Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 décembre 2010, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à l'octroi d'une prime de fin d'année au personnel de garage dans les entreprises de services réguliers, de services réguliers spécialisés et de services occasionnels | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2010, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie aan het garagepersoneel in de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van geregeld en ongeregeld vervoer |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
6 JUILLET 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 6 JULI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 2 décembre 2010, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2010, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
l'octroi d'une prime de fin d'année au personnel de garage dans les | betreffende de toekenning van een eindejaarspremie aan het |
entreprises de services réguliers, de services réguliers spécialisés | garagepersoneel in de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen |
et de services occasionnels (1) | van geregeld en ongeregeld vervoer (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 2 décembre 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2010, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
l'octroi d'une prime de fin d'année au personnel de garage dans les | betreffende de toekenning van een eindejaarspremie aan het |
entreprises de services réguliers, de services réguliers spécialisés | garagepersoneel in de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen |
et de services occasionnels. | van geregeld en ongeregeld vervoer. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 6 juillet 2011. | Gegeven te Brussel, 6 juli 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 2 décembre 2010 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2010 |
Octroi d'une prime de fin d'année au personnel de garage dans les | Toekenning van een eindejaarspremie aan het garagepersoneel in de |
entreprises de services réguliers, de services réguliers spécialisés | ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van geregeld en |
et de services occasionnels (Convention enregistrée le 19 janvier 2011 | ongeregeld vervoer (Overeenkomst geregistreerd op 19 januari 2011 |
sous le numéro 102850/CO/140) | onder het nummer 102850/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
d'application aux employeurs des entreprises de services réguliers, de | op de werkgevers van de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen |
services réguliers spécialisés et de services occasionnels qui | van geregeld en ongeregeld vervoer die ressorteren onder het Paritair |
ressortissent à la Commission paritaire du transport et de la | Comité voor het vervoer en de logistiek, alsmede op het |
logistique, ainsi qu'au personnel de garage qu'ils occupent. | garagepersoneel dat zij tewerkstellen. |
§ 2. Par services réguliers on entend le transport de personnes | § 2. Met geregeld vervoer wordt bedoeld het personenvervoer verricht |
effectué pour le compte de la SRWT-TEC et de la VVM, quelle que soit | voor rekening van de VVM en de SRWT-TEC, ongeacht de capaciteit van |
la capacité du véhicule et quel que soit le mode de traction des | het voertuig en ongeacht het soort aandrijving van de gebruikte |
moyens de transport utilisés. Ce transport est effectué selon les | vervoermiddelen. Dit vervoer wordt verricht volgens de volgende |
critères suivants : un trajet déterminé et un horaire déterminé et | criteria : een welbepaald traject en een welbepaald, geregeld |
régulier. Les passagers sont embarqués et débarqués à des arrêts fixés | uurrooster. De passagiers worden opgehaald en afgezet aan vooraf |
au préalable. Ce transport est accessible à tous, même si, le cas | vastgelegde halten. Dit vervoer is toegankelijk voor iedereen, zelfs |
échéant, il y a obligation de réserver le voyage. | indien, in voorkomend geval, het verplicht is de reis vooraf te |
§ 3. Par services réguliers spécialisés on entend les services, quel | reserveren. § 3. Met bijzondere vormen van geregeld vervoer wordt bedoeld het |
que soit l'organisateur, qui assurent le transport de catégories | vervoer, ongeacht door wie het wordt georganiseerd, van bepaalde |
déterminées de voyageurs, à l'exclusion d'autres voyageurs, dans la | categorieën reizigers met uitsluiting van andere reizigers, voor zover |
mesure où ces services sont effectués aux conditions des services | dat vervoer geschiedt op de wijze van het geregeld vervoer en wordt |
réguliers et dans la mesure où ils sont effectués avec des véhicules de plus que 9 places (le chauffeur compris). | uitgevoerd met voertuigen van meer dan 9 plaatsen (de chauffeur inbegrepen). |
§ 4. Par services occasionnels on entend les services qui ne répondent | § 4. Met ongeregeld vervoer wordt bedoeld het vervoer dat niet aan de |
pas à la définition des services réguliers, y compris les services | definitie van geregeld, met inbegrip van de bijzondere vormen van |
réguliers spécialisés, et qui sont notamment caractérisés par le fait | geregeld vervoer, beantwoordt en dat met name wordt gekenmerkt door |
qu'ils transportent des groupes constitués à l'initiative d'un donneur | het transport van vooraf samengestelde groepen, op initiatief van een |
d'ordre ou du transporteur lui-même. Par services occasionnels on | opdrachtgever of van de vervoerder zelf. Onder ongeregeld vervoer |
entend également les services réguliers internationaux à longue | wordt eveneens verstaan de internationaal geregelde diensten over een |
distance. | lange afstand. |
CHAPITRE II. - Modalités d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsmodaliteiten |
Art. 2.Les employeurs mentionnés à l'article 1er payent en 2010 au |
Art. 2.De werkgevers vermeld in artikel 1 betalen in 2010 aan het |
personnel de garage qu'ils occupent, une prime de fin d'année, | garagepersoneel dat zij tewerkstellen, een eindejaarspremie, berekend |
calculée selon la formule suivante : | volgens volgende formule : |
Salaire horaire 12/10 x 38 h x 52 | Uurloon 12/10 x 38 u x 52 |
12 | 12 |
Art. 3.La période de référence pour le calcul de la prime de fin |
Art. 3.De referteperiode voor de berekening van de eindejaarspremie |
d'année prend cours au 1er décembre 2009 et prend fin au 30 novembre | vangt aan op 1 december 2009 en eindigt op 30 november 2010. |
2010. Art. 4.Dans les cas définis au § 1er à § 7 inclus, les membres du |
Art. 4.In de gevallen, zoals bepaald in § 1 tot en met § 7, hebben de |
leden van het garagepersoneel recht op een gedeelte van de premie | |
personnel de garage ont droit à une partie de la prime, égale à 1/12e | gelijk aan 1/12e per maand tewerkstelling in de referteperiode, |
par mois de travail dans la période de référence et pour laquelle tout | waarbij elke begonnen maand wordt beschouwd als een volledig |
mois commencé est considéré comme un mois complètement presté : | gepresteerde maand : |
§ 1er. Le personnel de garage qui est occupé depuis 3 mois au moins | § 1. Het garagepersoneel dat sedert tenminste 3 maanden in de |
dans l'entreprise, mais qui ne compte pas une année d'ancienneté au 30 novembre 2010. | onderneming tewerkgesteld is, maar dat geen jaar anciënniteit telt op 30 november 2010. |
§ 2. Le personnel de garage pensionné et prépen-sionné et le personnel | § 2. De gepensioneerde en bruggepensioneerde leden van het |
de garage licencié au cours de la période de référence, pour toute | garagepersoneel en de leden van het garagepersoneel die ontslagen |
autre raison que la faute grave, bénéficie de la prime au prorata des | worden in de loop van de referteperiode om gelijk welke andere reden |
prestations fournies au cours de la période de référence. La même | dan de dringende reden, genieten de premie naar rata van de geleverde |
règle est d'application pour les ayants droit du personnel de garage | prestaties gedurende de referteperiode. Dezelfde regel geldt voor |
décédé au cours de la période de référence. | rechthebbenden van de in de loop van de referteperiode overleden |
§ 3. Le personnel de garage qui quitte volontairement l'entreprise, | werklieden. § 3. Het garagepersoneel dat vrijwillig de onderneming verlaat, |
alors qu'il se trouve en période de chômage économique, bénéficie de | terwijl het zich in een periode van economische werkloosheid bevindt, |
la prime au prorata des prestations fournies au cours de la pé-riode | geniet de premie naar rata van de geleverde prestaties in de |
de référence. | referteperiode. |
§ 4. Le personnel de garage à temps partiel avec maintien de droits | § 4. Deeltijdse leden van het garagepersoneel met behoud van rechten |
qui met lui-même fin au contrat de travail pour occuper un emploi | die zelf hun arbeidsovereenkomst beëindigen om een job met meer uren |
comportant un nombre d'heures de travail plus élevé, a droit à la | |
prime de fin d'année au prorata des prestations effectuées durant la | te krijgen, hebben recht op de eindejaarspremie pro rata temporis. |
période de référence. | |
§ 5. Le personnel de garage qui quitte volontairement l'entreprise et | § 5. Het garagepersoneel dat vrijwillig de onderneming verlaat en op |
qui au moment où il annonce son départ volontaire, a 10 ans | het ogenblik van de melding van het vrijwillig vertrek 10 jaar of meer |
d'ancienneté ou plus dans l'entreprise, a droit à une prime de fin | anciënniteit heeft, heeft recht op een prorata eindejaarspremie. |
d'année au prorata. § 6. Le personnel de garage dont le contrat de travail prend fin pour | § 6. De leden van het garagepersoneel waarvan het contract beëindigd |
des raisons de force majeure, bénéficie de la prime au prorata des | wordt wegens overmacht, genieten de premie naar rato van de geleverde |
prestations fournies au cours de la période de référence. | prestaties gedurende de referteperiode. |
§ 7. Le personnel de garage qui a un contrat de travail à durée | § 7. De leden van het garagepersoneel met een contract van bepaalde |
déterminée d'au moins 3 mois, a droit à la prime de fin d'année au | duur van minstens 3 maanden hebben recht op een eindejaarspremie naar |
prorata des prestations fournies. | rato van de geleverde prestaties. |
Art. 5.Lorsqu'il est mis fin à un contrat de travail moyennant accord |
Art. 5.Wanneer een arbeidsovereenkomst wordt beëindigd in onderlinge |
réciproque et que l'accord écrit ne prévoit pas de clause sur la prime | toestemming en het schriftelijk akkoord geen clausule omtrent de |
eindejaarspremie bevat, dan is deze eindejaarspremie niet | |
verschuldigd. | |
de fin d'année, la prime de fin d'année n'est pas due. | Art. 6.Met uitzondering van de gevallen voorzien in artikel 4, § § 3, |
Art. 6.A l'exception des cas prévus à l'article 4, § § 3, 4 et 5, le |
4 en 5, verliezen de leden van het garagepersoneel die vrijwillig de |
personnel de garage qui quitte volontairement l'entreprise au cours de | onderneming verlaten in de loop van de referteperiode, het recht op de |
la période de référence perd le droit à la prime, si le préavis se termine avant le 30 novembre. | premie, indien de opzeggingstermijn verstrijkt vóór 30 november. |
Art. 7.Le personnel de garage à temps partiel a droit à la prime de |
Art. 7.Deeltijdse leden van het garagepersoneel hebben recht op de |
fin d'année au prorata de la durée du travail prestée. | eindejaarspremie naar rato van de door hen gepresteerde arbeidsduur. |
Art. 8.Pour le paiement de la prime, tous les cas de suspension du |
Art. 8.Voor de betaling van de premie zijn alle gevallen van |
contrat de travail sont assimilés, sauf : | schorsing van de arbeidsovereenkomst gelijkgesteld, behoudens : |
§ 1er. En cas de suspension du contrat de travail pour cause de | § 1. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst om reden van |
service militaire, la prime est payée à concurrence du temps de | militaire dienst, wordt de premie betaald naar rato van de effectief |
travail effectivement presté dans la période de référence. | gepresteerde werktijd in de referteperiode. |
§ 2. En cas de suspension du contrat de travail pour accident ou | § 2. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens ongeval |
maladie ordinaire, l'assimilation est limitée à un maximum de 30 jours | of gewone ziekte, wordt de gelijkstelling begrensd tot maximum 30 |
calendrier par période de référence. | kalenderdagen per referteperiode. |
§ 3. En cas de suspension du contrat de travail pour chômage | § 3. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens |
économique, l'assimilation est limitée à un maximum de 150 jours dans la période de référence. | economische werkloosheid wordt de gelijkstelling begrensd tot maximum 150 dagen per referteperiode. |
§ 4. En cas de suspension du contrat de travail à la suite d'un | § 4. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens |
accident du travail ou d'une maladie professionnelle, l'assimilation | arbeidsongeval of beroepsziekte, wordt de gelijkstelling begrensd tot |
est limitée aux 12 premiers mois d'incapacité ininterrompue. | de eerste 12 maanden van de ononderbroken ongeschiktheid. |
Pour chaque jour de suspension du contrat de travail qui n'est pas | Voor elke dag van schorsing van de arbeidsovereenkomst die niet is |
assimilé, le montant de la prime est diminué de 1/260e. | gelijkgesteld, wordt het bedrag van de eindejaarspremie met 1/260e verminderd. |
Art. 9.La prime de fin d'année est octroyée à tous les membres du |
Art. 9.De eindejaarspremie wordt toegekend aan alle leden van het |
personnel de garage qui ont une ancienneté d'au moins 3 mois dans | garagepersoneel die op 30 november 2010 ten minste 3 maanden |
l'entreprise au 30 novembre 2010. | anciënniteit hebben in het bedrijf. |
Art. 10.Le fonds social du secteur paye un acompte de 74,39 EUR bruts |
Art. 10.Het sociaal fonds van de sector betaalt een voorschot van |
au personnel de garage qui a droit à la prime de fin d'année. Les | 74,39 EUR bruto aan de leden van het garagepersoneel die recht hebben |
employeurs payent le montant de la prime de fin d'année, diminué de | op deze eindejaarspremie. De werkgevers betalen het bedrag van de |
l'acompte payé par le fonds social. | eindejaarspremie uit, verminderd met het voorschot betaald door het |
Art. 11.La prime de fin d'année est payée au plus tard le 20 décembre |
sociaal fonds. Art. 11.De eindejaarspremie moet op 20 december 2010 ten laatste |
2010. | worden uitbetaald. |
CHAPITRE III. - Durée de validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
au 1er janvier 2010 et cesse d'être en vigueur au 31 décembre 2010. | januari 2010 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2010. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 juillet 2011. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 juli |
La Vice-Première Ministre | 2011. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |