Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juillet 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises de travaux techniques agricoles et horticoles, concernant le pouvoir d'achat | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de ondernemingen van technische land- en tuinbouwwerken, betreffende de koopkracht |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
6 AVRIL 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 6 APRIL 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 8 juillet 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2009, gesloten |
Commission paritaire pour les entreprises de travaux techniques | in het Paritair Comité voor de ondernemingen van technische land- en |
agricoles et horticoles, concernant le pouvoir d'achat (1) | tuinbouwwerken, betreffende de koopkracht (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les entreprises de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de ondernemingen van |
travaux techniques agricoles et horticoles; | technische land- en tuinbouwwerken; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 juillet 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2009, gesloten |
Commission paritaire pour les entreprises de travaux techniques | in het Paritair Comité voor de ondernemingen van technische land- en |
agricoles et horticoles, concernant le pouvoir d'achat. | tuinbouwwerken, betreffende de koopkracht. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 6 avril 2010. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 6 april 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les entreprises de travaux techniques | Paritair Comité voor de ondernemingen van technische land- en |
agricoles et horticoles | tuinbouwwerken |
Convention collective de travail du 8 juillet 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2009 |
Pouvoir d'achat (Convention enregistrée le 26 octobre 2009 sous le numéro | Koopkracht (Overeenkomst geregistreerd op 26 oktober 2009 onder het |
95229/CO/132) | nummer 95229/CO/132) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die ressorteren |
ressortissant à la Commission paritaire pour les entreprises de | onder het Paritair Comité voor de ondernemingen van technische land- |
travaux techniques agricoles et horticoles. | en tuinbouwwerken. |
Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | Met "arbeiders" worden : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders |
Art. 2.La présente convention collective de travail donne exécution |
bedoeld. Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst geeft uitvoering aan punt |
au point 1 du protocole d'accord sectoriel du 8 juillet 2009. | 1 van het sectoraal protocolakkoord van 8 juli 2009. |
Art. 3.§ 1er. En 2009, il est octroyé aux ouvriers une prime unique |
Art. 3.§ 1. Aan de arbeiders wordt in het jaar 2009 een éénmalige |
de maximum 125 EUR nets sous forme d'éco-chèques, l'introduction de | premie toegekend van maximum 125 EUR netto, in de vorm van ecocheques, |
chèques-repas ou une augmentation de l'intervention patronale dans les | de invoering van maaltijdcheques of een verhoging van de |
chèques-repas existants, un chèque cadeau ou une combinaison de | werkgeverstussenkomst in de bestaande maaltijdcheques, een |
ceux-ci. | cadeaucheque, of een combinatie ervan. |
En 2010 et les années suivantes, il est octroyé aux ouvriers une prime | In het jaar 2010 en volgende wordt onder dezelfde voorwaarden zoals in |
unique de maximum 250 EUR nets aux mêmes conditions qu'en 2009. | 2009 een éénmalige premie toegekend van maximum 250 EUR netto. |
§ 2. L'octroi de ces avantages doit pouvoir être démontré | § 2. Het toekennen van deze voordelen moet objectief aanwijsbaar zijn |
objectivement dans le chef de l'ouvrier et ne peut dépasser 125 EUR | in hoofde van de arbeider, en mag niet meer bedragen dan 125 EUR netto |
nets en 2009 et 250 EUR nets à partir de 2010. | in 2009 en 250 EUR netto vanaf 2010. |
Art. 4.Le calcul de la prime telle que visée à l'article 3 de la |
Art. 4.De berekening van de premie bedoeld in artikel 3 van |
présente convention collective de travail se fait dans le chef de | onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst gebeurt in hoofde van de |
l'ouvrier, sur la base des principes repris aux articles 5 et 6 de la | arbeider, op basis van de principes vervat in artikelen 5 en 6 van |
présente convention collective de travail, sauf disposition légale ou | deze collectieve arbeidsovereenkomst, behoudens strijdige wettelijke |
réglementaire contraire. | of reglementaire bepalingen. |
Art. 5.La période de référence pour le calcul de la prime est fixée à |
Art. 5.De referteperiode voor het berekenen van de premie wordt |
la période courant du 1er décembre au 30 novembre. | bepaald op de periode van 1 december tot 30 november. |
Art. 6.§ 1er. Une prime de la valeur du montant maximum mentionné à |
Art. 6.§ 1. Aan elke voltijdse arbeider, gedurende de volledige |
l'article 3, § 1er de la présente convention collective de travail est | referteperiode verbonden met een arbeidsovereenkomst met de werkgever |
octroyée une fois par an à chaque ouvrier à temps plein, lié pendant | wordt één keer per jaar een premie toegekend ter waarde van het |
la totalité de la période de référence à l'employeur par un contrat de | maximumbedrag vermeld in artikel 3, § 1 van onderhavige collectieve |
travail. | arbeidsovereenkomst. |
La prime pour les ouvriers à temps plein qui n'ont pas été liés | De premie voor de voltijdse arbeiders die niet gedurende de hele |
pendant la totalité de la période à l'employeur par un contrat de | referteperiode verbonden waren door een arbeidsovereenkomst met de |
travail est réduite de façon proportionnelle selon la formule suivante | werkgever wordt verhoudingsgewijs verminderd door toepassing van |
: | volgende formule : |
- Montant maximum défini à l'article 3, § 1er de la présente | - Maximumbedrag bepaald in artikel 3, § 1 van deze collectieve |
convention collective de travail multiplié par le nombre de mois | arbeidsovereenkomst vermenigvuldigd met het aantal volledige |
calendrier complets couverts par le contrat de travail pendant la | kalendermaanden gedekt door de arbeidsovereenkomst tijdens de |
période de référence, divisé par 12. | referteperiode, gedeeld door 12. |
- Pour les mois calendrier incomplets, la prime est calculée selon les | - Voor onvolledige kalendermaanden wordt de premie pro rata berekend |
principes d'application pour les ouvriers à temps partiel, défini au § | volgens de regels van toepassing op deeltijdse arbeiders, bepaald in § |
2 du présent article. Le montant de la prime est alors la somme des | 2 van dit artikel. Het bedrag van de premie is dan de som van beide |
deux résultats. | resultaten. |
§ 2. Les ouvriers, liés par un contrat de travail à temps partiel, ont | § 2. Arbeiders verbonden met een arbeidsovereenkomst voor deeltijdse |
droit au montant maximum défini à l'article 3, § 1er de la présente | arbeid hebben recht op het maximumbedrag vastgesteld in artikel 3, § 1 |
convention collective de travail multiplié par le nombre de jours | van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst vermenigvuldigd met |
effectivement prestés et assimilés pendant la période de référence, | het aantal effectief gepresteerde en gelijkgestelde dagen tijdens de |
divisé par 260 (312 dans le régime de travail de six jours-semaine). | referteperiode gedeeld door 260 (312 in het stelsel van de zesdagenweek). |
Chaque prestation journalière effective, ou assimilée comme définie au | Elke effectieve dagprestatie, of hiermee gelijkgesteld zoals bepaald |
§ 3, compte pour un jour, indépendamment de la durée de la prestation journalière. | in § 3 telt voor één dag, ongeacht de duur van de dagprestatie. |
§ 3. Pour le calcul de la prime, doivent être considérés comme jours | § 3. Voor het berekenen van de premie dienen volgende dagen als |
assimilés, les jours suivants : les jours assimilés mentionnés à | gelijkgestelde dagen te worden beschouwd : de gelijkgestelde dagen |
l'article 16 de l'arrêté royal du 30 mars 1967 stipulant les modalités | vermeld in artikel 16 van het koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot |
générales d'exécution des lois relatives aux vacances annuelles des | bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de wetten |
ouvriers salariés, les jours d'absence couverts par une rémunération | betreffende de jaarlijkse vakantie van de arbeiders, de dagen |
soumise aux cotisations ONSS, les jours de vacances annuelles légales, | afwezigheid gedekt door loon dat onderworpen is aan RSZ-bijdragen, de |
les jours de congé compensatoire dans le cadre de la réduction de la | wettelijke vakantiedagen, inhaalrustdagen in het kader van |
durée du temps de travail, les congés pour raisons impérieuses tels | arbeidsduurvermindering, verlof om dwingende redenen zoals bedoeld in |
que visés à la convention collective de travail n° 45 du Conseil | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 van de Nationale Arbeidsraad, |
national du travail, le chômage temporaire à la suite d'intempéries, | tijdelijke werkloosheid ingevolgde slecht weer, loopbaanvermindering |
la diminution de carrière et la réduction des prestations de travail | en vermindering van arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking |
jusqu'à un mi-temps, visées à la convention collective de travail n° | bedoeld door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de |
77bis du Conseil national du travail, pour lesquelles une intervention | Nationale Arbeidsraad waarbij een tussenkomst van de RVA wordt |
de l'ONEm est prévue et les jours de réduction du temps de travail | voorzien, en de dagen van arbeidsduurvermindering of schorsing van de |
dans le cadre des mesures en matière d'emploi pendant la crise, | arbeidsovereenkomst in het kader van de maatregelen met betrekking tot |
prévues par la loi du 19 juin 2009. | tewerkstelling tijdens de crisis voorzien bij wet van 19 juni 2009. |
§ 4. Le résultat des formules mentionnées à l'article 6, §§ 1er et 2, | § 4. Het resultaat van de formules vermeld in artikel 6, §§ 1 en 2 |
est arrondi à deux décimales, avec un maximum de 125 EUR en 2009 ou | wordt afgerond op twee decimalen, met een maximum van 125 EUR in 2009 |
250 EUR en 2010 et les années suivantes. Lorsque la troisième décimale | of 250 EUR in 2010 en volgende. Als het derde decimaal lager is dan 5, |
est inférieure à 5, il n'en est pas tenu compte. Lorsque la troisième | wordt hiermee geen rekening gehouden. Is het derde decimaal gelijk of |
décimale est égale ou supérieure à 5, la décimale à arrondir est | hoger dan 5, wordt het af te ronden decimaal met 1 verhoogd. |
augmentée d'une unité. | |
§ 5. Les primes sont octroyées au mois de décembre de chaque année au | § 5. De premies worden toegekend ten laatste eind december van ieder |
plus tard. | jaar. |
En cas de fin du contrat de travail pendant la période de référence, | In geval van beëindiging van de arbeidsovereenkomst tijdens de |
les éco-chèques sont octroyés à la fin du contrat de travail ou au | referteperiode wordt de premie toegekend bij het beëindigen van de |
plus tard au mois de décembre suivant le mois pendant lequel le | arbeidsovereenkomst of uiterlijk in de maand december die volgt op de |
contrat de travail a pris fin. | maand waarin de arbeidsovereenkomst werd beëindigd. |
§ 6. Si la prime est octroyée sous forme d'éco-chèques, la valeur | § 6. Indien de premie wordt toegekend in de vorm van ecocheques, mag |
nominale ne peut excéder 10 EUR par chèque. | de nominale waarde niet meer bedragen dan 10 EUR per cheque. |
Les ouvriers ne peuvent acquérir avec des éco-chèques que les produits | De werknemers kunnen met ecocheques alleen de producten of diensten |
ou services à caractère écologique mentionnés expressément dans la | van ecologische aard aankopen die expliciet opgenomen zijn op de lijst |
liste jointe à la convention collective de travail n° 98 conclue au | in bijlage bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 98 gesloten in de |
sein du Conseil national du travail. Lors de la première remise | Nationale Arbeidsraad. Als de ecocheques voor het eerst aan de |
d'éco-chèques aux travailleurs concernés, l'employeur les informe du | betrokken werknemers worden afgegeven informeert de werkgever hen met |
contenu de la liste susmentionnée par tous moyens utiles. Art. 7.Les parties conviennent de discuter à une date ultérieure de la forme sous laquelle la prime sera payée à partir de 2011. Art. 8.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er juillet 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois, par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire pour les entreprises de travaux techniques agricoles et horticoles. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 6 avril 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
alle dienstige middelen over de inhoud van bovenvermelde lijst. Art. 7.Partijen komen overeen om de vorm waarin de uitbetaling vanaf 2011 moet gebeuren te bespreken op een later tijdstip. Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 juli 2009 en is gesloten voor een onbepaalde duur. Zij kan opgezegd worden door één der partijen mits een opzegging van drie maanden met een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de ondernemingen van technische land- en tuinbouwwerken. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 6 april 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |