Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 juillet 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, concernant l'octroi à certains ouvriers âgés d'une indemnité complémentaire à charge du "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction" (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de toekenning aan sommige bejaarde werklieden van een aanvullende vergoeding ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden" (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
6 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 6 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 5 juillet 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001, |
Commission paritaire de la construction, concernant l'octroi à | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
certains ouvriers âgés d'une indemnité complémentaire (prépension) à | toekenning aan sommige bejaarde werklieden van een aanvullende |
charge du "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la | vergoeding (brugpensioen) ten laste van het "Fonds voor |
construction" (1) | bestaanszekerheid van de werklieden" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 juillet 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001, gesloten |
Commission paritaire de la construction, concernant l'octroi à | in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de toekenning |
certains ouvriers âgés d'une indemnité complémentaire (prépension) à | aan sommige bejaarde werklieden van een aanvullende vergoeding |
charge du "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la | (brugpensioen) ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
construction". | werklieden". |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 6 décembre 2005. | Gegeven te Brussel, 6 december 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staasblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Convention collective de travail du 5 juillet 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001 |
Octroi à certains ouvriers âgés d'une indemnité complémentaire | Toekenning aan sommige bejaarde werklieden van een aanvullende |
(prépension) à charge du "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers | vergoeding (brugpensioen) ten laste van het "Fonds voor |
de la construction" (Convention enregistrée le 25 juillet 2001 sous le | bestaanszekerheid van de werklieden" (Overeenkomst geregistreerd op 25 |
numéro 58058/CO/124) | juli 2001 onder het nummer 58058/CO/124) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire | de werkgevers van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor |
de la construction et aux ouvriers qu'ils occupent. | het bouwbedrijf ressorteren en op de arbeidsters die zij |
Dans la présente convention collective de travail, on entend par : | tewerkstellen. In deze collectieve arbeidsovereenkomst verstaat men onder : |
- "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières; | - "arbeiders" : de arbeiders en arbeidsters; |
- "fonds de sécurité d'existence" : le "Fonds de sécurité d'existence | - "fonds voor bestaanszekerheid" : het "Fonds voor bestaanszekerheid |
des ouvriers de la construction". | van de werklieden uit het bouwbedrijf". |
CHAPITRE II. - La prépension conventionnelle à partir de l'âge de 58 | HOOFDSTUK II. - Het conventioneel brugpensioen vanaf 58 jaar |
ans Art. 2.Le fonds de sécurité d'existence octroie une indemnité |
Art. 2.Het fonds voor bestaanszekerheid kent een maandelijkse |
complémentaire mensuelle aux ouvriers licenciés entre l'âge de 58 et | aanvullende vergoeding toe aan de arbeiders die tussen de leeftijd van |
65 ans, sauf pour motif grave, par un employeur visé à l'article 1er. | 58 en 65 jaar door een in artikel 1 bedoelde werkgever ontslagen zijn, |
behoudens omwille van dringende redenen. | |
Art. 3.Pour avoir droit à l'indemnité complémentaire, les ouvriers |
Art. 3.Om recht te hebben op de aanvullende vergoeding, moeten de in |
visés à l'article 2 doivent remplir les conditions suivantes : | artikel 2 bedoelde arbeiders aan de volgende voorwaarden voldoen : |
1° avoir cessé toute activité professionnelle non autorisée par la | 1° elke door de reglementering ter zake niet toegelaten |
réglementation applicable en la matière; | beroepsactiviteit hebben stopgezet; |
2° bénéficier d'allocations de chômage; | 2° werkloosheidsuitkeringen genieten; |
3° avoir passé au moins 10 ans de leur carrière professionnelle au | 3° ten minste 10 jaar van hun beroepsloopbaan doorgebracht hebben in |
service d'une ou de plusieurs entreprises visées à l'article 1er; | dienst van één of meerdere van de in artikel 1 bedoelde ondernemingen; |
4° avoir obtenu au minimum 5 cartes de légitimation "ayant droit" au | 4° ten minste 5 legitimatiekaarten "rechthebbende" hebben ontvangen |
cours des 10 dernières années précédant leur mise en non activité ou 7 | tijdens de laatste 10 jaar voor de inactiviteitsstelling of 7 kaarten |
cartes au cours des 15 dernières années; | in de loop van de laatste 15 jaar; |
5° satisfaire aux critères figurant dans l'arrêté royal du 7 décembre | 5° voldoen aan de criteria, bepaald in het kb van 7 december 1992 |
1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension | betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van |
conventionnelle (Moniteur belge du 11 décembre 1992). | conventioneel brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992). |
Art. 4.Pour l'application de l'article 3, 3° on entend par "carrière |
Art. 4.Voor de toepassing van artikel 3, 3° wordt als |
professionnelle" : les prestations et les périodes assimilées prises | "beroepsloopbaan" beschouwd : de prestaties en de gelijkgestelde |
en considération pour l'octroi d'une carte de légitimation. | periodes welke in aanmerking worden genomen voor het toekennen van een |
legitimatiekaart. | |
Art. 5.Le contrat de travail des ouvriers visés à l'article 2 doit |
Art. 5.De arbeidsovereenkomst van de in artikel 2 bedoelde arbeiders |
prendre fin durant la période de validité de la présente convention | moet een einde nemen tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Le délai de préavis ou la période couverte par l'indemnité de préavis | De opzeggingstermijn of de door de opzeggingsvergoeding gedekte |
des ouvriers licenciés, visés à l'article 2, peut cependant prendre | periode van de ontslagen arbeiders, bedoeld in artikel 2, mag evenwel |
fin en dehors de la durée de validité de la présente convention | een einde nemen buiten de geldigheidsduur van deze collectieve |
collective de travail, pour autant que ces ouvriers aient atteint | arbeidsovereenkomst, voor zover deze arbeiders de minimum leeftijd van |
l'âge minimum de 58 ans pendant la durée de validité de la présente | 58 jaar hebben bereikt tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve |
convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE III. - La prépension conventionnelle à un âge inférieur à 58 ans | HOOFDSTUK III. - Het conventioneel brugpensioen op een lagere leeftijd dan 58 jaar |
Art. 6.Le présent chapitre détermine les conditions et modalités |
Art. 6.Dit hoofdstuk bepaalt de toekenningsvoorwaarden en |
d'octroi du régime de la prépension conventionnelle pour les ouvriers | -modaliteiten van de regeling van het conventioneel brugpensioen voor |
occupés au travail dans les entreprises visées à l'article 1er, et qui | de arbeiders die tewerkgesteld zijn in de ondernemingen bedoeld in |
sont licenciés par leur employeur à un âge inférieur à 58 ans, sauf | artikel 1 en die op een lagere leeftijd dan 58 jaar ontslagen worden |
dans le cas du licenciement pour motif grave. | door hun werkgever, behoudens omwille van dringende reden. |
Le conseil d'administration du fonds de sécurité d'existence détermine | De raad van bestuur van het fonds voor bestaanszekerheid bepaalt de |
les cas dans lesquels la suspension de l'exécution du contrat de | gevallen waarin voor de toepassing van het eerste lid, de schorsing |
travail peut être assimilée à une occupation au travail, pour | van de arbeidsovereenkomst gelijkgesteld kan worden met een |
l'application de l'alinéa 1er. | tewerkstelling. |
Art. 7.Les ouvriers visés à l'article 6 bénéficient d'une indemnité |
Art. 7.De in artikel 6 bedoelde arbeiders genieten van een |
complémentaire mensuelle à charge du fonds de sécurité d'existence, | maandelijkse aanvullende vergoeding ten laste van het fonds voor |
pour autant qu'ils satisfassent à toutes les conditions suivantes : | bestaanszekerheid, voor zover ze aan alle volgende voorwaarden voldoen |
- avoir fourni à leur employeur une attestation du médecin du travail | : - aan hun werkgever een attest van de arbeidsgeneesheer hebben |
confirmant leur incapacité à poursuivre leur activité professionnelle; | overgemaakt dat de ongeschiktheid tot verderzetting van hun beroepsactiviteit bevestigt; |
- avoir atteint l'âge minimum au moment de la fin du contrat de | - de minimumleeftijd hebben bereikt op het ogenblik van de beëindiging |
travail. Cet âge minimum est fixé à 56 ans pendant la durée de | van de arbeidsovereenkomst. Deze minimumleeftijd is vastgesteld op 56 |
validité de cette convention; | jaar gedurende de looptijd van deze overeenkomst; |
- pouvoir justifier, au moment de la fin du contrat de travail : | - op het einde van de arbeidsovereenkomst volgende loopbaan kunnen bewijzen : |
- d'au moins 33 années de carrière professionnelle en tant que | - een beroepsloopbaan van minstens 33 jaar als loontrekkende |
travailleur salarié; | werknemer; |
- d'au moins 10 années de carrière professionnelle dans une ou | - een beroepsloopbaan van minstens 10 jaar in één of meerdere |
plusieurs entreprises ressortissant à la Commission paritaire de la | ondernemingen die behoren tot het Paritair Comité voor het |
construction; | bouwbedrijf; |
- avoir obtenu au moins 5 cartes de légitimation "ayant droit" au | - ten minste 5 legitimatiekaarten "rechthebende" hebben ontvangen |
cours des 10 dernières années précédant la fin du contrat de travail | tijdens de laatste 10 jaar voor het einde van de arbeidsovereenkomst |
ou 7 cartes au cours des 15 dernières années; les cartes de | of 7 kaarten in de loop van de laatste 15 jaar, de legitimatiekaarten |
légitimation par assimilation ne peuvent pas être prises en | door gelijkstelling mogen niet in aanmerking worden genomen; |
considération; - pouvoir prétendre au bénéfice des allocations de chômage, | - aanspraak kunnen maken op het genot van werkloosheidsuitkeringen |
conformément aux dispositions réglementaires applicables en la | volgens de toepasselijke reglementaire bepalingen terzake; |
matière; - cesser toute activité non autorisée par la réglementation applicable | - elke door de terzake toepasselijke reglementering niet toegelaten |
en la matière. | activiteit stopzetten. |
Art. 8.La carrière professionnelle en tant que travailleur salarié |
Art. 8.De beroepsloopbaan als loontrekkende werknemer wordt berekend |
est calculée conformément aux dispositions de l'article 110 de la loi | overeenkomstig artikel 110 van de wet van 26 maart 1999 betreffende |
du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et | het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1988 en houdende |
portant des dispositions diverses (Moniteur belge du 1er avril 1999). | diverse bepalingen (Belgisch Staatsblad van 1 april 1999). |
Art. 9.Le contrat de travail des ouvriers visés à l'article 6 doit |
Art. 9.De arbeidsovereenkomst van de in artikel 6 bedoelde arbeiders |
prendre fin durant la période de validité de la présente convention | moet een einde nemen tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Le délai de préavis ou la période couverte par l'indemnité de préavis | De opzeggingstermijn of de door de opzeggingsvergoeding gedekte |
des ouvriers licenciés, visés à l'article 6, peut cependant prendre | periode van de ontslagen arbeiders, bedoeld in artikel 6, mag evenwel |
fin en dehors de la durée de validité de la présente convention | een einde nemen buiten de geldigheidsduur van deze collectieve |
collective de travail, pour autant que ces ouvriers aient atteint | arbeidsovereenkomst, voor zover deze arbeiders de minimumleeftijd van |
l'âge minimum de 56 ans pendant la durée de validité de la présente | 56 jaar hebben bereikt tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve |
convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 10.§ 1er. Les montants mensuels de l'indemnité complémentaire à |
Art. 10.§ 1. De maandbedragen van de aanvullende vergoeding ten laste |
charge du fonds de sécurité d'existence, visée aux chapitres II et | van het fonds voor bestaanszekerheid, bedoeld in de hoofdstukken II en |
III, s'élèvent à : | III, worden vastgesteld op : |
- 146,11 EUR pour l'ouvrier non qualifié; | - 146,11 EUR voor de ongeschoolde arbeider; |
- 174,42 EUR pour l'ouvrier spécialisé; | - 147,42 EUR voor de geoefende arbeider; |
- 206,84 EUR pour l'ouvrier qualifié du premier échelon; | - 206,84 EUR voor de geschoolde arbeider van de eerste graad; |
- 257,51 EUR pour l'ouvrier qui a eu pendant 10 ans au moins la | - 257,51 EUR voor de arbeider die gedurende 10 jaar ten minste de |
qualification de chef d'équipe B; | kwalificatie ploegbaas B heeft genoten; |
- 280,91 EUR pour l'ouvrier qui a eu pendant 10 ans au moins la | - 280,91 EUR voor de arbeider die gedurende 10 jaar de kwalificatie |
qualification de contremaître. | meestergast heeft genoten. |
§ 2. Pour les ouvriers appartenant à la catégorie "travailleurs qui | § 2. Voor de arbeiders die behoren tot de categorie "werknemers die |
cohabitent avec un conjoint ne disposant d'aucun revenu | samenwonen met een echtgenoot of echtgenote die niet over een |
professionnel", comme défini à l'article 110, § 1er, 1°, de l'arrêté | beroepsinkomen beschikt", zoals gedefinieerd in artikel 110, § 1, 1°, |
royal du 25 novembre 1991 portant la réglementation relative au | van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
chômage, les montants mentionnés au § 1er sont augmentés de 24,79 EUR. | werkloosheidsreglementering, worden de bedragen vermeld in § 1, vermeerderd met 24,79 EUR. |
§ 3. Sans préjudice de l'augmentation prévue au § 2, le montant de | § 3. Onverminderd de verhoging bedoeld in § 2, wordt het bedrag van de |
l'indemnité complémentaire à attribuer au mois de décembre, est majoré | aanvullende vergoeding die uitgekeerd wordt in de maand december |
de : | verhoogd met : |
- 118,99 EUR pour les ouvriers appartenant à la catégorie | - 118,99 EUR voor de arbeiders die behoren tot de categorie |
"travailleurs ayant charge de famille", comme définie à l'article 110, | "werknemers met gezinslast", zoals gedefinieerd in artikel 110, § 1, |
§ 1er, de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant la réglementation | van het kb van 25 november 1991 houdende de |
relative au chômage; | werkloosheidsreglementering; |
- 59,49 EUR pour les autres ouvriers. | - 59,49 EUR voor de overige arbeiders. |
Art. 11.Outre l'indemnité complémentaire, le fonds de sécurité |
Art. 11.Het fonds voor bestaanszekerheid neemt, naast de aanvullende |
d'existence prend également à charge les cotisations patronales | vergoeding, ook de bijzondere werkgeversbijdragen ten laste, met name |
particulières, à savoir : | : |
- la cotisation patronale mensuelle compensatoire particulière, visée | - de bijzondere compenserende maandelijkse werkgeversbijdrage, bedoeld |
à l'article 111 de la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action | in artikel 111 van de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch |
belge pour l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses; | actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen; |
- la cotisation patronale particulière pour les pensions, visée à | - de bijzondere werkgeversbijdrage voor de pensioenen, bedoeld in |
l'article 268 de la loi-programme du 22 décembre 1989 (Moniteur belge | artikel 268 van de programmawet van 22 december 1989 (Belgisch |
du 30 décembre 1989); | Staatsblad van 30 december 1989); |
- la cotisation patronale particulière pour l'assurance chômage, visée | - de bijzondere werkgeversbijdrage voor de werkloosheidsverzekering, |
à l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions | bedoeld in artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende |
sociales (Moniteur belge du 9 janvier 1991). | sociale bepalingen (Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991). |
CHAPITRE V. - Procédure et dispositions générales | HOOFDSTUK V. - Procedure en algemene bepalingen |
Art. 12.La demande d'octroi de l'indemnité complémentaire doit être |
Art. 12.De aanvraag tot toekenning van de aanvullende vergoeding moet |
introduite auprès du fonds de sécurité d'existence à l'intervention | worden ingediend bij het fonds voor bestaanszekerheid door toedoen van |
d'une organisation syndicale signataire de la présente convention | een vakbondsorganisatie die deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft |
collective de travail, ou directement par l'intéressé à l'aide d'un | ondertekend of door de betrokkene rechtstreeks bij middel van een |
formulaire spécial. | bijzonder formulier. |
La demande doit être accompagnée des documents justificatifs du droit | De aanvraag moet vergezeld gaan van de documenten tot staving van het |
à l'indemnité complémentaire. | recht om de aanvullende vergoeding. |
Art. 13.Le conseil d'administration du fonds de sécurité d'existence |
Art. 13.De raad van bestuur van het fonds voor bestaanszekerheid |
fixe les modalités pratiques et la procédure à observer pour | bepaalt de praktische modaliteiten en de procedure die moet worden |
l'introduction et le traitement des demandes d'octroi. | gevolgd bij het indienen en het behandelen van de aanvragen tot |
Art. 14.L'Office patronal prévu à l'article 23 des statuts du fonds |
toekenning. Art. 14.De Patronale Dienst bedoeld in artikel 23 van de statuten van |
de sécurité d'existence est chargé de l'organisation administrative, | het fonds voor bestaanszekerheid is belast met de administratieve, |
comptable et financière des opérations résultant de l'application de | boekhoudkundige en financiële organisatie van de verrichtingen die |
la présente convention collective de travail. | voortvloeien uit de toepassing van deze collectieve |
Art. 15.Les cas particuliers qui ne peuvent être résolus conformément |
arbeidsovereenkomst. Art. 15.De bijzondere gevallen die niet op grond van de bepalingen |
aux dispositions de la présente convention collective de travail sont | van deze collectieve arbeidsovereenkomst kunnen worden opgelost, |
soumis, par la partie la plus diligente, au conseil d'administration | worden door de meest gerede partij voorgelegd aan de raad van bestuur |
du fonds de sécurité d'existence. | van het fonds voor bestaanszekerheid. |
Quand il y a des problèmes au niveau de l'accès au régime | Bij enige moeilijkheid rond de toegang in het regime "brugpensioen", |
"prépension", la partie la plus diligente peut porter cette | kan de meest gerede partij deze problematiek bij het verzoeningsbureau |
problématique devant le bureau de conciliation de la commission | van het paritair comité aanhangig maken nadat de lokale |
paritaire après l'épuisement de la procédure de conciliation au niveau local. | verzoeningsprocedure werd uitgeput. |
CHAPITRE VI. - Financement | HOOFDSTUK VI. - Financiering |
Art. 16.Afin de financer l'indemnité complémentaire, les employeurs |
Art. 16.Ten einde de aanvullende vergoeding te financieren, zijn de |
visés à l'article 1er sont redevables au fonds de sécurité d'existence | in artikel 1 bedoelde werkgevers een bijdrage verschuldigd aan het |
d'une cotisation. | fonds voor bestaanszekerheid. |
Cette cotisation est égale à 0,75 p.c. du montant, porté à 108 p.c. de | Deze bijdrage bedraagt 0,75 pct. van het op 108 pct. gebrachte bedrag |
la totalité des rémunérations déclarées à l'Office national de | van alle lonen die bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid zijn |
sécurité sociale concernant les ouvriers visés à l'article 1er | aangegeven met betrekking tot de in artikel 1 bedoelde arbeiders |
respectivement pour les quatre trimestres de 2001 et pour les quatre | respectievelijk voor de vier kwartalen van 2001 en voor de vier |
trimestres de 2002. | kwartalen van 2002. |
Art. 17.Conformément à l'article 16 des statuts du fonds de sécurité |
Art. 17.Overeenkomstig artikel 16 van de statuten van het fonds voor |
d'existence, la perception et le recouvrement de la cotisation visée à | bestaanszekerheid, staat de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid in voor |
l'article 16 sont assurés par l'Office national de sécurité sociale. | de inning en invordering van de in artikel 16 bedoelde bijdrage. |
CHAPITRE VII. - Mesures spécifiques | HOOFDSTUK VII. - Specifieke maatregelen |
Art. 18.Il est recommandé à l'employeur qui, en application de |
Art. 18.Aan de werkgever die, in toepassing van het koninklijk |
l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de | besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van |
chômage en cas de prépension conventionnelle, procède au remplacement | werkloosheidsvergoedingen in geval van conventioneel brugpensioen, |
d'un ouvrier prépensionné, d'engager, sauf motif valable, un jeune de | overgaat tot de vervanging van een bruggepensioneerde arbeider, wordt |
moins de 26 ans. | aanbevolen behoudens geldige reden een jongere van minder dan 26 jaar aan te werven. |
Art. 19.Les heures prestées conformément à l'article 7 de l'arrêté |
Art. 19.De in toepassing van artikel 7 van het koninklijk besluit nr. |
royal n° 213 du 26 septembre 1983 doivent figurer séparément sur le | 213 van 26 september 1983 gepresteerde uren moeten afzonderlijk worden |
décompte de paie afférant à la période de paie pendant laquelle elles | ingeschreven op de loonafrekening van de betaalperiode tijdens welke |
ont été prestées. | zij werden gepresteerd. |
L'ouvrier qui a droit à des jours de repos compensatoire, en | |
application de l'article 7 de l'arrêté royal précité, ne peut être mis | De werkman, die recht heeft op inhaalrust in toepassing van artikel 7 |
van bovengenoemd koninklijk besluit, mag niet gedeeltelijk werkloos | |
en chômage partiel avant d'avoir épuisé ces jours. | gesteld worden vooraleer hij deze dagen heeft genomen. |
Art. 20.Les organisations syndicales signataires s'engagent à ne pas |
Art. 20.De ondertekenende vakorganisaties verbinden zich ertoe in het |
organiser, au niveau de l'entreprise, une opposition systématique à | vlak van de onderneming geen stelselmatig verzet te organiseren |
l'application du dépassement des limites de la durée du travail fixées | omtrent de toepassing van de overschrijding van de grenzen van de |
à 64 heures par an, comme prévu par l'article 7, 2° alinéa, de | arbeidsduur ten belope van 64 uur per jaar, zoals voorzien in artikel |
l'arrêté royal n° 213 du 26 septembre 1983. La délégation syndicale se | 7, 2de lid, van het koninklijk besluit nr. 213 van 26 september 1983. |
réserve toutefois le droit de refuser un accord en la matière, mais ce | De vakbondsafvaardiging behoudt evenwel het recht om na overleg met de |
après concertation avec l'employeur et moyennant des motifs clairement | werkgever, om duidelijk aangegeven redenen een akkoord ter zake af te |
définis. En cas de litige la partie la plus diligente pourra, en | wijzen. Bij geschil kan de meest gerede partij, met in acht name van |
tenant compte de la procédure préalable au niveau de la région, saisir | de voorafgaandelijke procedure op gewestelijk vlak, deze kwestie |
le bureau de conciliation de la commission paritaire. | aanhangig maken bij het verzoeningsbureau van het paritair comité. |
Art. 21.Il est interdit de mettre au travail des prépensionnés dans |
Art. 21.Het is verboden bruggepensioneerden tewerk te stellen in de |
les entreprises visées à l'article 1er. | ondernemingen bedoeld in artikel 1. |
CHAPITRE VIII. - Durée de validité | HOOFDSTUK VIII. - Geldigheidsduur |
Art. 22.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2001 et | bepaalde duur. Ze treedt in werking op 1 januari 2001 en houdt op van |
expire le 31 décembre 2002. | kracht te zijn op 31 december 2002. |
Elle remplace la convention collective de travail du 14 décembre 2000 | Ze vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2000 |
prolongeant la convention collective de travail du 15 mai 1997 | tot verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 |
relative à l'octroi à certains ouvriers âgés d'une indemnité | betreffende de toekenning aan sommige bejaarde werklieden van een |
complémentaire (prépension) à charge du "Fonds de sécurité d'existence | aanvullende vergoeding (brugpensioen) ten laste van het "Fonds voor |
des ouvriers de la construction". | bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf". |
Art. 23.Par dérogation à l'article 22, 1er alinéa, les montants |
Art 23. In afwijking op artikel 22, eerste lid zijn de bedragen die in |
exprimés en euro dans cette convention collective de travail sont | deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn uitgedrukt in euro geldig |
valables à partir du 1er janvier 2002. | vanaf 1 januari 2002. |
Pour la période du 1er janvier 2001 au 31 décembre 2001, les montants | Voor de periode van 1 januari 2001 tot en met 31 december 2001, gelden |
exprimés en franc belge sont application au lieu des montants exprimés | in plaats van de bedragen uitgedrukt in euro, de bedragen uitgedrukt |
en euro, conformément au tableau suivant : | in Belgische frank, overeenkomstig de volgende tabel : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 décembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 december |
Le Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |