Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 février 2002, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à l'allocation complémentaire de sécurité d'existence | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 februari 2002, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
6 DECEMBRE 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 6 DECEMBER 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 12 février 2002, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 februari |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | 2002, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en |
confection, relative à l'allocation complémentaire de sécurité | confectiebedrijf, betreffende de bijkomende uitkering voor |
d'existence (1) | bestaanszekerheid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en |
l'habillement et de la confection; | confectiebedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 février 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 februari 2002, |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
confection, relative à l'allocation complémentaire de sécurité | betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid. |
d'existence. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 6 décembre 2002. | Gegeven te Brussel, 6 december 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf |
confection Convention collective de travail du 12 février 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 februari 2002 |
Allocation complémentaire de sécurité d'existence | Bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid (Overeenkomst |
(Convention enregistrée le 4 avril 2002 sous le numéro 61949/CO/109) | geregistreerd op 4 april 2002 onder het nummer 61949/CO/109) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvrier(ère)s des entreprises ressortissant à la | |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | de werkgevers en op de arbeid(st)ers van de ondernemingen die |
ressorteren onder het Paritair Comité voor het kleding- en | |
confection. | confectiebedrijf. |
CHAPITRE Ier. - Régime général | HOOFDSTUK I. - Algemeen stelsel |
Art. 2.§ 1er. Il est octroyé une allocation complémentaire de |
Art. 2.§ 1. Aan de volledig en onvrijwillig uitkeringsgerechtigde |
sécurité d'existence aux chômeurs complets involontaires indemnisés | werklozen die niet in aanmerking komen voor het brugpensioen |
qui n'entrent pas en ligne de compte pour la prépension conformément à | overeenkomstig de in het Paritair Comité voor het kleding- en |
la convention collective de travail conclue le 22 mai 2001 au sein de | confectiebedrijf gesloten collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei |
la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | 2001, wordt een bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid toegekend |
confection et qui remplissent les conditions suivantes : | indien zij voldoen aan de volgende voorwaarden : |
1) avoir été engagé avant le début de la période de chômage dans les | 1) vóór de aanvang van de werkloosheidsperiode tewerkgesteld geweest |
liens d'un contrat de travail à durée indéterminée; | zijn met een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde tijd; |
2) pouvoir justifier : | 2) het bewijs kunnen voorleggen van : |
- soit d'une occupation ininterrompue de 5 ans au moins, précédant | - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 5 jaar |
immédiatement le licenciement, dans une ou plusieurs entreprises | onmiddellijk voor het ontslag in één of meerdere ondernemingen |
ressortissant de la Commission paritaire de l'industrie de | ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- en |
l'habillement et de la confection; | confectiebedrijf; |
- soit d'une occupation de 10 ans au moins au cour des 15 dernières | - hetzij een tewerkstelling van minstens 10 jaar tijdens de laatste 15 |
années précédant le licenciement dans des entreprises ressortissant de | jaar voorafgaand aan het ontslag in ondernemingen ressorterend onder |
la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection; | het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf; |
3) ne pas avoir été licencié pour motif grave; | 3) niet ontslagen zijn om dringende redenen; |
4) ne pas être devenus chômeur après une occupation comme travailleur | 4) niet werkloos geworden zijn na een tewerkstelling als |
frontalier. | grensarbeider. |
§ 2. Il est octroyé une allocation complémentaire de sécurité | § 2. Aan de arbeiders die sedert een ononderbroken periode van |
d'existence aux travailleurs en incapacité de travail pour cause de | minstens een volledig jaar ziek zijn, wordt een bijkomende uitkering |
maladie depuis au moins un an, au cas où ils remplissent les | voor bestaanszekerheid toegekend, indien zij voldoen aan de volgende |
conditions suivantes : | voorwaarden : |
1) être toujours lié par un contrat de travail à durée indéterminée; | 1) nog verbonden zijn door een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde tijd; |
2) pouvoir justifier : | 2) het bewijs kunnen voorleggen van : |
- soit d'une occupation ininterrompue avec prestations effectives de 5 | - hetzij een ononderbroken tewerkstelling met minstens 5 jaar |
ans au moins, précédant immédiatement l'incapacité de travail dans des | effectieve prestaties vóór de aanvang van de ziekte in één of meerdere |
entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de | ondernemingen, ressorterend onder het Paritair Comité voor het |
l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
- soit d'une occupation avec prestations effectives de 10 ans au moins | - hetzij een tewerkstelling met minstens 10 jaar effectieve prestaties |
au cours des 15 dernières années précédant l'incapacité de travail | tijdens de laatste 15 jaar vóór de aanvang van de ziekte in |
dans des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de | ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- |
en confectiebedrijf; | |
l'industrie de l'habillement et de la confection; | 3) het bewijs kunnen voorleggen van erkenning in de staat van |
3) pouvoir fournir la preuve d'une reconnaissance d'invalidité, comme | invaliditeit zoals bedoeld in de wet betreffende de verplichte |
prévu à la loi sur l'assurance obligatoire pour soins médicaux, | verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, |
coordonnée le 14 juillet 1994. | gecoördineerd op 14 juli 1994. |
Art. 3.§ 1er. Aux ayant droit, conformément à l'article 2, § 1er, de |
Art. 3.§ 1. Op de rechthebbenden, overeenkomstig artikel 2, § 1 van |
la présente convention collective de travail, les dispositions | de huidige collectieve arbeidsovereenkomst, zijn de volgende |
suivantes sont d'application. | bepalingen van toepassing. |
1) L'allocation complémentaire de sécurité d'existence n'est octroyée | 1) De bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid wordt slechts |
que lorsqu'il est prouvé que l'ayant droit a été chômeur indemnisé, | toegekend indien bewezen wordt dat de rechthebbende overeenkomstig |
conformément à l'article 2, § 1er, pendant une période ininterrompue | artikel 2, § 1, minimum drie maanden ononderbroken |
de trois mois au moins. | uitkeringsgerechtigd werkloos is. |
S'il est satisfait à cette condition, l'ayant droit reçoit, selon sa | Indien aan deze voorwaarde voldaan is, ontvangt een rechthebbende |
catégorie d'âge, un montant forfaitaire de 123,95 EUR ou de 247,89 | naargelang de leeftijdscategorie een forfaitair bedrag van 123,95 EUR |
EUR. Les droit supplémentaires pour ces ayant droit sont fonction des | of 247,89 EUR. Bijkomende rechten voor deze rechthebbenden zijn |
conditions fixées aux points 2 et 3 ci-après. | afhankelijk van de voorwaarden bepaald bij de hiernavolgende punten 2 |
2) Le montant maximal de l'allocation complémentaire de sécurité | en 3. 2) Het maximaal bedrag van de bijkomende uitkering voor |
d'existence est fixé forfaitairement et est fonction de l'âge du | bestaanszekerheid wordt forfaitair vastgesteld volgens de |
travailleur au moment du licenciement. | leeftijdscategorie van de werknemer op het ogenblik van het ontslag. |
L'allocation complémentaire maximum de sécurité d'existence est de : | De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid bedraagt : |
- 123,95 EUR pour les travailleurs licenciés âgés de moins de 30 ans | - 123,95 EUR voor ontslagen werknemers die op het ogenblik van het ontslag jonger dan 30 jaar zijn; |
au moment du licenciement; | - 247,89 EUR voor ontslagen werknemers die op het ogenblik van het |
- 247,89 EUR pour les travailleurs licenciés âgés entre 30 et 35 ans | ontslag tussen 30 en 35 jaar oud zijn; |
au moment du licenciement; | - 371,84 EUR voor ontslagen werknemers die op het ogenblik van het |
- 371,84 EUR pour les travailleurs licenciés âgés entre 35 et 40 ans | ontslag tussen 35 en 40 jaar oud zijn; |
au moment du licenciement; | - 619,73 EUR voor ontslagen werknemers die op het ogenblik van het |
- 619,73 EUR pour les travailleurs licenciés âgés entre 40 et 45 ans | ontslag tussen 40 en 45 jaar oud zijn; |
au moment du licenciement; | - 743,68 EUR voor ontslagen werknemers die op het ogenblik van het |
- 743,68 EUR pour les travailleurs licenciés âgés entre 45 et 50 ans | ontslag tussen 45 en 50 jaar oud zijn; |
au moment du licenciement; | - 1239,47 EUR voor ontslagen werknemers die op het ogenblik van het |
- 1239,47 EUR pour les travailleurs licenciés âgés de plus de 50 ans | ontslag ouder dan 50 jaar zijn en die niet in aanmerking komen voor |
au moment du licenciement et qui n'entre pas en ligne de compte pour | het conventioneel brugpensioen overeenkomstig de in het Paritair |
la prépension conventionnelle, conformément à la convention collective | |
de travail conclue en commission paritaire de l'habillement et de la | Comité voor het kleding- en confectiebedrijf gesloten collectieve |
confection le 30 avril 1997. | arbeidsovereenkomst van 30 april 1997. |
Le montant précité de 1 239,47 EUR est porté à 3 718,40 EUR pour les | Het voornoemde bedrag van 1.239,47 EUR wordt op 3.718,40 EUR gebracht |
travailleurs licenciés qui, hormis les conditions visées ci-dessus, | voor de ontslagen werknemers die, behalve aan de hoger bedoelde |
peuvent en outre démontrer une ancienneté sectorielle de 20 ans au | voorwaarden, bovendien een sectoranciënniteit van 20 jaar kunnen |
moment de leur licenciement. | bewijzen op het ogenblik van hun ontslag. |
3) Le montant forfaitaire maximum par paiement est de 247,89 EUR. | 3) Het maximale forfaitaire bedrag per uitbetaling bedraagt 247,89 EUR. |
Pour les ayants droit de moins de 30 ans et ceux âgés entre 30 et 35 | Voor de rechthebbenden jonger dan 30 jaar en tussen 30 en 35 jaar op |
ans au moment du licenciement, le paiement du montant respectif de | het ogenblik van het ontslag is de uitbetaling van het bedrag van |
123,95 EUR ou de 247,89 EUR constitue donc un règlement définitif. | respectievelijk 123,95 EUR of 247,89 EUR aldus een definitieve afrekening. |
Pour les ayants droit âgés de plus de 35 ans au moment du | Voor de rechthebbenden ouder dan 35 jaar op het ogenblik van het |
licenciement, il est octroyé un paiement forfaitaire de 247,89 EUR au | |
maximum par période supplémentaire justifiée de 3 mois de chômage | ontslag wordt per bewezen bijkomende periode van 3 maanden |
indemnisé ininterrompu jusqu'à ce que le droit dans la catégorie d'âge | ononderbroken uitkeringsgerechtigde werkloosheid een forfaitaire |
uitbetaling van maximum 247,89 EUR toegekend tot het recht in de | |
à laquelle ils appartiennent soit épuisé. | leeftijdscategorie waartoe zij behoren, uitgeput is. |
Pour les ayants droit âgés de plus de 50 ans et pour autant que l'âge | Voor de rechthebbenden ouder dan 50 jaar en voor zover de wettelijke |
légal de la pension n'ai pas été atteint, le même mode de paiement est | pensioenleeftijd niet werd bereikt, wordt dezelfde betalingswijze |
appliqué jusqu'au moment où le montant total versé s'élève à 1 239,47 | toegepast tot op het ogenblik dat het totaal uitbetaalde bedrag |
EUR. | 1.239,47 EUR bedraagt. |
Si un solde subsiste, et pour autant que l'âge légal de la pension | Indien er nog een saldo overblijft, en voorzover de wettelijke |
n'ait pas été atteint, il est octroyé un paiement forfaitaire de | pensioenleeftijd niet werd bereikt, wordt vervolgens per bewezen |
247,89 EUR par an par période supplémentaire justifiée de 1 an de | bijkomende periode van 1 jaar ononderbroken uitkeringsgerechtigde |
chômage indemnisé ininterrompu, jusqu'à ce que le droit maximum soit | werkloosheid een forfaitaire uitbetaling van 247,89 EUR per jaar |
épuisé. | toegekend, tot het maximaal recht uitgeput is. |
Seul les ayants droit qui ont pu recourir au montant de 3 718,40 EUR, | Enkel de rechthebbenden, die aanspraak konden maken op het verhoogde |
visé au point 2 ci-avant et qui au moment de leur licenciement peuvent | bedrag van 3.718,40 EUR, bedoeld in punt 2 hiervoor en die op het |
prouver une ancienneté sectorielle de 20 ans, peuvent en outre faire | ogenblik van hun ontslag een sectoranciënniteit van 20 jaar kunnen |
appel à un montant unique d'un maximum de 495,79 EUR, relatif à | bewijzen, kunnen bovendien, met betrekking tot het jaar waarin de |
l'année au cours de laquelle l'âge de la pension légale est atteint et | wettelijke pensioenleeftijd wordt bereikt, en voorzover er nog |
pour autant qu'un solde suffisant par rapport au montant maximum | voldoende saldo overblijft ten opzichte van het maximaal bedrag, |
subsiste. 4) Il n'est pas octroyé de montants autres que les montant | aanspraak maken op een éénmalig bedrag van maximaal 495,79 EUR. |
forfaitaires de 123,95 EUR, de 247,89 EUR ou de 495,79 EUR, | 4) Er worden geen andere dan de forfaitaire bedragen van 123,95 EUR, |
c'est-à-dire qu'un travailleur qui peut justifier d'une période | 247,89 EUR of 495,79 EUR toegekend, dit wil zeggen dat een werknemer |
d'inactivité excédant la durée minimum mais non d'une période | die een langere inactiviteitduur dan de vereiste minimumduur kan |
suffisamment longue pour un montant supérieur, n'aura pas droit à un | bewijzen doch een niet voldoende lange periode voor een hoger bedrag, |
montant supplémentaire. | geen recht zal hebben op een bijkomend bedrag. |
5) Le fait d'atteindre l'âge minimum requis pour une catégorie d'âge | 5) Het bereiken van de minimumleeftijd, vereist voor een hogere |
supérieure, durant une période de paiement de l'allocation | leeftijdscategorie, tijdens een periode van uitkering van de |
complémentaire de sécurité d'existence, n'apporte pas des | bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, veroorzaakt geen |
modifications au droit maximum de l'intéressé. | wijziging aan het maximaal recht van belanghebbende. |
§ 2. Pour les ayants droit, conformément à l'article 2, § 2, de la | § 2. Voor de rechthebbenden, overeenkomstig artikel 2, § 2, van de |
présente convention collective de travail, le montant de l'allocation | huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt het bedrag van de |
complémentaire de sécurité d'existence est fixé forfaitairement à un | bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid forfaitair vastgesteld op |
montant unique de 495,79 EUR, quel que soit l'âge. | een éénmalig bedrag van 495,79 EUR, ongeacht de leeftijd. |
Art. 4.§ 1er. Le droit à l'allocation complémentaire de sécurité |
Art. 4.§ 1. Het recht op een bijkomende uitkering voor |
d'existence après le licenciement n'est accordé qu'une seule fois au | bestaanszekerheid na ontslag wordt slechts éénmaal toegekend tijdens |
cours de la carrière du travailleur. | de loopbaan van de werknemer. |
Ce principe s'applique aussi bien au ouvriers et ouvrières qui puisent | Dit principe geldt zowel voor de arbeid(st)ers die hun rechten putten |
leurs droits dans la présente convention collective de travail qu'au | uit deze collectieve arbeidsovereenkomst als voor de arbeid(st)ers die |
ouvriers et ouvrières qui ont déjà fait valeur leurs droits à | |
l'allocation complémentaire de sécurité d'existence, prévue par les | reeds rechten hebben laten gelden op de bijkomende uitkering voor |
conventions collectives de travail antérieurs relatives à une | bestaanszekerheid, voorzien bij eerdere, niet meer van toepassing |
allocation complémentaire de sécurité d'existence et qui ne sont plus | zijnde collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende een bijkomende |
applicables, à savoir celle du 14 avril 1987 conclu au sein de la | uitkering voor bestaanszekerheid, met name deze van 14 april 1987, |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
confection, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 10 décembre 1987 | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 december |
et celle du 3 juillet 1991 rendue obligatoire par arrêté royal du 22 | 1987 en deze van 3 juli 1991, algemeen verbindend verklaard bij |
octobre 1992, une dernière fois modifiée par la convention collective | koninklijk besluit van 22 oktober 1992, laatst gewijzigd bij |
de travail du 24 mars 1995. | collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1995. |
§ 2. Des droits octroyés sur base des conventions collectives de | § 2. Rechten toegekend op grond van de in § 1 bedoelde niet meer van |
travail citée dans le § 1er et qui ne sont plus en vigueur, à savoir | kracht zijnde collectieve arbeidsovereenkomsten van 14 april 1987 en |
celles du 14 avril 1987 et du 3 juillet 1991, une dernière fois | van 3 juli 1991, laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst |
modifiée par la convention collective de travail du 24 mars 1995, ne | van 24 maart 1995, kunnen niet meer worden ingeroepen voor periodes |
peuvent plus être invoqués pour les périodes de chômage ultérieures au | |
30 septembre 1997, excepté lorsque l'ayant droit est resté chômeur | van werkloosheid na 30 september 1997, behalve wanneer de |
indemnisé de manière ininterrompue depuis la naissance du droit. | rechthebbende sedert het ontstaan van het recht ononderbroken |
A partir du 1er octobre 1997, de nouveaux paiements dans le cadre de | uitkeringsgerechtigd werkloos is gebleven. |
l'allocation complémentaire de sécurité d'existence ne peuvent | Vanaf 1 oktober 1997 kunnen nieuwe uitbetalingen in het kader van de |
s'effectuer que sur base de droits, résultant de l'application de la | bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid enkel nog gebeuren op |
présente convention collective de travail. § 3. Par dérogation aux paragraphes 1er et 2 ci-avant, les travailleurs licenciés qui au moment de leur licenciement satisfont à toutes les conditions, fixée par la présente convention collective de travail peuvent, au cours de la durée de validité de cette convention, et suite à un deuxième licenciement, quand même faire appel à une allocation complémentaire de sécurité d'existence, dont le montant est calculé comme suit. Le montant auquel les travailleurs visés dans ce paragraphe peuvent encore faire appel est limité à la différence entre le montant prévu | grond van rechten, ontstaan uit de toepassing van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. § 3. In afwijking van de paragrafen 1 en 2 hiervoor kunnen, tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst ontslagen werknemers die op het ogenblik van hun ontslag voldoen aan alle voorwaarden, bepaald bij deze collectieve arbeidsovereenkomst, ingevolge een tweede ontslag toch aanspraak maken op een bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, waarvan het bedrag wordt berekend als volgt. Het bedrag waarop de in deze paragraaf bedoelde werknemers eventueel nog kunnen aanspraak maken wordt beperkt tot het verschil tussen het |
pour leur catégorie, stipulé à l'article 3 de la présente convention | in artikel 3 van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst voor hun |
collective de travail, diminué du montant total des allocations de | categorie voorziene bedrag, verminderd met het totaal bedrag van |
sécurité d'existence déjà reçue au cours de leur carrière dans | eerder genoten bijzondere uitkeringen voor bestaanszekerheid tijdens |
l'industrie de l'habillement et de la confection. | hun loopbaan in de kleding- en confectienijverheid. |
§ 4. Lorsque le travailleur licencié est âgé de plus de 50 ans au | § 4. Wanneer de ontslagen werknemer op het ogenblik van het ontslag |
moment du licenciement, c'est le paragraphe 3 qui s'applique, | ouder is dan 50 jaar dan wordt paragraaf 3 hiervoor toegepast, |
indépendamment du nombre de fois que l'intéressé a été licencié au | ongeacht het aantal maal dat betrokkene tijdens zijn loopbaan werd |
cours de sa carrière, mais en tenant compte du montant total des | ontslagen, maar wel rekening houdend met het totaal bedrag van de |
allocations de sécurité d'existence déjà reçue au cours de toute sa | eerder genoten bijkomende uitkeringen voor bestaanszekerheid tijdens |
carrière dans l'industrie de l'habillement et de la confection. | de gehele loopbaan in de kleding- en confectienijverheid. |
§ 5. Même en cas d'application des paragraphes 3 ou 4 ci-avant, une | § 5. Zelfs in geval van toepassing van de paragrafen 3 of 4 hiervoor |
période d'occupation ne peut jamais être prise en compte plus d'une | |
fois pour le calcul des conditions d'ancienneté prévues à l'article 2 | kan, voor de berekening van de in artikel 2 van onderhavige |
collectieve arbeidsovereenkomst voorziene anciënniteitsvoorwaarden, | |
de la présente convention collective de travail. | eenzelfde periode van tewerkstelling nooit meer dan eenmaal in |
aanmerking worden genomen. | |
CHAPITRE II. - Régimes particuliers | HOOFDSTUK II. - Bijzondere stelsels |
Art. 5.§ 1er. Par dérogation aux articles 3 et 4 ci-avant et |
Art. 5.§ 1er. In afwijking van de artikelen 3 en 4 hiervoor en |
conformément à l'article 15 de la convention collective de travail | overeenkomstig artikel 15 van de sectorale collectieve |
sectorielle du 22 mai 2001 contenant l'accord de paix sociales | arbeidsovereenkomst van 22 mei 2001, houdende akkoord van sociale |
2001-2002, une allocation exceptionnelle complémentaire aux | vrede 2001-2002, zal een bijzondere aanvullende vergoeding bij de |
allocations de chômage sera accordé par le "Fonds social de Garantie | werkloosheidsuitkering worden toegekend door het "Sociaal |
de l'industrie de l'habillement et de la confection" aux ouvrier(ère)s | Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" aan |
qui satisfont aux conditions cumulatives suivantes : | arbeid(st)ers die voldoen aan de volgende cumulatieve voorwaarden : |
- être devenu chômeur involontairement à l'exception du licenciement | - onvrijwillig werkloos geworden zijn, met uitsluiting van ontslag om |
pour faute grave; | dringende redenen; |
- avoir atteint l'âge de 54 ans pendant la durée de contrat de travail | - de leeftijd van 54 jaar hebben bereikt tijdens de duurtijd van de |
de la présente convention collective de travail; | arbeidsovereenkomst en deze collectieve arbeidsovereenkomst; |
- pouvoir prouver 40 ans de service contractuel ou assimilations | - 40 jaar contractuele tewerkstelling of gelijkstellingen aanvaard |
reconnus par le Conseil d'Administration du "Fonds social de Garantie | door de raad van bestuur van het "Sociaal Waarborgfonds voor de |
de l'industrie de l'habillement et de la confection" auprès de un ou | kleding- en confectienijverheid" kunnen aantonen bij één of meerdere |
plusieurs employeurs ressortissant à la commission paritaire de | werkgevers, ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- |
l'industrie de l'habillement et de la confection. | en confectiebedrijf. |
L'intéressé(e) doit soumettre au "Fonds social de Garantie de | De belanghebbende dient aan het "Sociaal Waarborgfonds voor de |
l'industrie de l'habillement et la confection" tous les documents | kleding- en confectienijverheid" alle noodzakelijke documenten voor te |
nécessaires qui peuvent appuyer sa demande pour obtenir l'allocation | leggen die zijn of haar aanspraak op de bedoelde bijzondere uitkering |
exceptionnelle concernée. | kunnen staven. |
A défaut de suffisamment de journée de travail au sens de la | Bij gebrek aan de nodige arbeidsdagen in de zin van de sociale |
législation sur la sécurité sociale, l'intéressé(e) devra déclarer les | zekerheidswetgeving zal de belanghebbende de eventuele perioden van |
périodes éventuelles de suspension du contrat de travail afin de | schorsing van de arbeidsovereenkomst dienen aan te geven, teneinde |
pouvoir faire valoir d'éventuelles assimilations. | eventuele gelijkstellingen te kunnen laten gelden. |
§ 2. La condition d'emploi contractuel de 40 ans n'est pas remplie dès | § 2. Aan de voorwaarde van 40 jaar contractuele tewerkstelling is niet |
qu'une des situations mentionnées ci-après se présente : | voldaan zodra één van de hierna volgende situaties zich voordoet : |
- avoir été lié moins de 30 ans par un contrat de travail avec une ou | - minder dan 30 jaar verbonden geweest zijn door een |
plusieurs entreprises ressortissant à la Commission paritaire de | arbeidsovereenkomst met één of meer ondernemingen ressorterend onder |
l'industrie de l'habillement et de la confection; | het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf; |
- avoir été lié moins de 35 ans par un contrat de travail; | - minder dan 35 jaar verbonden geweest zijn door een |
- ne pas avoir exécuté dans sa carrière des prestations effective de | arbeidsovereenkomst; |
travail pendant plus de 5 ans pour des raisons autres que le chômage | - meer dan 5 jaar in de loopbaan geen effectieve arbeidsprestaties |
hebben verricht om redenen, andere dan werkloosheid om economische | |
résultant de causes économiques au sens de l'article 51 de la loi du 3 | redenen in de zin van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 |
juillet 1978 concernant les contrats de travail; | betreffende de arbeidsovereenkomsten; |
- avoir été absent du travail plus d'un an en raison d'incapacité de | - meer dan één jaar afwezigheid op het werk wegens |
travail suite à une maladie durant les cinq ans qui ont précédé le | arbeidsongeschiktheid ingevolge ziekte tijdens de vijf jaar |
licenciement. | voorafgaand aan het ontslag. |
§ 3. Le conseil d'administration du "Fonds social de Garantie de | § 3. De raad van bestuur van het "Sociaal Waarborgfonds voor de |
l'industrie de l'habillement et de la confection" peut statuer sur | kleding- en confectienijverheid" kan beslissen over elk ingediend |
chaque dossier introduit, éventuellement après avoir demandé des informations complémentaires | dossier, desgevallend na bijkomende inlichtingen te hebben opgevraagd. |
Art. 6.Par dérogation aux articles 3 et 4 ci-avant et conformément à |
Art. 6.In afwijking van de artikelen 3 en 4 hiervoor en |
l'article 16 de la convention collective de travail sectorielle du 22 | overeenkomstig artikel 16 van de sectorale collectieve |
mai 2001 contenant l'accord de paix sociale 2001-2002, une allocation | arbeidsovereenkomst van 22 mei 2001, houdende akkoord van sociale |
exceptionnelle complémentaire aux allocations de chômage ou aux | vrede 2001-2002, kan een bijzondere aanvullende vergoeding bij de |
allocations pour cause de maladie ou d'invalidité peut être octroyée | werkloosheidsuitkering of bij de uitkering wegens ziekte of |
par le "Fonds social de Garantie de l'industrie de l'habillement et de | invaliditeit worden toegekend door het "Sociaal Waarborgfonds voor de |
la confection" aux ouvriers et ouvrières s'il est satisfait aux | kleding- en confectienijverheid" aan sommige arbeid(st)ers indien is |
conditions cumulatives suivantes : | voldaan aan de volgende cumulatieve voorwaarden : |
- être devenu involontairement chômeur, malade ou invalide et avoir | - onvrijwillig werkloos, ziek of invalide geworden zijn en de leeftijd |
atteint l'âge de 52 ans au cours de la durée du contrat de travail et | van 52 jaar hebben bereikt tijdens de duurtijd van de |
de cette convention collective de travail; | arbeidsovereenkomst en deze collectieve arbeidsovereenkomst; |
- pouvoir démontrer d'une ancienneté de 25 ans d'emploi sous contrat | - een anciënniteit van 25 jaar contractuele tewerkstelling kunnen |
de travail auprès d'un ou de plusieurs employeurs, ressortissant à la | aantonen bij één of meerdere werkgevers, ressorterend onder het |
Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf; | |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | - niet herinschakelbaar of herplaatsbaar zijn op het vlak van de |
confection; | onderneming; |
- ne pas pouvoir être réinséré ou replacé au niveau de l'entreprise; | - een schriftelijke verklaring van de laatste werkgever voorleggen |
- soumettre une déclaration écrite du dernier employeur motivant les | waarin deze de medische en/of arbeidsorganisatorische redenen |
raisons médicales et/ou d'organisation de travail qui sont à la base | motiveert die aan de grondslag liggen van het ontslag; |
du licenciement; | |
- être reconnu en tant que "travailleur en difficulté" par le conseil | - erkend worden als "werknemer in moeilijkheden" door de raad van |
d'administration du "Fonds social de Garantie de l'industrie de | bestuur van het "Sociaal waarborgfonds voor de kleding- en |
l'habillement et de la confection". | confectienijverheid". |
Le conseil d'administration du "Fonds social de Garantie de | De raad van bestuur van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en |
l'industrie de l'habillement et la confection" définit les règles pour | confectienijverheid" bepaalt de regels voor de toepassing van deze |
l'application de ces conditions. | voorwaarden. |
Art. 7.Le montant de l'allocation complémentaire, défini aux articles |
Art. 7.Het bedrag van de aanvullende vergoeding, bedoeld in artikel 5 |
5 et 6, vaut 74,37 EUR (3 000 BEF) par mois sur une base de plein temps. | en 6, bedraagt 74,37 EUR (3 000 BEF) per maand op voltijdse basis. |
Cette allocation complémentaire peut être revue lorsque les | |
législations sociales ou fiscales sont modifiées de manière à | Deze aanvullende vergoeding kan herzien worden wanneer de sociale of |
augmenter les coûts du "Fonds social de Garantie de l'industrie de | fiscale wetgeving wijzigen en aldus de kosten voor het "Sociaal |
l'habillement et de la confection". | Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" toenemen. |
CHAPITRE III. - Dispositions générales | HOOFDSTUK III. - Algemene bepalingen |
Art. 8.Les articles suivants sont applicables aussi bien pour le |
Art. 8.De hiernavolgende artikelen hebben zowel betrekking op het |
régime général du chapitre Ier de la présente convention collective de | algemeen stelsel in hoofdstuk I van deze collectieve |
travail que pour les régimes particuliers du chapitre II de la | arbeidsovereenkomst als op de bijzondere stelsels in hoofdstuk II van |
présente convention collective de travail. | deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 9.Les chômeurs complets involontaires indemnisés, licenciés dans |
Art. 9.Volledig en onvrijwillig uitkeringsgerechtigde werklozen die |
un emploi à temps partiel, ont droit à l'allocation complémentaire de | ontslagen werden uit een deeltijdse betrekking hebben onder dezelfde |
sécurité d'existence aux même conditions que les chômeurs complets | voorwaarden recht als volledig en onvrijwillig werklozen die ontslagen |
involontaires, licencié dans un emploi à temps plein, mais uniquement | werden uit een voltijdse betrekking doch slechts ten belope van de |
à concurrence du rapport entre le nombre d'heures des prestations | verhouding tussen het aantal uren prestaties vermeld in de |
prévues dans le contrat de travail et l'occupation à temps plein dans | arbeidsovereenkomst en de voltijdse tewerkstelling in het kleding- en |
l'industrie de l'habillement et de confection. | confectiebedrijf. |
Art. 10.Le formulaire de demande doit être introduit dans les 3 ans, |
Art. 10.Het aanvraagformulier moet binnen de 3 jaar, te rekenen vanaf |
à compter du premier jour de chômage indemnisé de l'intéressé, auprès | de eerste vergoede werkloosheidsdag van belanghebbende, ingediend |
du "Fonds social de Garantie de l'industrie de l'habillement et de | worden bij het "Sociaal Waarborgfonds van de kleding- en |
confection", pour pouvoir prétendre à l'allocation complémentaire de | confectienijverheid" om recht te verkrijgen op de bijkomende uitkering |
sécurité d'existence. | voor bestaanszekerheid. |
Les demandes introduites après ce délai ne sont pas recevables. | Aanvragen die na deze termijn worden ingediend, zijn onontvankelijk. |
Art. 11.Seulement les litiges concernant les dispositions de la |
Art. 11.Alleen betwistingen in verband met de bepalingen van deze |
présente convention collective de travail peuvent être soumises au | collectieve arbeidsovereenkomst kunnen voorgelegd worden aan de raad |
conseil d'administration du "Fonds social de Garantie de l'industrie | van bestuur van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en |
de l'habillement et de confection". | confectienijverheid". |
Des demandes de dérogations des conditions stipulées à la présente | Verzoeken tot afwijking van de voorwaarden bepaald bij onderhavige |
convention collective de travail ne sont pas recevables. | collectieve arbeidsovereenkomst zijn niet ontvankelijk. |
Art. 12.Si le système - tel que fixé par la présente convention |
Art. 12.Indien het stelsel - zoals het in onderhavige collectieve |
collective de travail- pendant la période du 1er janvier 2001 au 31 | arbeidsovereenkomst wordt bepaald - van 1 januari 2001 tot 31 december |
décembre 2002 - donne lieu à un surplus de dépenses que les moyens de | 2002 aanleiding geeft tot meer uitgaven dan de voorziene |
financement prévus - à savoir les cotisations au "Fonds social de | financieringsmiddelen - zijnde de bijdragen aan het "Sociaal |
Garantie de l'industrie de l'habillement et de la confection" à | Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" ten belope van |
concurrence de 0,3 p.c. de la masse salariale sectorielle - la | 0,3 pct. op de sectoriële loonmassa - zal onderhavige collectieve |
présente convention collective de travail ne sera pas prolongée avec | arbeidsovereenkomst niet verlengd worden na 31 december 2002 met |
le même contenu après le 31 décembre 2002. | dezelfde inhoud. |
Art. 13.Des négociations visant à octroyer des avantages |
Art. 13.Onderhandelingen betreffende het toekennen van bijkomende |
supplémentaires en sus de l'allocation complémentaire de sécurité | voordelen bovenop de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid mogen |
d'existence ne peuvent être imposées à une entreprise qui procède à | niet opgelegd worden aan een onderneming die tot ontslagen overgaat. |
des licenciements. Les représentants des travailleurs gardent la | De werknemersvertegenwoordigers behouden de mogelijkheid |
possibilité de demander des avantages extralégaux. | bovenwettelijke voordelen te vragen. |
Art. 14.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er avril 2001 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2002. | ingang van 1 april 2001 en treedt buiten werking op 31 december 2002. |
La présente convention collective de travail remplace la convention | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 17 juin 1997 concernant l'allocation | arbeidsovereenkomst van 17 juni 1997 betreffende de bijkomende |
complémentaire de sécurité d'existence, rendue obligatoire par arrêté | uitkering voor bestaanszekerheid, algemeen verbindend verklaard bij |
royal du 11 juillet 2001, prolongé par la convention collective de | koninklijk besluit van 11 juli 2001, verlengd bij collectieve |
travail du 28 avril 1999 et par la convention collective de travail du | arbeidsovereenkomst van 28 april 1999, en bij collectieve |
22 mai 2001 contenant l'accord de paix sociale 2001-2002. | arbeidsovereenkomst van 22 mei 2001, houdende akkoord van sociale |
vrede 2001-2002. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 décembre 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 december 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |