niet gewijzigd worden door deze |
par la présente convention sont reconduits. | overeenkomst worden verlengd. |
Datum collectieve arbeidsovereenkomst/ | Datum collectieve arbeidsovereenkomst/ |
Date convention collective de travail | Date convention collective de travail |
Benaming/ | Benaming/ |
Dénomination | Dénomination |
Registratienummer bij de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal | Registratienummer bij de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal |
Overleg/ | Overleg/ |
Numéro d'enregistrement au SPF Emploi, Travail | Numéro d'enregistrement au SPF Emploi, Travail |
et Concertation sociale | et Concertation sociale |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 1997/ Convention | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 1997/ Convention |
collective de travail du 22 avril 1997 | collective de travail du 22 avril 1997 |
Sociaal akkoord 1997-1998/ | Sociaal akkoord 1997-1998/ |
Accord social 1997-1998 | Accord social 1997-1998 |
44214/CO/106.01 | 44214/CO/106.01 |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1999/ Convention | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1999/ Convention |
collective de travail du 8 avril 1999 | collective de travail du 8 avril 1999 |
Sociaal akkoord 1999-2000/ | Sociaal akkoord 1999-2000/ |
Accord social 1999-2000 | Accord social 1999-2000 |
51032/CO/106.01 | 51032/CO/106.01 |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 2001/ Convention collective | Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 2001/ Convention collective |
de travail du 17 mai 2001 | de travail du 17 mai 2001 |
Sociaal akkoord 2001-2002/ | Sociaal akkoord 2001-2002/ |
Accord social 2001-2002 | Accord social 2001-2002 |
57696/CO/106.01 | 57696/CO/106.01 |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2003/ Convention | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2003/ Convention |
collective de travail du 24 avril 2003 | collective de travail du 24 avril 2003 |
Sociaal akkoord 2003-2004/ | Sociaal akkoord 2003-2004/ |
Accord social 2003-2004 | Accord social 2003-2004 |
67071/CO/106.01 | 67071/CO/106.01 |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2005/ Convention | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2005/ Convention |
collective de travail du 5 septembre 2005 | collective de travail du 5 septembre 2005 |
Sociaal akkoord 2005-2006/ | Sociaal akkoord 2005-2006/ |
Accord social 2005-2006 | Accord social 2005-2006 |
76407/CO/106.01 | 76407/CO/106.01 |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2005/ Convention | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2005/ Convention |
collective de travail du 29 juin 2005 | collective de travail du 29 juin 2005 |
Brugpensioen/Prépension | Brugpensioen/Prépension |
76757/CO/106.01 | 76757/CO/106.01 |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2006/ Convention | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2006/ Convention |
collective de travail du 8 décembre 2006 | collective de travail du 8 décembre 2006 |
Brugpensioen 55, 56, 58 jaar/ | Brugpensioen 55, 56, 58 jaar/ |
Prépension 55, 56, 58 ans | Prépension 55, 56, 58 ans |
82046/CO/106.01 | 82046/CO/106.01 |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2007 en 22 augustus | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2007 en 22 augustus |
2007/Convention collective de travail du 30 mai 2007 et 22 août 2007 | 2007/Convention collective de travail du 30 mai 2007 et 22 août 2007 |
Sociaal akkoord 2007-2008/ | Sociaal akkoord 2007-2008/ |
Accord social 2007-2008 | Accord social 2007-2008 |
86380/CO/106.01 | 86380/CO/106.01 |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2009/Convention | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2009/Convention |
collective de travail du 7 décembre 2009 | collective de travail du 7 décembre 2009 |
Sociaal akkoord 2009-2010/ | Sociaal akkoord 2009-2010/ |
Accord social 2009-2010 | Accord social 2009-2010 |
97021/CO/106.01 | 97021/CO/106.01 |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september 2011/Convention | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september 2011/Convention |
collective de travail du 16 septembre 2011 | collective de travail du 16 septembre 2011 |
Sociaal akkoord 2011-2012/ | Sociaal akkoord 2011-2012/ |
Accord social 2011-2012 | Accord social 2011-2012 |
106657/CO/106.01 | 106657/CO/106.01 |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 2013/Convention | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 2013/Convention |
collective de travail du 24 septembre 2013 | collective de travail du 24 septembre 2013 |
Sociaal akkoord 2013-2014/ | Sociaal akkoord 2013-2014/ |
Accord social 2013-2014 | Accord social 2013-2014 |
118261/CO/106.01 | 118261/CO/106.01 |
CHAPITRE XI. - Paix sociale | HOOFDSTUK XI. - Sociale vrede |
Art. 29.Les parties signataires s'engagent à respecter, jusqu'au |
Art. 29.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe de sociale |
terme de la présente convention, la paix sociale. | vrede te eerbiedigen tot het verstrijken van deze overeenkomst. |
Ceci implique que : | Dat houdt in dat : |
- les organisations syndicales et patronales, les travailleurs et les | - de vakbonds- en werkgeversorganisaties, de werknemers en de |
employeurs garantissent le respect intégral des conventions en | werkgevers de integrale naleving van de van kracht zijnde |
vigueur; | overeenkomsten waarborgen; |
- les organisations syndicales et les travailleurs s'engagent à ne | - de vakbondsorganisaties en de werknemers zich ertoe verbinden geen |
enkele collectieve eis te stellen, noch te steunen, hetzij op | |
formuler, ni soutenir, aucune revendication collective nationale, | nationaal, hetzij op regionaal, hetzij op lokaal vlak en geen enkel |
régionale ou locale et s'abstiennent de provoquer ou de déclencher un | conflict uit te lokken of te doen uitbreken tot het verlenen van |
conflit visant l'octroi d'avantages supplémentaires, et ce jusqu'au 31 décembre 2016. | bijkomende voordelen, tot 31 december 2016. |
CHAPITRE XII. - Dispositions particulières | HOOFDSTUK XII. - Bijzondere bepalingen |
Art. 30.Convention collective de travail des employés |
Art. 30.Collectieve arbeidsovereenkomst voor de bedienden |
Les employeurs fourniront, à l'issue des négociations concernant les | De werkgevers zullen aan het einde van deze onderhandelingen de |
employés, les informations (inventaire conventionnel) permettant de les apprécier. | informatie (conventionele inventaris) verschaffen die moet toelaten de |
Les délégations ouvrières se réservent le droit de réagir de la façon | collectieve arbeidsovereenkomst voor de bedienden te evalueren. |
De arbeidersafvaardigingen behouden zich het recht voor op gepaste | |
appropriée en cas de déséquilibre manifeste. | wijze te reageren ingeval van kennelijke onevenwicht. |
CHAPITRE XIII. - Validité
Art. 31.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée de deux ans, du 1er janvier 2015 au 31 décembre 2016 inclus, sauf stipulation contraire. La dénonciation par l'une des parties se fait moyennant un préavis de trois mois, adressé par lettre recommandée à la poste, au président de la Sous-commission paritaire des fabriques de ciment et à chacune des parties signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 novembre 2016. Le Ministre de l'Emploi, |
HOOFDSTUK XIII. - Geldigheid
Art. 31.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten voor een duur van twee jaar, van 1 januari 2015 tot 31 december 2016, behalve andersluidende bepaling. De opzegging door één van de partijen gebeurt door melding van een opzegtermijn van drie maanden, per ter post aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken en aan elk van de ondertekenende partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 november 2016. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |