Arrêté royal relatif à la procédure devant la commission internationale d'appel | Koninklijk besluit betreffende de procedure voor de internationale commissie van beroep |
---|---|
MINISTERE DES FINANCES | MINISTERIE VAN FINANCIEN |
6 JUILLET 1999. - Arrêté royal relatif à la procédure devant la | 6 JULI 1999. - Koninklijk besluit betreffende de procedure voor de |
commission internationale d'appel | internationale commissie van beroep |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 6 avril 1995 relative aux marchés secondaires, au statut | Gelet op de wet van 6 april 1995 inzake de secundaire markten, het |
des entreprises d'investissements et à leur contrôle, aux | statuut en het toezicht op de beleggingsondernemingen, de bemiddelaars |
intermédiaires et conseillers en placement, notamment les articles 24 | en de beleggingsadviseurs, inzonderheid op de artikelen 24 en 25; |
et 25; Vu l'arrêté royal du 10 juin 1996 relatif à la création et à | Gelet op het koninklijk besluit van 10 juni 1996 houdende de |
l'organisation d'EASDAQ, notamment les articles 16 et 17; | oprichting en de inrichting van EASDAQ, inzonderheid op de artikelen 16 en 17; |
Vu l'avis de la Commission bancaire et financière; | Gelet op het advies van de Commissie voor het Bank- en Financiewezen; |
Vu l'avis de l'autorité de marché d'EASDAQ; | Gelet op het advies van de marktautoriteit van EASDAQ; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, | Gelet op het advies van de Raad van State, |
Vu l'urgence motivée par le fait que l'autorité de marché d'EASDAQ a | Gelet op de dringende noodzakelijkheid doordat de marktautoriteit van |
EASDAQ recentelijk belangrijke onderzoeken heeft moeten uitvoeren bij | |
récemment dû mener d'importantes enquêtes auprès de ses membres et | haar leden en doordat in dat verband zo spoedig mogelijk moet worden |
qu'il convient d'assurer dans ce cadre les recours appropriés dans les | gezorgd voor passende mogelijkheden tot het instellen van hoger |
plus brefs délais; | beroep; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Finances, | Op de voordracht van Onze Minister van Financiën, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il convient |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
d'entendre par : 1° EASDAQ : la société anonyme visée par l'arrêté royal du 30 juin | 1° EASDAQ : de naamloze vennootschap bedoeld in het koninklijk besluit |
1996 portant la reconnaissance de EASDAQ; | van 30 juni 1996 houdende de erkenning van EASDAQ; |
2° la « commission internationale d'appel » : la commission | 2° de « internationale commissie van beroep » : de internationale |
internationale d'appel visée à l'article 16 de l'arrêté royal du 10 | commissie van beroep bedoeld in artikel 16 van het koninklijk besluit |
juin 1996 portant la création et l'organisation de EASDAQ; | van 10 juni 1996 houdende de oprichting en organisatie van EASDAQ; |
3° l'« autorité de marché » : l'autorité de marché visée à l'article 1er, | 3° de « marktautoriteit » : de marktautoriteit bedoeld in artikel 1, |
7° du même arrêté; | 7° van hetzelfde besluit; |
4° l'« appelant » : la partie intéressée visée à l'article 23 de la | 4° de « appellant » : de belanghebbende bedoeld in artikel 23 van de |
loi du 6 avril 1995 relative aux marchés secondaires, au statut des | wet van 6 april 1995 inzake de secundaire markten, het statuut van en |
entreprises d'investissement et à leur contrôle, aux intermédiaires et | het toezicht op de beleggingsondernemingen, de bemiddelaars en de |
conseillers en placement. | beleggingsadviseurs. |
Art. 2.Le fonctionnement de la commission internationale d'appel est |
Art. 2.De werking van de internationale commissie van beroep wordt |
régi par le présent arrêté à l'exclusion de l'arrêté royal du 11 avril | geregeld bij dit besluit en niet bij het koninklijk besluit van 11 |
1996 relatif à la Commission d'appel. | april 1996 betreffende de Commissie van beroep. |
Art. 3.Les membres de la commission internationale d'appel élisent le |
Art. 3.De leden van de internationale commissie van beroep kiezen de |
président et le vice-président parmi eux pour une période de deux ans. | voorzitter en ondervoorzitter onder hen voor een periode van twee |
Ils désignent également un secrétaire qui possède la qualité de | jaar. Zij stellen tevens een secretaris aan die de hoedanigheid van |
licencié en droit. | licentiaat in de rechten bezit. |
Art. 4.La commission internationale d'appel agit en tant qu'organe |
Art. 4.De internationale commissie van beroep treedt op als |
collégial dans l'accomplissement de ses missions. Les décisions seront | collegiaal orgaan in de uitoefening van haar taken. De beslissingen |
prises à la majorité des voix. En cas de partage des voix, la voix du président est prépondérante Art. 5.En dérogation à l'article 4, le président ou, en son absence, le vice-président, est à lui seul compétent au cas indiqués au présent arrêté. Art. 6.La commission internationale d'appel dispose d'un secrétariat. Tous les pièces, documents et preuves qui sont présentés dans le cadre d'une procédure, ainsi que toutes les requêtes à la commission internationale d'appel ou à son président, doivent être envoyés au secrétariat à l'adresse indiquée dans le règlement d'ordre intérieur. L'organisation du secrétariat est régi par le règlement d'ordre intérieur. CHAPITRE II |
worden bij meerderheid van stemmen genomen. In geval van staking der stemmen is de stem van de voorzitter doorslaggevend. Art. 5.In afwijking van artikel 4 is de voorzitter, of in zijn afwezigheid, de ondervoorzitter, alleen bevoegd in de gevallen zoals vermeld in dit besluit. Art. 6.De internationale commissie van beroep beschikt over een secretariaat. Alle stukken, documenten en bewijzen die in het kader van een procedure worden overgelegd, alsook alle verzoeken aan de internationale commissie van beroep of aan haar voorzitter, moeten worden verzonden naar het secretariaat op het adres vermeld in het huishoudelijk reglement. De organisatie van het secretariaat wordt geregeld door het huishoudelijk reglement. HOOFDSTUK II |
La procédure devant la commission internationale d'appel | De procedure voor de internationale commissie van beroep |
Art. 7.L'appelant peut interjeter l'appel visé à l'article 23 de la |
Art. 7.De appellant kan het beroep instellen bedoeld in artikel 23 |
loi du 6 avril 1995 relative aux marchés secondaires, au statut des | van de wet van 6 april 1995 inzake de secundaire markten, het statuut |
entreprises d'investissement et à leur contrôle, aux intermédiaires et | van en het toezicht op de beleggingsondernemingen, de bemiddelaars en |
conseillers en placements, conformément au présent article : | de beleggingsadviseurs, overeenkomstig dit artikel : |
1° L'appelant soumet une requête d'appel écrite à la commission | 1° De appellant dient bij de internationale commissie van beroep een |
internationale d'appel, accompagnée des mémoires écrits et des | schriftelijk verzoekschrift in, samen met de schriftelijke memories en |
preuves, qui étaient déjà soumis à l'autorité de marché, de même | de bewijzen, die reeds aan de marktautoriteit werden voorgelegd, |
qu'une copie de la décision attaquée. La requête d'appel contient une | alsook een kopie van de bestreden beslissing. Het verzoekschrift in |
description détaillée des motifs de l'appel. Elle mentionne également | beroep omvat een gedetailleerde beschrijving van de redenen van het |
l'adresse où l'appelant élit domicile, ainsi que les numéros de | beroep. Het duidt tevens het adres aan waar de appellant woonplaats |
téléphone et de téléfax où il peut être atteint. Le cas échéant, les | kiest, samen met de telefoon- en faxnummers waar hij kan worden |
mêmes données sont mentionnées concernant l'avocat qui assiste | bereikt. In voorkomend geval, worden dezelfde gegevens opgegeven voor |
l'appelant. | de advocaat die de appellant bijstaat. |
La requête d'appel et les pièces qui doivent l'accompagner, sont | Het verzoekschrift en de erbij te voegen stukken worden in vijf |
soumises en cinq exemplaires. | exemplaren ingediend. |
2° La requête d'appel est à peine de déchéance adressée à la | 2° Het verzoekschrift in beroep wordt op straffe van verval aan de |
commission internationale d'appel dans un délai de quinze jours à | internationale commissie van beroep voorgelegd binnen een termijn van |
dater de la prise de connaissance par l'appelant de la décision de | vijftien dagen vanaf de kennisname door de appellant van de beslissing |
l'autorité de marché ou dans un délai de quinze jours à dater de | van de marktautoriteit of binnen een termijn van vijftien dagen vanaf |
l'expiration de la période prévue à cet effet si l'autorité de marché | het verstrijken van de daartoe voorziene periode indien de |
marktautoriteit nagelaten heeft zich uit te spreken. | |
a omis de statuer. | 3° Na ontvangst van het verzoekschrift, richt de voorzitter of, bij |
3° Après la réception de la requête, le président ou, en son absence, | diens afwezigheid, de ondervoorzitter een schrijven aan de appellant |
le vice-président, informe l'appelant par courrier du montant et des | waarin het bedrag en de voorwaarden worden aangegeven van de waarborg |
conditions de la garantie qui doit être fournie afin de couvrir le | die moet worden verstrekt om de kost te dekken van de procedure voor |
coût de la procédure devant la commission internationale d'appel tel | de internationale commissie van beroep zoals bepaald in het |
que fixé dans le règlement d'ordre intérieur. Endéans les quinze jours | huishoudelijk reglement. Binnen vijftien dagen na ontvangst van dit |
à dater de la réception de ce courrier, l'appelant fournit à la | schrijven, maakt de appellant aan de internationale commissie van |
commission internationale d'appel une garantie bancaire irrévocable et | beroep voor het aangeduide bedrag en tegen de aangegeven voorwaarden |
inconditionnelle émise par une banque internationale de premier rang, | een onherroepelijke en onvoorwaardelijke bankwaarborg over die is |
pour le montant et aux conditions déterminées. | verstrekt door een internationale bank van eerste rang. |
Dans sa décision définitive concernant l'objet de la procédure, la | In haar definitieve beslissing betreffende het voorwerp van de |
commission internationale d'appel détermine les modalités suivant | procedure bepaalt de internationale commissie van beroep op welke |
lesquelles chaque partie supporte le coût de la procédure prévu dans | wijze elk der partijen uiteindelijk bijdraagt in de kost van de |
le règlement d'ordre intérieur. | procedure bepaald in het huishoudelijk reglement. |
Art. 8.L'appel introduit conformément aux dispositions du présent |
Art. 8.Het beroep ingesteld overeenkomstig de bepalingen van dit |
arrêté est suspensif. | besluit heeft schorsende werking. |
Toutefois, en cas de danger grave pour l'intégrité ou la sécurité du | Evenwel, indien de integriteit of de veiligheid van de markt ernstig |
marché, l'autorité de marché peut, à l'unanimité, ordonner que sa | gevaar loopt, mag de marktautoriteit, bij eenparigheid, bevelen dat |
décision soit de suspendre ou de radier un intermédiaire professionnel | haar beslissing hetzij een lid te schorsen of te schrappen, hetzij een |
agréé, soit de suspendre ou de radier un instrument financier, soit | financieel instrument te schorsen of te schrappen, zou worden |
exécutée nonobstant appel. | uitgevoerd ongeacht het beroep. |
Art. 9.Après réception de la garantie bancaire, le président, ou, en |
Art. 9.Na ontvangst van de bankwaarborg roept de voorzitter, of, in |
son absence, le vice-président, convoque les membres pour le | zijn afwezigheid, de ondervoorzitter, de gewone leden op voor de |
traitement du dossier visé par l'article 7. En cas d'empêchement d'un | behandeling van het in artikel 7 bedoelde dossier. In geval van |
ou plusieurs membres ordinaires, le président, ou, en son absence, le | verhindering van één of meer gewone leden stelt de voorzitter of, in |
vice-président, désignent un ou plusieurs membres suppléants. | zijn afwezigheid, de ondervoorzitter, één of meer plaatsvervangende |
Le président, ou, en son absence, le vice-président, informera chaque | leden aan. De voorzitter, of, in zijn afwezigheid, de ondervoorzitter, stelt alle |
partie de la composition de la commission internationale et mentionne | partijen in kennis van de samenstelling van de internationale |
également lequel des membres désignés assumera la tâche de président | commissie en vermeldt tevens wie van de aangestelde leden de taak van |
pour l'appel concerné. Il communique en outre les délais dans lequels | voorzitter voor het betrokken beroep zal waarnemen. Hij deelt hen |
les mémoires visés à l'article 12 doivent être communiqués. Ces délais | eveneens de termijnen mee waarbinnen de memories bedoeld in artikel 12 |
dienen te worden medegedeeld. Deze termijnen bedragen in beginsel één | |
s'élèvent en principe à un mois. Au même moment, la requête d'appel | maand. Tezelfder tijd wordt het verzoekschrift in beroep medegedeeld |
est transmise à l'autorité de marché. | aan de marktautoriteit. |
Les décisions sont prises à la majorité des membres qui, conformément | De beslissingen worden genomen door de meerderheid van de leden die |
au premier alinéa, constituent la commission internationale d'appel. | overeenkomstig het eerste lid de internationale commissie van beroep |
En cas de partage des voix, la voix du président est prépondérante. | uitmaken. In geval van staking der stemmen is de stem van de |
L'unanimité est toutefois requise pour les décisions portant sur | voorzitter doorslaggevend. Er is echter unanimiteit vereist voor de |
l'accroissement des sanctions infligées par l'autorité de marché. La | beslissingen die betrekking hebben op de verhoging van de door de |
commission internationale d'appel peut rendre des décisions | marktautoriteit opgelegde sancties. De internationale commissie van |
définitives, interlocutoires et partielles. | beroep kan definitieve, voorlopige en gedeeltelijke beslissingen |
Le secrétaire tient un dossier complet des documents échangés entre | nemen. De secretaris houdt een volledig dossier bij van de documenten die |
parties pendant la procédure d'appel et des décisions prises par la | tijdens de procedure in beroep werden uitgewisseld tussen de partijen |
commission internationale d'appel. | en van de door de internationale commissie van beroep genomen |
beslissingen. | |
Art. 10.Une partie peut récuser un ou plusieurs membres ou le |
Art. 10.Een partij kan één of meer leden of de secretaris van de |
secrétaire de la commission internationale d'appel si des faits ou | internationale commissie van beroep wraken indien feiten of |
circonstances mènent à de sérieux doutes quant à l'impartialité de ces | omstandigheden ernstige twijfels doen ontstaan wat de onpartijdigheid |
personnes. La seule nationalité d'un membre ne constituera pas un | van die personen betreft. De nationaliteit van een lid is op zich geen |
motif de récusation suffisant. | voldoende motief voor wraking. |
La demande de récusation doit être introduite endéans les quinze jours | De aanvraag tot wraking moet worden ingediend binnen de vijftien dagen |
suivant la réception par cette partie de la composition de la | na de ontvangst door die partij van de samenstelling van de commissie. |
commission. Dans des circonstances exceptionnelles et à condition | In buitengewone omstandigheden en mits een bijzondere motivering, kan |
d'une motivation spéciale, la demande peut être formulée à un stade | de aanvraag in een later stadium van de procedure worden gedaan. |
ultérieur de la procédure. | Indien een lid of de secretaris van oordeel is dat wat hem betreft een |
Lorsqu'un membre ou le secrétaire estime qu'il existe en son chef un | mogelijke wrakingsgrond bestaat, meldt het dit onmiddellijk aan de |
motif possible de récusation, il le communique sans délai au président | voorzitter die daarvan kennis geeft aan de partijen. |
qui en informe les parties. | |
Lorsqu'une partie sollicite la récusation d'un membre ou du secrétaire | Wanneer een partij de wraking van een lid of van de secretaris van de |
de la commission internationale d'appel, tous les membres de la | internationale commissie van beroep vraagt, zullen alle leden van de |
commission internationale d'appel décideront sur la demande dans les | internationale commissie van beroep zo spoedig mogelijk over de |
plus brefs délais, le cas échéant à l'exception du membre dont la | aanvraag beslissen, in voorkomend geval met uitzondering van het lid |
récusation est demandé. | waarvan de wraking wordt gevraagd. |
Si la commission internationale estime que la récusation d'un membre | Indien de internationale commissie oordeelt dat de wraking van een lid |
est fondée, le président ou, en son absence, le vice-président, | gegrond is, stelt de voorzitter of, in zijn afwezigheid, de |
désigne un autre membre. Si la récusation du secrétaire est fondée, le | ondervoorzitter, een ander lid aan. Indien de wraking van de |
président ou, en son absence, le vice-président, désigne un secrétaire | secretaris gegrond is, stelt de voorzitter of, in zijn afwezigheid, de |
ad hoc. | ondervoorzitter, een secretaris ad hoc aan. |
Art. 11.Lorsqu'un membre est remplacé suite à une empêchement |
Art. 11.Indien een lid wordt vervangen ten gevolge van wettige |
légitime ou à une récusation, au moment ou une ou plusieurs audiences | verhindering of wraking nadat reeds één of meerdere zittingen bedoeld |
visées à l'article 13 ont été tenues, les débats sont complètement | in artikel 13 werden gehouden, worden de debatten volledig hernomen |
repris devant la commission dans sa nouvelle composition. | voor de commissie in haar nieuwe samenstelling. |
Art. 12.Après la réception de la requête d'appel, les parties |
Art. 12.Na ontvangst van het verzoekschrift in beroep wisselen |
s'échangent au maximum deux mémoires écrits concernant l'objet de | partijen elk maximum twee schriftelijke memories uit betreffende het |
l'appel, étant entendu que l'autorité du marché doit soumettre son | voorwerp van het beroep, met dien verstande dat de marktautoriteit |
mémoire écrit en premier lieu, et que l'appelant a le droit de | haar schriftelijke memorie als eerste indient en dat de appellant het |
soumettre le dernier mémoire écrit. | recht heeft de laatste schriftelijke memorie voor te leggen. |
Le non-respect des délais qui sont déterminés par le président | Het niet-naleven van de termijnen die door de voorzitter worden |
conformément à l'article 9, aura pour conséquence que le mémoire écrit | bepaald overeenkomstig artikel 9, heeft tot gevolg dat de memorie uit |
sera écarté des débats. | de debatten zal worden geweerd. |
Au cas où de nouveaux éléments sont produits dans le dernier mémoire, | Indien in de laatste memorie nieuwe elementen worden aangehaald, kan |
la commission peut autoriser les parties à échanger chacune un mémoire | de commissie partijen toestaan elk nog één bijkomende memorie uit te |
supplémentaire. A cette fin, une requête spéciale est adressée au | wisselen. Hiertoe wordt een bijzonder verzoek gericht aan de |
président. | voorzitter. |
Art. 13.1° Après l'échange des mémoires, la commission internationale |
Art. 13.1° Na de uitwisseling van de memories houdt de internationale |
d'appel tient une ou plusieures audiences. Sans préjudice des | commissie van beroep één of meerdere zittingen. Onverminderd het |
dispositions de l'article 17, aucun moyen supplémentaire de preuve ni | bepaalde in artikel 17, mag geen enkel bijkomend bewijsmiddel of |
aucun mémoire écrit additionnel ne peut être produit à l'audience. Les | bijkomende schriftelijke memorie aan de zitting worden overgelegd. De |
parties peuvent se faire assister par un avocat au cours de | partijen kunnen zich tijdens de zitting laten bijstaan door een |
l'audience. | advocaat. |
La commission internationale d'appel notifie la date et le lieu des | De internationale commissie van beroep brengt datum en plaats van de |
audiences aux parties au moins quinze jours avant celles-ci. | zittingen minstens vijftien dagen vóór de zitting ter kennis van |
2° La commission internationale d'appel prend les dispositions | partijen. 2° De internationale commissie van beroep neemt de nodige maatregelen |
nécessaires pour l'enregistrement de l'audience, si ceci est jugé | voor het opnemen van de zitting, indien dit noodzakelijk wordt geacht |
nécessaire par la commission internationale d'appel au vu des | door de internationale commissie van beroep gezien de omstandigheden |
circonstances de la cause et dans tous les cas où les parties en ont | eigen aan de zaak en in alle gevallen waarbij door de partijen aldus |
convenu ainsi et ont communiqué leur accord à la commission | is overeengekomen en waar de partijen minstens acht dagen vóór de |
internationale d'appel huit jours au moins avant l'audience. | zitting hun akkoord hebben meegedeeld aan de internationale commissie |
3° L'audience est ouverte au public, à moins que les parties n'agréent | van beroep. 3° De zitting is toegankelijk voor het publiek, tenzij de partijen |
à ce qu'elle ait lieu à huis clos, ou si la commission internationale | overeenkomen dat de zitting met gesloten deuren plaatsvindt, of indien |
d'appel décide de la tenir à huis clos pour des motifs d'ordre public. | de internationale commissie van beroep beslist de zitting met gesloten |
deuren te houden om redenen van openbare orde. | |
Art. 14.Dans des circonstances exceptionnelles, la commission |
Art. 14.In uitzonderlijke omstandigheden mag de internationale |
internationale d'appel peut prolonger les délais visés à l'article 9 | commissie van beroep de termijnen bedoeld in artikel 9 met vijftien |
de quinze jours par décision motivée. | dagen verlengen bij gemotiveerde beslissing. |
En ce qui concerne le recours introduit contre une décision de l'autorité de marché de suspendre ou de radier un intermédiaire professionnel agréé, la commission internationale d'appel peut réduire les délais prévus à l'article 9. Les décisions visées par le premier et le deuxième alinéa sont notifiées aux parties avant l'expiration du délai. Art. 15.§ 1er. Chaque partie envoie en même temps toutes les pièces et preuves et tous les documents à la commission internationale d'appel et à toutes les parties impliquées dans la procédure. Par dérogation à l'alinéa 1er, la requête d'appel et les pièces qui doivent l'accompagner conformément à l'article 7, 1°, sont seulement envoyés à la commission internationale d'appel. § 2. Toutes les pièces et preuves et tous les documents sont notifiés par lettre avec accusé de réception ou par porteur avec preuve de dépôt. Art. 16.S'il y a lieu d'entendre des témoins ou experts, chaque partie communique, au plus tard dans son dernier mémoire, à la commission internationale d'appel et à l'autre partie, les noms et adresses des témoins ou experts qu'elle souhaite appeler, de même que le sujet sur lequel les témoins témoigneront. La commission internationale d'appel est libre de déterminer la façon |
Wat betreft het beroep ingesteld tegen een beslissing van de marktautoriteit tot schorsing of schrapping van een erkend tussenpersoon kan de internationale commissie van beroep de in artikel 9 bedoelde termijnen verminderen. De beslissingen bedoeld in het eerste en het tweede lid moeten vóór het verstrijken van de termijn ter kennis worden gebracht van de partijen. Art. 15.§ 1. Elke partij zendt alle bij de procedure gebruikte stukken, documenten en bewijzen terzelfder tijd toe aan de internationale commissie van beroep en aan alle partijen betrokken in de procedure. In afwijking van het eerste lid worden het verzoekschrift in beroep en de stukken die er overeenkomstig artikel 7, 1°, worden bijgevoegd, enkel toegezonden aan de internationale commissie van beroep. § 2. Alle bij de procedure gebruikte stukken, documenten en bewijzen worden ter kennis gebracht door middel van een brief met ontvangstbewijs of per drager met een bewijs van afgifte. Art. 16.Indien het nodig is getuigen of deskundigen te verhoren, meldt elke partij, uiterlijk in haar laatste memorie, de namen en adressen van de getuigen of deskundigen die ze wenst op te roepen, evenals het onderwerp waarover de getuigen een getuigenis zullen afleggen, aan de internationale commissie van beroep en aan de andere partij. De internationale commissie van beroep is vrij de manier te bepalen |
dont les témoins seront entendus. | waarop de getuigen zullen worden verhoord. |
Art. 17.La commission internationale d'appel peut désigner par écrit |
Art. 17.De internationale commissie van beroep kan schriftelijk één |
un ou plusieurs experts, concernant des sujets spécifiques à | of meerdere deskundigen aanstellen betreffende door haar te bepalen |
déterminer par elle. Une copie de la description de la mission de | specifieke onderwerpen. Een kopie van de door de internationale |
l'expert, rédigée par la commission internationale d'appel, sera | commissie van beroep opgestelde taakomschrijving van de deskundige |
communiquée aux parties. Chaque partie fournira à l'expert toute | wordt aan de partijen meegedeeld. Elke partij deelt aan de deskundige |
information ou document pertinent que celui-ci requiert dans le cadre de l'expertise. Tout litige entre une partie et un expert relatif à la pertinence de l'information ou des documents demandés, sera tranché par la commission internationale d'appel. Après réception du rapport d'expertise, la commission internationale d'appel en adressera copie aux parties, qui ont l'occasion de faire valoir leurs observations écrites y relatives. Toute partie pourra examiner tout document sur lequel le rapport d'expertise est basé. Après dépôt du rapport, l'expert peut, à la demande d'une partie, être convoqué à une audience à laquelle les parties auront l'occasion d'être présentes et d'interroger l'expert. A cette audience, chaque partie peut appeler des témoins-experts afin de témoigner sur les sujets en cause. Art. 18.La commission internationale d'appel rend sa décision dans le mois après la clôture des débats. Des copies de la décision, signées par la commission internationale d'appel seront communiquées par celle-ci, aux parties et, le cas |
elke relevante informatie of relevant document mee dat in het kader van het deskundigenonderzoek wordt gevraagd door de deskundige. Elk geschil tussen een partij en een deskundige betreffende de relevantie van de gevraagde informatie of documenten wordt door de internationale commissie van beroep beslecht. Na ontvangst van het verslag van de deskundige maakt de internationale commissie van beroep een kopie hiervan over aan de partijen, die de gelegenheid hebben hun schriftelijke opmerkingen hieromtrent te doen gelden. Elke partij kan elk document onderzoeken waarop het deskundigenverslag is gebaseerd. Na indiening van het verslag kan de deskundige, op verzoek van een partij, worden opgeroepen voor een zitting tijdens dewelke de partijen de gelegenheid zullen hebben aanwezig te zijn en de deskundige te ondervragen. Op die zitting zal elke partij getuigen-deskundigen kunnen oproepen teneinde te getuigen over de onderwerpen ter zake. Art. 18.De internationale commissie van beroep wijst haar beslissing binnen een maand na de sluiting van de debatten. De internationale commissie van beroep deelt de door haar ondertekende kopieën van de beslissing binnen de vijftien dagen na het verstrijken van de termijn bepaald in het vorige lid mee aan de partijen en, desgevallend, aan de Commissie voor het Bank- en Financiewezen en aan de bevoegde toezichthoudende autoriteit van het betrokken lid, |
échéant, conformément à l'article 17, § 3 de l'arrêté royal du 10 juin | overeenkomstig artikel 17, § 3 van het koninklijk besluit van 10 juni |
1996 portant la création et l'organisation de EASDAQ, à la Commission | 1996 houdende de oprichting en organisatie van EASDAQ. |
bancaire et financière et à l'autorité de contrôle compétente du | |
membre concerné, dans les quinze jours à dater de l'expiration du | |
délai visé à l'alinéa précédent. | |
Art. 19.Endéans un mois à dater de la réception de la décision, les |
Art. 19.Binnen de maand vanaf de ontvangst van de beslissing kunnen |
personnes visées à l'article 18, deuxième alinéa, peuvent demander que | de personen bedoeld in artikel 18, tweede lid, vragen dat de |
la commission internationale d'appel interprète sa décision ou corrige | internationale commissie van beroep haar beslissing interpreteert of |
des erreurs de calcul, de dactylographie, ou de nature similaire, les | rekenfouten, tikfouten of gelijkaardige fouten corrigeert, waarbij de |
autres parties et la Commission bancaire et financière en étant | andere partijen en de Commissie voor het Bank- en Financiewezen |
informées par la commission internationale d'appel. L'interprétation | hierover worden ingelicht door de internationale commissie van beroep. |
ou la correction sera faite par écrit. | De interpretatie of correctie gebeuren schriftelijk. |
Art. 20.Les délais visés au présent arrêté se comptent de minuit à |
Art. 20.De termijnen vermeld in dit besluit worden gerekend van |
minuit. Ils sont calculés depuis le lendemain du jour de l'acte ou de | middernacht tot middernacht. Zij worden gerekend vanaf de dag na die |
l'événement qui y donne cours et comprennent tous les jours, mêmes les | van de akte of van de gebeurtenis welke hen doet ingaan, en omvatten |
samedis, dimanches et jours fériés de droit belge. | alle dagen, ook de zaterdag, de zondag en de wettelijke feestdagen |
naar Belgisch recht. | |
Le jour de l'échéance est compris dans le délai. Lorsque le jour de | De vervaldag is in de termijn inbegrepen. Is de vervaldag evenwel een |
l'échéance est un samedi, dimanche ou jour férié de droit belge, le | zaterdag, een zondag of een wettelijke feestdag naar Belgisch recht, |
délai est reporté au plus prochain jour ouvrable. | dan wordt de termijn verlengd tot de eerstvolgende werkdag. |
CHAPITRE III. - Le règlement d'ordre intérieur | HOOFDSTUK III. - Het huishoudelijk reglement |
de la commission internationale d'appel | van de internationale commissie van beroep |
Art. 21.La commission internationale d'appel établit son règlement |
Art. 21.De internationale commissie van beroep stelt haar |
d'ordre intérieur. Ce règlement et ses adaptations sont approuvés par | huishoudelijk reglement vast. Dit reglement en zijn aanpassingen |
Notre Ministre des Finances et publié au Moniteur belge. | worden goedgekeurd door Onze Minister van Financiën en gepubliceerd in |
het Belgisch Staatsblad. | |
CHAPITRE IV. - Entrée en vigueur - Exécution | HOOFDSTUK IV. - Inwerkingtreding - Uitvoering |
Art. 22.Le présent arrêté entrera en vigueur le jour de sa |
Art. 22.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
publication au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 23.Notre Ministre des Finances est chargé de l'exécution du |
Art. 23.Onze Minister van Financiën is gelast met de uitvoering van |
présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 6 juillet 1999. | Gegeven te Brussel, 6 juli 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
J.-J. VISEUR | J.-J. VISEUR |