Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er octobre 1996, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes, relative au petit chômage | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 1996, gesloten in het Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante nijverheden, betreffende het kort verzuim |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
6 JUIN 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective | 6 JUNI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
de travail du 1er octobre 1996, conclue au sein de la Sous-commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 1996, |
paritaire des scieries et industries connexes, relative au petit | gesloten in het Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante |
chômage (1) | nijverheden, betreffende het kort verzuim (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des scieries et | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de zagerijen en |
industries connexes; | aanverwante nijverheden; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 1er octobre 1996, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 1996, |
Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes, | gesloten in het Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante |
relative au petit chômage. | nijverheden, betreffende het kort verzuim. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 6 juin 1997. | Gegeven te Brussel, 6 juni 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET . | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes | Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante nijverheden |
Convention collective de travail du 1er octobre 1996 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 1996 |
Petit chômage | Kort verzuim |
(Convention enregistrée le 17 octobre 1996 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 17 oktober 1996 onder het nummer |
42817/CO/125.02) | 42817/CO/125.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des | de werkgevers die onder het Paritair Subcomité voor de zagerijen en |
scieries et industries connexes ainsi qu'à leurs ouvriers. | aanverwante nijverheden ressorteren alsook op hun werklieden. |
Par "ouvriers", on entend les ouvriers et ouvrières. | Met "werklieden" bedoelt men de werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader |
Art. 2.La présente convention collective de travail est une extension |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is een verruiming van het |
de l'arrêté royal du 28 août 1963 (Moniteur belge du 11 septembre) et | koninklijk besluit van 28 augustus 1963 (Belgisch Staatsblad van 11 |
ses modifications, ainsi que de la convention collective de travail du | september) en zijn wijzigingen, alsook van de collectieve |
24 octobre 1974 concernant le maintien de la rémunération normale des | arbeidsovereenkomst van 24 oktober 1974 betreffende het behoud van het |
travailleurs pour les jours d'absence à l'occasion de certains | normale loon van de werknemers ter gelegenheid van bepaalde |
événements familiaux, conclue au sein du Conseil national du travail | familiegebeurtenissen, afgesloten in de Nationale Arbeidsraad en |
et rendue obligatoire par l'arrêté royal du 3 décembre 1974 (Moniteur | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 3 december |
belge du 23 janvier 1975). | 1974 (Belgisch Staatsblad van 23 januari 1975). |
CHAPITRE III. - Absences avec maintien de salaire | HOOFDSTUK III. - Afwezigheden met behoud van loon |
Art. 3.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
Art. 3.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de |
l'accomplissement des obligations civiques ou des missions civiles | vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke |
énumérées ci-après, les travailleurs visés à l'article 1er ont le | opdrachten, welke hierna opgesomd zijn, hebben de in artikel 1 |
droit de s'absenter du travail, avec maintien de leur rémunération | bedoelde werklieden het recht, met behoud van hun loon van het werk |
normale, pour une durée fixée comme suit : | afwezig te zijn voor een als volgt bepaalde duur : |
Motif et durée de l'absence | Reden en duur van de afwezigheid |
1° Mariage du travailleur. | 1° Huwelijk van de werknemer. |
Deux jours à choisir par le travailleur dans la semaine où se situe | Twee dagen door de werknemer te kiezen tijdens de week waarin de |
l'événement ou dans la semaine suivante. | gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de daaropvolgende week. |
2° Mariage d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, d'un frère, | 2° Huwelijk van een kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), |
d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, | van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de vader, |
de la belle-mère, de la seconde femme du père, d'un petit-enfant du | moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een |
travailleur. | kleinkind van de werknemer. |
Le jour du mariage | De dag van de het huwelijk. |
3° Ordination ou entrée au couvent d'un enfant du travailleur ou de | 3° Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de |
son conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une | werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), van een broer, zuster, |
belle-soeur du travailleur. | schoonbroer of schoonzuster van de werknemer. |
Le jour de la cérémonie. | De dag van de plechtigheid. |
4° La naissance d'un enfant du travailleur si la filiation de cet | 4° De geboorte van een kind van de werknemer zo de afstamming van dit |
enfant est établie à l'égard de son père. | kind langs vaderszijde vaststaat. |
Trois jours à choisir par le travailleur dans les douze jours à dater | Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de twaalf dagen te |
du jour de l'accouchement. | rekenen vanaf de dag van de bevalling. |
5° Décès du conjoint, d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, | 5° Overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de |
du père, de la mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la | werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), van de vader, moeder, |
belle-mère ou de la seconde femme du père du travailleur. | schoonvader, stiefvader, schoonmoeder of stiefmoeder van de werknemer. |
Trois jours à choisir par le travailleur dans la période commençant le | Drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de periode die begint |
jour du décès et finissant le jour des funérailles. | met de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. |
6° Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 6° Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un gendre ou | grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, schoonzoon of |
d'une bru habitant chez le travailleur. | schoondochter die bij de werknemer inwoont. |
Deux jours à choisir par le travailleur dans la période commençant le | Twee dagen door de werknemer te kiezen in de periode die begint met de |
jour du décès et finissant le jour des funérailles. | dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. |
7° Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 7° Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un gendre ou | grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, schoonzoon of |
d'une bru n'habitant pas chez le travailleur. | schoondochter die niet bij de werknemer inwoont. |
Le jour des funérailles. | De dag van de begrafenis. |
8° Communion solennelle ou participation d'un enfant du travailleur ou | 8° Plechtige communie of deelname aan het feest van de vrijzinnige |
de son conjoint à la fête de la jeunesse laïque. | jeugd van het kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e). |
Le jour de la cérémonie, ou, si celui-ci coïncide avec un jour | De dag van de plechtigheid, ofwel, indien deze samenvalt met een dag |
habituel d'activité, un jour de la semaine qui précède ou suit | waarop gewoonlijk wordt gewerkt, een dag van de week die deze dag |
immédiatement l'événement. | voorafgaat of er op volgt. |
9° Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué par le | 9° Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen |
juge de paix. | door de vrederechter. |
Le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. | De nodige tijd met een maximum van één dag. |
10° Participation à un jury, convocation comme témoin devant les | 10° Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank |
tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du travail. | of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank. |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours.. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
11° Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un | 11° Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of |
bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales | enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en |
et communales. | gemeenteraadsverkiezingen. |
Le temps nécessaire. | De nodige tijd. |
12° Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux | 12° Uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus |
lors de l'élection du Parlement Européen. | bij de verkiezingen van het Europees Parlement. |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
13° Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor | |
13° Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de | stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en |
dépouillement, lors des élections. | gemeenteraadsverkiezingen. |
Le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | De nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
14° L'accueil d'un enfant dans la famille du travailleur dans le cadre | 14° Het onthaal van een kind in het gezin van de werknemer in het |
d'une adoption. | kader van een adoptie. |
Trois jours à choisir par le travailleur dans le mois qui suit | Drie dagen naar keuze van de werknemer in de maand volgend op de |
l'inscription de l'enfant dans le registre de la population ou dans le | inschrijving van het kind in het bevolkingsregister van de gemeente |
registre des étrangers de sa commune de résidence comme faisant partie | waar de werknemer zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van |
de son ménage. | zijn gezin. |
CHAPITRE IV. - Assimilations | HOOFDSTUK IV. - Gelijkstellingen |
Art. 4.L'enfant adoptif ou naturel reconnu est assimilé à l'enfant |
Art. 4.Voor de toepassing van artikel 3, nrs. 2, 3, 5 en 8 wordt het |
légitime ou légitimé pour l'application de l'article 3, n° 2, 3, 5 et 8. | aangenomen of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het wettig of |
Art. 5.Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la grand-mère |
gewettigd kind. Art. 5.Voor de toepassing van artikel 3, nrs. 6 en 7 worden de |
du conjoint du travailleur sont assimilés au beau-frère, à la | schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, en de grootmoeder van de |
belle-soeur, au grand-père et à la grand-mère du travailleur pour | echtgeno(o)t(e) van de werknemer gelijkgesteld met de schoonbroer, de |
l'application de l'article 3, n° 6 et 7. | schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de werknemer. |
Art. 6.In uitvoering van het protocol van akkoord 1995-1996, |
|
Art. 6.En exécution du protocole d'accord 1995-1996, conclu le 31 |
afgesloten op 31 augustus 1995, en geregistreerd onder het nummer |
août 1995, et enregistré sous le numéro 39922/CO/125.02, les | 39922/CO/125.02 worden voor de toepassing van het artikel 2 |
cohabitants sont assimilés aux époux pour l'application de l'article | samenwonenden gelijkgesteld met echtgenoten. Om van die gelijkstelling |
2. Afin de bénéficier de cette assimilation, le cohabitant est tenu de | te kunnen genieten moet de samenwonende de bewijsstukken aan de |
transmettre les pièces justificatives à l'employeur. | werkgever overmaken. |
CHAPITRE V. - Durée de validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1996 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 1996 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis | Zij kan door elk van de partijen opgezegd worden mits een opzegging |
de trois mois adressé par lettre recommandée au Président de la | van drie maand, betekend bij aangetekende brief, gericht aan de |
Sous-commission paritaire des scieries et industries connexes. | Voorzitter van het Paritair Subcomité voor de zagerijen en aanverwante nijverheden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 juin 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van6 juni 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |