Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 06/12/2010
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 septembre 2008, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions de travail et de rémunération et aux autres modalités de travail dans le secteur "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 septembre 2008, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions de travail et de rémunération et aux autres modalités de travail dans le secteur Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september 2008, gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de arbeidsomstandigheden en de verloning en andere arbeidsmodaliteiten in de sector
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
6 DECEMBRE 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 6 DECEMBER 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 10 septembre 2008, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september
Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions 2008, gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf,
de travail et de rémunération et aux autres modalités de travail dans betreffende de arbeidsomstandigheden en de verloning en andere
le secteur (1) arbeidsmodaliteiten in de sector (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie verrière; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glasbedrijf;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 10 septembre 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september 2008,
Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de
de travail et de rémunération et aux autres modalités de travail dans arbeidsomstandigheden en de verloning en andere arbeidsmodaliteiten in
le secteur. de sector.

Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 6 décembre 2010. Gegeven te Brussel, 6 december 2010.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, met het Migratie- en asielbeleid,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie verrière Paritair Comité voor het glasbedrijf
Convention collective de travail du 10 septembre 2008 Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september 2008
Conditions de travail et de rémunération et autres modalités de Arbeidsomstandigheden en de verloning en andere arbeidsmodaliteiten in
travail dans le secteur (Convention enregistrée le 24 février 2009 de sector (Overeenkomst geregistreerd op 24 februari 2009 onder het
sous le numéro 91008/CO/115) nummer 91008/CO/115)
Préambule Voorwoord
Les interlocuteurs sociaux de la Commission paritaire de l'industrie De sociale gesprekspartners van het Paritair Comité voor het
verrière souscrivent pleinement à l'accord interprofessionnel glasbedrijf stemmen volledig in met het interprofessioneel akkoord
2007-2008 du 2 février 2007. 2007-2008 van 2 februari 2007.
Conformément à cet accord interprofessionnel, et en particulier à la Overeenkomstig dit interprofessioneel akkoord, en in het bijzonder de
loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la wet van 26 juli 1996 betreffende de promotie van de arbeid en het
sauvegarde préventive de la compétitivité, la hausse des coûts preventieve behoud van het concurrentievermogen, wordt de verhoging
salariaux de 5 p.c. pour les deux prochaines années est acceptée comme van de loonkosten met 5 pct. voor de komende twee jaar als indicatieve
norme salariale indicative en fonction de la situation économique de loonnorm aanvaard in functie van de economische situatie van de
l'entreprise ou du sous-secteur. onderneming of de subsector.
Cette norme salariale comprend le coût de l'inflation et les Deze loonnorm omvat de inflatiekost en de baremieke verhogingen.
augmentations barémiques.
Par conséquent, dans l'intérêt de l'activité économique et de l'emploi Bijgevolg, zullen de onderhandelaars in het belang van de economische
et tenant compte du caractère international du secteur, et en activiteit en de tewerkstelling en rekening houdend met het
particulier de la réalité économique de chaque sous-secteur ou de internationaal karakter van de sector, en in het bijzonder de
economische realiteit van elke subsector of van elke onderneming, op
chaque entreprise, les négociateurs mèneront, au niveau du het niveau van de subsector of van de onderneming, de discussies
sous-secteur ou de l'entreprise, les discussions en vue de négocier leiden met het oog op de onderhandeling van een overwogen en redelijke
une évolution réfléchie et raisonnable des coûts salariaux. evolutie van de loonkosten.
TITRE Ier. - Champ d'application TITEL I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is van

aux employeurs et aux ouvriers des usines et entreprises qui toepassing op de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die
ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie verrière. ressorteren onder het Paritair Comité voor het glasbedrijf.
Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et les ouvrières. Onder "arbeiders", verstaat men : zowel arbeiders als arbeidsters.
TITRE II. - Conditions de travail TITEL II. - Arbeidsvoorwaarden
CHAPITRE Ier. - Durée de travail HOOFDSTUK I. - Arbeidsduur

Art. 2.Durée moyenne

Art. 2.Gemiddelde duur

La durée hebdomadaire conventionnelle de travail ne peut dépasser 38 heures par semaine en moyenne calculée sur une base annuelle. De overeengekomen wekelijkse arbeidsduur mag op jaarbasis gemiddeld de 38 uur per week niet overschrijden.

Art. 3.Heures supplémentaires

Art. 3.Overuren

En exécution des articles 16 à 18 de la loi du 3 juillet 2005 portant In uitvoering van de artikelen 16 tot 18 van de wet van 3 juli 2005
des dispositions diverses relatives à la concertation sociale, la houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, mag de
limite de 65 heures dans laquelle des heures supplémentaires peuvent grens van 65 uren waarbinnen overuren mogen worden gepresteerd op
être prestées sur base annuelle dans le cadre d'un surcroît de travail jaarbasis in het kader van extra werk (artikel 25 van de wet van
(article 25 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail) ou de travaux arbeidswet van 16 maart 1971) of werkzaamheden wegens een onvoorziene
commandés par une nécessité imprévue (article 26, § 1er, 3° de la loi omstandigheid (artikel 26, § 1, 3° van de arbeidswet van 16 maart
du 16 mars 1971 sur le travail) peut être portée à 130 heures. 1971) op 130 uren worden gebracht.
En ce qui concerne les mesures d'augmentation de la limite interne à Wat de verhogingsmaatregelen van de interne grens van 130 uren
130 heures, les procédures et conditions prévues par ladite loi du 3 betreft, zijn de procedures en voorwaarden voorzien in de voornoemde
juillet 2005 portant des dispositions diverses relatives à la wet van 3 juli 2005 houdende diverse bepalingen betreffende het
concertation sociale sont d'application intégrale. sociaal overleg integraal van toepassing.
La Commission paritaire de l'industrie verrière ne s'opposera pas à Het Paritair Comité voor het glasbedrijf zal zich niet verzetten tegen
approuver les accords d'entreprise en vue d'appliquer l'article 26bis, de ondernemingsakkoorden om artikel 26bis, § 2 van de arbeidswet van
§ 2, de la loi du 16 mars 1971 sur le travail (relèvement de la limite 16 maart 1971 toe te passen (verhoging van de interne grens van 65
interne de 65 heures et relèvement à 130 heures du quota d'heures uren en verhoging tot 130 uren van de quota aan overuren waarvoor er
supplémentaires pour lesquelles un choix est possible entre un repos een keuze mogelijk is tussen rustdagen en betaling) onder de vorm van
compensatoire et le paiement) sous forme de convention collective de een collectieve arbeidsovereenkomst ondertekend door de
travail signée par les secrétaires syndicaux. vakbondssecretarissen.
En cas de difficulté flagrante non résolue au niveau local, la partie Wanneer op lokaal vlak een probleem overduidelijk niet werd opgelost,
la plus diligente pourra saisir par lettre recommandée adressée au zal de meest gerede partij een aangetekende brief sturen aan de
président la commission paritaire dont le bureau de conciliation se voorzitter van het paritair comité. Het verzoeningsbureau zal dan
prononcera dans les plus brefs délais et au maximum 30 jours ouvrables binnen de kortste termijn en maximum 30 werkdagen na ontvangst van de
après la réception de la demande par le président de la commission paritaire. vraag van de voorzitter van het paritair comité, uitspraak doen.
CHAPITRE II. - Salaire minimum d'engagement HOOFDSTUK II. - Minimum aanwervingsloon

Art. 4.§ 1er. Le salaire minimum d'engagement est fixé à 9,00 EUR/h,

Art. 4.§ 1. Het minimum aanwervingsloon wordt vastgesteld op 9,00

au 1er janvier 2007. Le montant susmentionné est mis en regard de EUR/u, op 1 januari 2007. Dit bedrag moet tegenover het
l'indice-pivot 103,96 (base 2004 = 100). spilindexcijfer 103,96 (basis 2004 = 100) worden gesteld.
§ 2. Ce montant sera indexé pendant la durée de la présente convention § 2. Dit bedrag zal geïndexeerd worden tijdens de duur van de huidige
collective de travail et est lié à un régime de 38 heures semaine. collectieve arbeidsovereenkomst en is gebonden aan een 38-urige
§ 3. A l'embauche, il est permis de donner un salaire minimum werkweek. § 3. Bij de aanwerving, mag men een minimum aanwervingsloon betalen
d'engagement égal à 95 p.c. du salaire minimum repris au premier gelijk aan 95 pct. van het minimumloon vermeld in de eerste paragraaf
paragraphe durant huit semaines de travail effectif au maximum. Le gedurende maximum acht weken effectieve arbeid. Het systeem mag maar
système ne peut être appliqué qu'une seule fois au même ouvrier, sauf één keer toegepast worden voor dezelfde arbeider behalve voor de
en ce qui concerne les étudiant(e)s. studenten.

Art. 5.A partir du jour de la signature de la présente convention

Art. 5.Vanaf de dag van de ondertekening van de huidige collectieve

collective de travail, tout système prévu au niveau d'un des arbeidsovereenkomst wordt elk voorziene systeem op het vlak van de
sous-secteurs d'activité verrière ou d'une entreprise relatif aux subsectoren van de glasnijverheid of van een onderneming, betreffende
salaires horaires des ouvriers âgés de moins de 21 ans est supprimé de de uurlonen voor arbeiders jonger dan 21 jaar, op onomkeerbare wijze
manière irréversible. geschrapt.
CHAPITRE III. - Primes d'équipes minimales HOOFDSTUK III. - Minimale ploegenpremies

Art. 6.Lorsque le travail est organisé en deux ou trois équipes

Art. 6.Wanneer het werk in twee of in drie "draaiende" ploegen is

"tournantes", les primes d'équipes suivantes sont octroyées comme suit ingericht, worden aan de arbeiders, zonder onderscheid van leeftijd,
aux ouvriers, sans distinction d'âge pour un régime de travail de 38 de volgende ploegenpremies toegekend voor een arbeidsregeling van 38
heures par semaine à partir du 1er janvier 2007 : uren per week vanaf 1 januari 2007 :
Ploeg Ploeg
EUR per uur EUR per uur
Equipe Equipe
EUR par heure EUR par heure
Namiddag Namiddag
0,3912 0,3912
De l'après-midi De l'après-midi
0,3912 0,3912
Nacht Nacht
1,2183 1,2183
De nuit De nuit
1,2183 1,2183
Les montants susmentionnés sont mis en regard de l'indice-pivot 103,96 De bovenvermelde bedragen stemmen overeen met het spilindexcijfer
(base 2004 = 100). 103,96 (basis 2004 = 100).
Ces montants minima sont liés à l'indice des prix à la consommation Deze minimumbedragen worden gekoppeld aan het indexcijfer van de
tel que prévu à l'article 7 de la présente convention collective de consumptieprijzen zoals voorzien in artikel 7 van de huidige
travail. collectieve arbeidsovereenkomst.
CHAPITRE IV. - Liaison des salaires et des primes d'équipes à l'indice HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen en de lonen en de
des prix à la consommation ploegenpremies aan het indexcijfer van de consumptieprijzen

Art. 7.Les salaires effectivement payés aux ouvriers sont en temps

Art. 7.De effectief betaalde lonen aan de arbeiders zijn normaal

normal rattachés à l'indice des prix à la consommation fixé gebonden aan het indexcijfer van de consumptieprijzen dat maandelijks
mensuellement par le Service Public Fédéral de l'Economie et publié au door de Federale Overheidsdienst voor Economie wordt bepaald en
Moniteur belge, conformément aux dispositions de la convention bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad, overeenkomstig de bepalingen
collective de travail du 30 septembre 1998, conclue au sein de la van de collectieve arbeidsovereenkomsten van 30 september 1998,
Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant la liaison gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de
des salaires à l'indice des prix à la consommation, enregistrée sous koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen,
le numéro 72208 et modifiée par la convention collective de travail du geregistreerd onder het nummer 72208 en gewijzigd door de collectieve
21 février 2006, enregistrée sous le numéro 80260. arbeidsovereenkomst van 21 februari 2006, geregistreerd onder het nummer 80260.
TITRE III. - Sécurité d'existence TITEL III. - Bestaanszekerheid

Art. 8.Les employeurs accordent une allocation, par journée chômée,

Art. 8.De werkgevers kennen een uitkering toe, per werkloosheidsdag,

aux ouvriers ayant six mois d'ancienneté et plus dans l'entreprise, aan de arbeiders die meer dan minstens zes maanden anciënniteit tellen
lorsque le chômage partiel est dû à des raisons économiques et/ou
techniques, à l'exception du chômage partiel résultant de grèves ou de in de onderneming, wanneer de gedeeltelijke werkloosheid te wijten is
conséquences de grèves dans l'entreprise ou dans d'autres entreprises. aan economische en/of technische redenen, met uitzondering van de
Sont considérés être en chômage partiel, les ouvriers dont l'exécution gedeeltelijke werkloosheid die voortvloeit uit stakingen of gevolgen
du contrat de travail n'est pas encore suspendue. van stakingen in de onderneming of in andere ondernemingen.
Cette allocation est octroyée sans limitation du nombre de jours de Worden beschouwd als gedeeltelijk werkloos, de arbeiders van wie de
chômage dans l'année civile. arbeidsovereenkomst nog niet geschorst is.
Cette allocation pour un régime de travail de 38 heures par semaine Deze uitkering wordt toegekend zonder beperking van het aantal
werkloosheidsdagen in het kalenderjaar.
est fixée au 1er janvier 2007 à 7,4500 EUR par jour chômé dans un Deze uitkering voor een 38-urige werkweek wordt op 1 januari 2007
régime de 5 jours/semaine. vastgesteld op 7,4500 EUR per werkloosheidsdag in een stelsel van 5
Au 1er décembre 2008, le montant susmentionné est porté à 7,6000 EUR dagen/week. Op 1 december 2008, wordt het bovenvermelde bedrag verhoogt tot 7,6000
par jour. EUR per dag.
Cette allocation minimale ne fluctue suivant aucun système d'indexation. Deze minimale uitkering varieert volgens geen indexeringssysteem.
TITRE IV. - Autres avantages minimaux TITEL IV. - Andere minimale voordelen
CHAPITRE Ier. - Prime de fin d'année HOOFDSTUK I. - Eindejaarspremie

Art. 9.Les ouvriers qui ont eu des prestations complètes du 1er

Art. 9.De arbeiders die tussen 1 november 2006 en 31 oktober 2007 en

novembre 2006 au 31 octobre 2007 et du 1er novembre 2007 au 31 octobre van 1 november 2007 tot 31 oktober 2008 volledige prestaties kunnen
2008 ont droit pour chaque période de référence à une prime de fin voorleggen hebben voor elke referteperiode recht op een
d'année équivalant au salaire horaire dû pour 18 heures de travail au eindejaarspremie gelijk aan het uurloon voor minimum 18 werkuren, in
minimum, dans une durée hebdomadaire du travail de 38 heures. een 38-urige werkweek.
Cette prime de fin d'année minimale n'est pas d'application pour les Deze minimale eindejaarspremie is niet van toepassing voor de
entreprises qui appliquent le système dit du pécule extralégal
complémentaire au pécule de vacances. Le pécule extralégal ondernemingen die het systeem van de extrawettelijke bijslag bij het
complémentaire au pécule de vacances demeure inchangé dans ces vakantiegeld. De extrawettelijke bijslag blijft onveranderd in deze
entreprises. ondernemingen.
CHAPITRE II. - Prime syndicale HOOFDSTUK II. - Vakbondspremie

Art. 10.La contribution patronale au fonds social des ouvriers de

Art. 10.De patronale bijdrage aan het sociaal fonds voor de arbeiders

l'industrie verrière est fixée, par ouvrier occupé activement, à uit de glasnijverheid wordt, per actief tewerkgestelde arbeider,
l'équivalent de 120,00 EUR pour les exercices 2007 et 2008. vastgesteld op het equivalent van 120,00 EUR voor de boekjaren 2007 en 2008.
CHAPITRE III. - Formation syndicale HOOFDSTUK III. - Vakbondsopleiding

Art. 11.En vue du financement de la formation syndicale, la

Art. 11.Met het oog op de financiering van de vakbondsopleiding wordt

contribution patronale au fonds social des ouvriers de l'industrie de werkgeversbijdrage aan het sociaal fonds voor de arbeiders uit de
verrière qui fut créé le 14 janvier 1965, est fixée, par ouvrier glasnijverheid dat opgericht werd op 14 januari 1965, vastgesteld per
occupé activement, pour les exercices 2007 et 2008, de telle manière jaar en per actief tewerkgestelde arbeider, voor de boekjaren 2007 en
qu'elle garantit un montant de 125.000 EUR par an au fonds social. 2008, zodanig dat zij een bedrag van 125.000 EUR per jaar aan het
sociaal fonds garandeert.
A cette fin, le "Fonds de sécurité d'existence pour l'industrie du Het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de glasnijverheid" dat hiertoe
verre", qui fut créé le 1er octobre 1987, fournira les éléments op 1 oktober 1987 werd opgericht zal de nodige elementen voor de
nécessaires pour l'établissement du taux de cotisation à l'O.N.S.S. opstelling van het bijdragepercentage aan de R.S.Z. verschaffen.
TITRE V. - Jour de carence TITEL V. - Carenzdag

Art. 12.Le premier jour d'incapacité de travail des ouvriers pour

Art. 12.De eerste dag werkonbekwaamheid van arbeiders wegens ziekte

maladie ou accident de la vie privée, dénommé "jour de carence", of ongeval in het privéleven, "carenzdag" genoemd, overeenkomstig de
conformément à la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, die niet
travail, non payé par l'employeur lorsque la durée de l'incapacité de betaald wordt door de werkgever, wanneer de werkonbekwaamheidsduur
travail n'atteint pas quatorze (14) jours, donne lieu à la disposition geen veertien (14) dagen bedraagt, geeft recht op de volgende
suivante. maatregel.
A partir du 1er janvier 2007, le premier "jour de carence" par année Vanaf 1 januari 2007, wordt de eerste "carenzdag" per kalenderjaar
civile est payé par l'employeur aux ouvriers ayant une ancienneté dans
l'entreprise ou dans le secteur égale ou supérieure à 5 ans au moment betaald door de werkgever aan de arbeiders die reeds 5 jaar of meer
de leur incapacité de travail concernée. anciënniteit tellen in de onderneming op het ogenblik van de betrokken
werkonbekwaamheid.
Les régimes plus favorables existant dans les entreprises demeurent De voordeligere stelsels die in de onderneming van kracht zijn blijven
d'application. van toepassing.
TITRE VI. - Deuxième pilier pension TITEL VI. - Tweede pensioenpijler

Art. 13.Les organisations signataires de la présente convention

Art. 13.De ondertekenende partijen van de huidige overeenkomst

recommandent aux employeurs du secteur d'envisager, au niveau de bevelen de werkgevers van de sector aan, op het niveau van de
l'entreprise ou du groupe, l'instauration d'une assurance-groupe pour onderneming of de groep, de invoering van een groepsverzekering te
les ouvriers après concertation au niveau local. voorzien voor de arbeiders na overleg op lokaal vlak.
TITRE VII. - Contrats de travail successifs TITEL VII. - Opeenvolgende arbeidsovereenkomsten

Art. 14.En cas de succession de contrats de travail à durée

Art. 14.In geval van opeenvolgende arbeidsovereenkomsten van bepaalde

déterminée ou de contrats de remplacement, la période couverte par duur of vervangingsovereenkomsten, zal de gedekte periode door de
lesdits contrats de travail sera prise en compte pour le calcul de bedoelde arbeidsovereenkomsten in aanmerking worden genomen voor de
berekening van de anciënniteit in geval van definitieve aanwerving
l'ancienneté en cas d'embauche définitive pour autant qu'il n'y a pas voor zover er geen onderbreking plaats heeft gehad in de opeenvolging
eu une interruption dans la succession de ces contrats de plus de 4 semaines. van deze contracten van meer dan 4 weken.
TITRE VIII. - Dispositions diverses TITEL VIII. - Diverse maatregelen
CHAPITRE Ier. - Frais de transport HOOFDSTUK I. - Vervoerskosten

Art. 15.La convention collective de travail du 15 mai 1991, conclue

Art. 15.Artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei

1991, gesloten in de schoot van het Paritair Comité voor het
au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, relative glasbedrijf, betreffende de vervoerskosten, algemeen verbindend
aux frais de transport, rendue obligatoire par arrêté royal du 19 verklaard bij koninklijk besluit van 19 september 1991, zal als volgt
septembre 1991, sera modifiée en son article 3 de la manière suivante : worden gewijzigd :
« Les employeurs paient les frais de transport à tous les ouvriers à « De werkgevers betalen de vervoerskosten aan alle arbeiders ten
concurrence de 60 p.c. du prix de l'abonnement social (carte de train) belope van 60 pct. van de prijs van het sociaal abonnement
en 2e classe de la Société nationale des chemins de fer belges, (treinkaart) in 2e klasse van de Nationale Maatschappij der Belgische
ci-après dénommée SNCB, quel que soit le moyen de déplacement utilisé. Spoorwegen, hierna genoemd de NMBS, ongeacht het gebruikte transportmiddel.
L'intervention de l'employeur n'est accordée que si la distance De werkgever komt enkel tussen in de vervoerskosten wanneer de
parcourue est égale ou supérieure à cinq (5) kilomètres, sauf si le afgelegde afstand gelijk of meer bedraagt dan vijf (5) kilometer,
transport est organisé par la SNCB. » behalve wanneer het transport door de NMBS wordt georganiseerd. »
L'article 6 de cette même convention du 15 mai 1991 sera modifié de la Artikel 6 van dezelfde overeenkomst van 15 mei 1991 zal als volgt
manière suivante : worden gewijzigd :
« Pour les transports organisés par les employeurs avec la « Voor het transport georganiseerd door de werkgevers met financiële
participation financière des ouvriers, l'intervention des employeurs tussenkomst van de arbeiders, mag de tussenkomst van de werkgevers
ne peut être inférieure à 60 p.c. du prix de l'abonnement social en 2e niet lager liggen dan 60 pct. van de prijs van het sociaal abonnement
classe de la SNCB pour la distance parcourue, sans préjudice aux in 2e klasse van de NMBS voor de afgelegde afstand, zonder afbreuk te
dispositions plus favorables décidées au niveau des entreprises. » doen aan de voordeligere maatregelen op het niveau van de ondernemingen. »
CHAPITRE II. - Statut de la délégation syndicale HOOFDSTUK II. - Statuut van de vakbondsafvaardiging

Art. 16.La convention collective de travail du 9 août 1972, conclue

Art. 16.De collectieve arbeidsovereenkomst van 9 augustus 1972,

au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, relative gesloten in de schoot van het Paritair Comité voor het glasbedrijf,
au statut des délégations syndicales, modifiée par la convention betreffende het statuut van de vakbondsafvaardigingen, gewijzigd door
collective de travail du 10 juin 1999, sera adaptée en son article 8 de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, zal in artikel 8
pour prévoir que pour devenir délégué syndical effectif ou suppléant, aangepast worden om te voorzien dat om effectief of plaatsvervangend
les membres du personnel ouvrier doivent, à la date de l'élection ou vakbondsafgevaardigde te worden, de arbeiders op de datum van de
de la désignation, non plus être âgés de 21 ans au moins mais être verkiezing of van de aanstelling niet ouder dan 21 jaar maar tenminste
âgés de 18 ans au moins. 18 jaar oud moeten zijn.
CHAPITRE III. - Campagne "Vêtements propres au travail" HOOFDSTUK III. - Campagne "Schone kleren op het werk"

Art. 17.Les vêtements propres sont des vêtements fabriqués dans de

Art. 17.Schone kleren zijn kleren vervaardigd in goede

bonnes conditions de travail. L'Organisation internationale du Travail werkomstandigheden. De Internationale Arbeidsorganisatie (IAO) heeft
(OIT) a fixé une série de normes et de conventions qui doivent être een reeks normen en overeenkomsten bepaald die moeten gerespecteerd
respectées partout et à tout moment. Les vêtements propres sont des die overal en op elk ogenblik moeten gerespecteerd worden. Schonen
vêtements qui sont fabriqués dans le respect de ces normes kleren zijn kleren die vervaardigd werden met respect voor de
fondamentales de travail édictées par l'OIT. Il s'agit plus fundamentele arbeidsnormen voorgeschreven door de IAO. Het betreft in
particulièrement des conventions de l'OIT n° 1, 26, 29, 87, 98, 100, het bijzonder de overeenkomsten van de IAO nr. 1, 26, 29, 87, 98, 100,
105, 111, 122, 131, 138, 155 et 182. 105, 111, 122, 131, 138, 155 en 182.
Dans le cadre de cette campagne pour des vêtements propres, les In het kader van deze "schone kleren" campagne, engageren de
employeurs s'engagent à ne plus mettre à disposition des ouvriers que werkgevers zich om enkel schone kleren ter beschikking te stellen van
des vêtements de travail qui ont été confectionnés dans des conditions de travail correctes. de arbeiders die in correcte arbeidsomstandigheden werden vervaardigd.
CHAPITRE IV. - Accord social européen sur la silice cristalline HOOFDSTUK IV. - Sociaal Europees akkoord over kristallijn silica

Art. 18.Le 25 avril 2006 est signé un accord sur la protection de la

Art. 18.Op 25 april 2006 werd er een akkoord ondertekend voor de

santé des travailleurs par l'observation de bonnes pratiques dans le bescherming van de gezondheid van werknemers door de naleving van
cadre de la manipulation et de l'utilisation de la silice cristalline goede praktijken in het kader van de behandeling van kristallijn
et des produits qui en contiennent, qui est entré en vigueur le 25 octobre 2006. silica en producten die deze stof bevatten, dat van kracht is geworden op 25 oktober 2006.
Les employeurs et les ouvriers s'engagent à respecter le "Guide de De werkgevers en de arbeiders engageren zich om de "Gids goede
bonnes pratiques sur la protection de la santé des travailleurs dans praktijken voor de bescherming van de gezondheid van de werkgevers in
le cadre de la manipulation et de l'utilisation de la silice het kader van de behandeling van kristallijn silica en de producten
cristalline et des produits qui en contiennent" tel que publié le 25 die deze stof bevatten" te respecteren zoals gepubliceerd op 25
octobre 2006 et disponible sur le site internet de NEPSI (www.nepsi.eu). oktober 2006 en beschikbaar op de website van NEPSI (www.nepsi.eu).
TITRE IX. - Concertation sociale TITEL IX. - Sociaal overleg

Art. 19.En cas de conflits sociaux, les employeurs et ouvriers

Art. 19.In geval van sociale conflicten, bevestigen de werkgevers en

confirment leur ferme intention de suivre les procédures de arbeiders hun vaste intentie om de aangepaste conventionele
conventionnelles de médiation appropriées, y compris le recours au bemiddelingsprocedures te volgen, met inbegrip van het beroep doen op
président de la commission paritaire en sa qualité de conciliateur de voorzitter van het paritair comité in zijn hoedanigheid van sociaal
social. bemiddelaar.
TITRE X. - Paix sociale TITEL X. - Sociale vrede

Art. 20.Jusqu'au 31 décembre 2008, les organisations syndicales

Art. 20.Tot 31 december 2008, verbinden de ondertekenende vakbonden

signataires de la présente convention et leurs membres s'engagent à ne van de huidige overeenkomst en hun leden zich ertoe geen enkele
poser auprès des employeurs ressortissant au secteur de l'industrie algemene en collectieve eis bij de werkgevers die ressorteren onder de
verrière, en faveur du personnel ouvrier, aucune revendication sector van het glasbedrijf meer te stellen, ten gunste van de
générale et collective en dehors des mesures d'exécution de la arbeiders buiten de uitvoeringsmaatregelen van de huidige
présente convention. overeenkomst.
Toutefois, les parties signataires de la présente convention De ondertekenende partijen van de huidige overeenkomst gaan echter
collective de travail s'accordent pour l'ouverture de négociations au akkoord om onderhandelingen te starten op het niveau van de sector van
niveau du secteur de la miroiterie et des entreprises qui ne relèvent de spiegelmakerij en van de ondernemingen die niet tot de
pas de la miroiterie. spiegelmakerij behoren.
Si la paix sociale n'est pas respectée, si la convention collective de Indien de sociale vrede niet nageleefd wordt, indien de collectieve
travail du 28 avril 1987, conclue au sein de la Commission paritaire arbeidsovereenkomst van 28 april 1987, gesloten in de schoot van het
de l'industrie verrière concernant la paix sociale, et les prestations Paritair comité voor het glasbedrijf, betreffende de sociale vrede en
d'intérêt public en temps de paix, rendue obligatoire par arrêté royal prestaties van openbaar nut in vredestijd, algemeen verbindend
du 22 septembre 1987, n'est pas respectée par les organisations verklaard bij koninklijk besluit van 22 september 1987, niet nageleefd
syndicales, les sanctions prévues à l'article 4 de la convention wordt door de vakbondsorganisaties, zullen de sancties voorzien in
collective de travail du 28 avril 1987 seront appliquées. artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1987
toegepast worden.
TITRE XI. - Validité TITEL XI. - Geldigheid

Art. 21.La présente convention collective de travail remplace la

Art. 21.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de

convention collective de travail du 24 avril 2007 relative aux collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2007 betreffende de
conditions de travail et de rémunération et aux autres modalités de arbeidsvoorwaarden en de verloning en de andere arbeidsmodaliteiten in
travail dans le secteur (enregistrée sous le n° 85036). Elle entre en de sector (geregistreerd onder het nr. 85036). Deze collectieve
vigueur le 1er janvier 2007 et cesse de produire ses effets le 31 arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 januari 2007 en verliest
décembre 2008. haar uitwerking op 31 december 2008.
La présente convention est conclue de bonne foi et les parties Deze huidige arbeidsovereenkomst wordt te goeder trouw gesloten en de
signataires s'engagent à la faire appliquer auprès de leurs mandants, ondertekenende partijen verbinden er zich toe om ze te doen naleven
aussi bien quant à la lettre, que quant à l'esprit. bij hun lastgevers, zowel naar de letter als naar de geest.
La présente convention collective de travail est conclue en De huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten ter
application de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité et de ses arrêtés d'exécution.

Art. 22.Les dispositions plus favorables des conventions collectives de travail conclues au sein des entreprises ou des sous-secteurs d'activité maintiennent leurs effets pendant toute la durée de la présente convention collective de travail.

Art. 23.La présente convention collective de travail sera déposée au Greffe de la Direction générale Relations collectives de travail et la force obligatoire par arrêté royal est demandée par les parties signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 décembre 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile,

uitvoering van de wet van 26 juli 1996 betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en het preventieve behoud van de competitiviteit en van haar uitvoeringsbesluiten.

Art. 22.De voordeligere maatregelen van de collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in de schoot van de ondernemingen of de subsectoren behouden hun uitwerking tijdens de ganse duur van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst.

Art. 23.Deze huidige collectieve arbeidsovereenkomst zal worden neergelegd ter Griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen en een aanvraag tot algemene verbindend verklaring bij koninklijk besluit wordt gevraagd door de ondertekenende partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 december 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid,

Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
^