Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 05/10/2006
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à la durée du travail dans le sous-secteur des entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à la durée du travail dans le sous-secteur des entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de arbeidsduur in de subsector voor verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
5 OCTOBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 5 OKTOBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 13 juin 2005, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005,
Commission paritaire du transport, relative à la durée du travail dans gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de
le sous-secteur des entreprises de déménagement, garde-meubles et arbeidsduur in de subsector voor verhuisondernemingen, meubelbewaring
leurs activités connexes (1) en hun aanverwante activiteiten (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 13 juin 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005, gesloten
Commission paritaire du transport, relative à la durée du travail dans in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de arbeidsduur in
le sous-secteur des entreprises de déménagement, garde-meubles et de subsector voor verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun
leurs activités connexes. aanverwante activiteiten.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 5 octobre 2006. Gegeven te Brussel, 5 oktober 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire du transport Paritair Comité voor het vervoer
Convention collective de travail du 13 juin 2005 Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005
Durée du travail dans le sous-secteur des entreprises de déménagement, Arbeidsduur in de subsector voor verhuisondernemingen, meubelbewaring
garde-meubles et leurs activités connexes (Convention enregistrée le en hun aanverwante activiteiten (Overeenkomst geregistreerd op 27 juli
27 juillet 2005 sous le numéro 75752/CO/140) 2005 onder het nummer 75752/CO/140)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique :

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing :

§ 1er. aux employeurs qui effectuent des déménagements, aux § 1. op de werkgevers die verhuizingen verrichten, op de uitbaters van
exploitants des garde-meubles et leurs activités connexes qui de meubelbewaringen en hun aanverwante activiteiten, die onder het
ressortissent à la Commission paritaire du transport; Paritair Comité voor het vervoer ressorteren;
§ 2. aux ouvriers et ouvrières mobiles occupés par les employeurs § 2. op de mobiele werklieden en werksters, die door de onder § 1
visés au § 1er. Sans préjudice des accords internationaux, il ne peut être dérogé aux bedoelde werkgevers worden tewerkgesteld.
dispositions de la présente convention de travail par les employeurs, Onverminderd de internationale akkoorden mag van de bepalingen van
les ouvriers et les ouvrières de nationalité étrangère exerçant leur deze collectieve arbeidsovereenkomst niet worden afgeweken door de
activité, même temporairement, en Belgique. werkgevers, de werklieden en de werksters van vreemde nationaliteit
die zelfs tijdelijk hun activiteit in België uitoefenen.
CHAPITRE II. - Définitions HOOFDSTUK II. - Bepalingen

Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de

Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst

travail, une distinction est faite entre : wordt een onderscheid gemaakt tussen :
2.1. semaine 2.1. week
2.2. temps de travail 2.2. arbeidstijd
2.3. temps de disponibilité 2.3. beschikbaarheidtijd
2.4. interruption du temps de travail 2.4. arbeidstijdonderbreking
2.5. temps de service journalier 2.5. dagelijkse diensttijd
2.6. temps de service hebdomadaire 2.6. wekelijkse diensttijd
2.7. temps de conduite 2.7. rijtijd
2.8. temps de repos. 2.8. rusttijd.
2.1. Semaine 2.1. Week
Le mot "semaine" désigne la semaine civile du lundi 00.00 heure au Het woord "week" beduidt de kalenderweek van maandag 00.00 uur tot
dimanche 24.00 heures. zondag 24.00 uur.
2.2. Temps de travail 2.2. Arbeidstijd
2.2.1. Le temps de travail est, comme prévu à l'article 3, a) de la 2.2.1. De arbeidstijd is, zoals bepaald in artikel 3, a) van de
Directive 2002/15/CE du Parlement européen et du Conseil du 11 mars Richtlijn 2002/15/EG van het Europees Parlement en de Raad van 11
2002, la période entre le début et la fin du travail durant laquelle maart 2002, de periode tussen het begin en het einde van het werk,
le travailleur est à son poste de travail, à la disposition de waarin de werknemer op het werk is, ter beschikking van de werkgever
l'employeur et dans l'exercice de ses fonctions ou de ses activités. staat en zijn taken of activiteiten uitoefent.
C'est-à-dire : Dit wil zeggen :
- le temps consacré : - de tijd die wordt besteed aan :
- à la conduite, au chargement et au déchargement; - het rijden, laden en lossen;
- au nettoyage et à l'entretien technique du véhicule; - het schoonmaken en het technisch onderhoud van het voertuig;
- à tous les autres travaux visant à assurer la sécurité du véhicule ou du chargement et à remplir les obligations légales ou réglementaires directement liées au transport spécifique en cours, y compris le contrôle des opérations de chargement et déchargement et les formalités administratives avec les autorités policières, douanières, etc; - les périodes durant lesquelles le travailleur ne peut disposer librement de son temps et est tenu de se trouver à son poste de travail, prêt à entreprendre son travail normal, assurant certaines tâches associées au service, notamment les périodes d'attente de chargement ou de déchargement, lorsque leur durée prévisible n'est pas connue à l'avance; - les temps d'attente lors du chargement et/ou du déchargement dont la durée présumée/prévisible est dépassée; - alle andere werkzaamheden om de veiligheid van het voertuig of de lading te verzekeren en om te voldoen aan de wettelijke of bestuursrechterlijke verplichtingen die direct met het specifieke vervoer in kwestie verband houden met inbegrip van toezicht op het laden en lossen, afwikkeling van administratieve formaliteiten bij de politie, de douane, enz.; - de periodes waarin de werknemer niet vrijelijk over zijn tijd kan beschikken en op de werkplek moet blijven, gereed om aan het werk te gaan en daarbij belast is met bepaalde aan die dienst verbonden taken, met name de wachttijden bij laden of lossen wanneer de verwachte duur daarvan niet vooraf bekend is; - de wachttijden bij het laden en/of lossen waarvan de vermoede/verwachte duur overschreden wordt;
- les autres temps de travail physique dans le cadre de la mission du - alle overige tijden van fysieke arbeid in het raam van de
travailleur également considérés comme du temps de travail en arbeidsopdracht van de werknemer worden ook als arbeidstijd beschouwd
exécution de la législation générale du travail. ingevolge de algemene arbeidswetgeving.
2.2.2. Seul le temps de travail tel que défini ci-dessus est pris en 2.2.2. Om de gemiddelde arbeidsduur te berekenen, waarvan sprake in de
considération pour le calcul de la durée moyenne du travail dont il Arbeidswet en de Richtlijn 2002/15/EG van het Europees Parlement en de
est question dans la loi sur le travail et la Directive 2002/15/CE du
Parlement européen et du Conseil du 11 mars 2002. Raad van 11 maart 2002, wordt enkel de arbeidstijd zoals hierboven
bepaald in aanmerking genomen.
2.3. Temps de disponibilité 2.3. Beschikbaarheidtijd
2.3.1. Le temps de disponibilité comme prévu à l'article 3, b) de la 2.3.1. De beschikbaarheidtijd zoals bepaald in artikel 3, b) van de
Directive 2002/15/CE du Parlement européen et du Conseil du 11 mars Richtlijn 2002/15/EG van het Europees Parlement en de Raad van 11
2002, à savoir : - les périodes autres que celles relatives aux temps de pause et aux temps de repos durant lesquelles le travailleur n'est pas tenu de rester à son poste de travail, mais doit être disponible pour répondre à des appels éventuels lui demandant d'entreprendre ou de reprendre la conduite ou de faire d'autres travaux; - les périodes pendant lesquelles le travailleur accompagne un véhicule transporté par ferry-boat; - les périodes d'attente aux frontières et/ou lors du chargement et/ou du déchargement dont la durée est connue à l'avance comme stipulé ci-après : maart 2002, namelijk : - de andere perioden dan pauzes of rusttijden, waarin de werknemer niet op de werkplek behoeft te blijven, doch beschikbaar moet zijn om gevolg te kunnen geven aan eventuele oproepen om de rit aan te vatten of te hervatten, of om andere werkzaamheden uit te voeren; - de perioden waarin de werknemer een per veerboot of trein vervoerd voertuig begeleidt; - de wachttijden aan de grenzen en/of bij laden en/of lossen waarvan de duur wordt vermoed vooraf gekend te zijn zoals hierna bepaald :
- 4 heures par opération chargement et/ou déchargement; - 4 uur per laad- en/of losoperatie;
- 2 heures pour les périodes d'attente aux frontières; - 2 uur voor de wachttijden aan de grenzen;
sauf si l'employeur a fait connaître au travailleur une autre durée tenzij de werkgever vóór het vertrek of net vóór het daadwerkelijk
prévisible, soit avant le départ, soit juste avant le début effectif begin van de beschikbaarheidtijd een andere verwachte duur heeft
de la période en question; kenbaar gemaakt aan de werknemer;
- les périodes d'attente dues à des interdictions de circulation; - de wachttijden ten gevolge van rijverboden;
- le temps passé pendant la marche du véhicule à côté du conducteur ou - de tijd doorgebracht gedurende de rit naast de bestuurder of in
dormant (cabine couchette); slaap (slaapcabine);
- le temps supplémentaire dont le chauffeur a besoin pour parcourir - de meertijd die de werknemer nodig heeft om de afstand af te leggen
les distances de et vers l'endroit où le véhicule se trouve s'il n'est van en naar de plaats waar het voertuig zich bevindt indien dit niet
pas placé à l'endroit habituel; op de gebruikelijke plaats is gestald;
- les temps d'attente se rapportant aux faits de péage, de douane, de - de wachttijden die verband houden met de tol-, douane-, quarantaine,
quarantaine, médicaux ou techniques; medische of technische aangelegenheden;
- le temps pendant lequel le travailleur reste à bord ou à la - de tijd gedurende welke de werknemer aan boord of in de nabijheid
proximité du véhicule, en vue d'assurer la sécurité du véhicule et des van de wagen verblijft, teneinde de veiligheid van de wagen en de
marchandises, mais ne fournit aucun travail; goederen te verzekeren, maar geen arbeid presteert;
- le temps pendant lequel aucun travail n'est effectué mais au cours - de tijd gedurende welke geen arbeid wordt verricht, maar tijdens
duquel la présence à bord ou à proximité du véhicule est requise aux welke aanwezigheid aan boord of in de nabijheid van de wagen vereist
fins de respecter les règlements sur la circulation ou d'assurer la is teneinde de verkeersreglementen na te komen of de
sécurité routière. verkeersveiligheid te verzekeren.
La durée prévisible des deux derniers temps mentionnés ci-avant est De verwachte duur van de hierboven vermelde twee laatste tijden wordt
présumée être de 96 heures par mois au maximum. vermoed maximaal 96 uren per maand te bedragen.
2.3.2. Le temps de disponibilité, les interruptions du temps de 2.3.2. Om de gemiddelde arbeidsduur te berekenen, waarvan sprake in de
travail et les temps de repos dont question ci-après ne sont pas pris
en considération pour le calcul de la durée moyenne du travail dont il arbeidswet en de Richtlijn 2002/15/EG van het Europees Parlement en de
est question dans la loi sur le travail et la Directive 2002/15/CE du
Parlement européen et du Conseil du 11 mars 2002. Raad van 11 maart 2002, wordt geen rekening gehouden met de
beschikbaarheidtijd en de hierna genoemde arbeidstijdonderbreking en
2.4. Interruptions du temps de travail rusttijden. 2.4. Arbeidstijdonderbreking
Sont considérées comme des interruptions du temps de travail et non Worden als arbeidstijdonderbreking en dus niet als
comme du temps de disponibilité ni du temps de travail : beschikbaarheidtijd, noch als arbeidstijd beschouwd :
- le temps consacré aux repas; - de tijd gewijd aan de eetmalen;
- le temps correspondant à une interruption de conduite prévue à - de tijd, die overeenstemt met de onderbreking van de rijtijd bedoeld
l'article 7 du Règlement CEE n° 3820/85 du Conseil du 20 décembre in artikel 7 van de Verordening EEG nr. 3820/85 van de Raad van 20
1985, relatif à l'harmonisation de certaines dispositions en matière december 1985 tot harmonisatie van bepaalde voorschriften van sociale
sociale dans le domaine des transports par route; aard voor het vervoer;
- le temps dont le travailleur peut disposer librement; - tijd waarover de werknemer vrij kan beschikken;
- le temps que le travailleur s'octroie. - de tijd die de werknemer zichzelf toeeigent.
2.5. Temps de service journalier 2.5. De dagelijkse diensttijd
Le temps de service journalier est la période comprise entre deux De dagelijkse diensttijd is de periode begrepen tussen twee dagelijkse
temps de repos journalier y compris les temps dont il n'est pas tenu rusttijden, hierin begrepen de tijden waarmede geen rekening wordt
compte pour le calcul de la durée du travail, mais à l'exception des gehouden voor de berekening van de arbeidsduur, maar met uitzondering
temps consacrés au repos, aux repas et aux interruptions du temps de van de tijden besteed aan de rustperioden, aan de maaltijden en aan de
conduite prévues, d'une heure maximum par jour et de cinq heures par voorziene onderbrekingen van de rijtijd, van maximum één uur per dag
semaine. en van vijf uren per week.
Lorsque le travail ne commence ou ne se termine pas au siège Wanneer het werk niet aanvangt of eindigt op de exploitatiezetel van
d'exploitation de l'entreprise, est considérée comme temps de service, de onderneming, wordt als diensttijd beschouwd, het verschil tussen de
la différence entre le temps total du déplacement effectué et la durée totaal gemaakte verplaatsingstijd en de duurtijd van de weg naar en
du chemin du travail. van het werk.
2.5.1. La durée du temps de service hebdomadaire ne peut pas excéder 2.5.1. De duur van de dagelijkse diensttijd mag twaalf uren niet
douze heures les lundi et mardi, onze heures les mercredi, jeudi et overschrijden op maandag en dinsdag, elf uren op woensdag, donderdag
vendredi dans le régime de la semaine de cinq jours et onze heures les en vrijdag in het stelsel van de vijfdaagse werkweek en elf uren op
lundi et mardi, dix heures les mercredi, jeudi et vendredi et cinq maandag en dinsdag, tien uren op woensdag, donderdag en vrijdag en
heures le samedi dans le régime de la semaine de six jours de travail. vijf uren op zaterdag in het stelsel van de zesdaagse werkweek.
2.6. Temps de service hebdomadaire 2.6. De wekelijkse diensttijd
Le temps de service hebdomadaire est la somme des temps de service De wekelijkse diensttijd is de som van de diensttijden, gespreid over
répartis sur une semaine. één week.
2.6.1. La durée du temps de service hebdomadaire ne peut excéder 2.6.1. De duur van de wekelijkse diensttijd mag zevenenvijftig uren
cinquante sept heures. Toutefois, le temps de service journalier peut niet overschrijden. Nochtans mag de dagelijkse diensttijd worden
être prolongé en cas de force majeure, de retard imprévu rencontré en verlengd in geval van overmacht, onvoorziene onderweg opgelopen
cours de route et événements occasionnels, dans la mesure nécessaire vertraging en toevallige gebeurtenissen, in de mate van het nodige om
pour assurer la sécurité du véhicule ou de son chargement, pour de veiligheid van het voertuig of de lading ervan te verzekeren, om de
permettre au conducteur d'atteindre un point d'arrêt approprié ou, si bestuurder in de mogelijkheid te stellen een geschikte stopplaats te
les circonstances le permettent, le terme de son voyage et pour bereiken of indien de omstandigheden het toelaten, de reis te
permettre l'achèvement d'un travail suivant le plan établi ou suivant beëindigen en om een werk volgens het opgemaakte plan of behoeften van
les besoins de la clientèle. de cliënteel te kunnen voltooien.
Ce dépassement ne pourra avoir lieu qu'une fois par semaine sans Deze overschrijding mag zich slechts éénmaal per week voordoen, zonder
réduire le temps de repos ininterrompu entre deux temps de service à de ononderbroken rusttijd te verminderen van minimum negen uren tussen
moins de neuf heures et à condition que la durée de travail twee diensttijden en op voorwaarde dat de gemiddelde wekelijkse
hebdomadaire moyenne de 38 heures sur une période de maximum six mois arbeidsduur van 38 uren over een periode van maximum zes maanden,
soit respectée. wordt gerespecteerd.
Ce dépassement devra être compensé au cours de la même semaine ou de Deze overschrijding zal moeten worden gecompenseerd in de loop van
la semaine suivante. dezelfde of daaropvolgende week.
2.7. Temps de conduite 2.7. De rijtijd
Le temps de conduite est la période pendant laquelle les ouvriers et De rijtijd is de periode gedurende dewelke de werklieden en werksters
ouvrières conduisent un véhicule. een voertuig besturen.
2.7.1. Pour les conducteurs, il convient de se conformer au Règlement 2.7.1. Voor de bestuurders volstaat het zich te houden aan de
CEE n° 3820/85 du Conseil du 20 décembre 1985, relatif à Verordening EEG nr. 3820/85 van de Raad van 20 december 1985 tot
l'harmonisation de certaines dispositions en matière sociale dans le harmonisatie van bepaalde voorschriften van sociale aard van het
domaine des transports par route. vervoer.
2.8. Temps de repos 2.8. De rusttijd
Le temps de repos journalier est la période comprise entre deux temps De dagelijkse rusttijd is de periode gelegen tussen twee dagelijkse
de service journalier et dont les ouvriers et ouvrières peuvent disposer. diensttijden en waarover de werklieden en werksters mogen beschikken.
Sont compris dans le temps de repos journalier : Zijn in de dagelijkse rusttijd inbegrepen :
a) le temps nécessaire à l'habillement et à la toilette avant et après a) de tijd welke nodig voor het kleden en het wassen vóór en na de
le travail, pour les temps de repos et de repas; arbeid, voor de rusttijden en de maaltijden;
b) le temps nécessaire pour parcourir la distance de la résidence de b) de tijd nodig voor het afleggen van de afstand van de woonplaats
l'ouvrier ou l'ouvrière au siège d'exploitation de l'entreprise auquel van de werkman of werkster naar de exploitatiezetel van de onderneming
ils sont affectés et de ce siège à leur résidence (chemin du travail). waar zij zijn aangesteld en van deze zetel naar hun woonplaats (weg
naar en van het werk).
2.8.1. Les ouvriers et ouvrières doivent prendre leurs périodes de 2.8.1. De werklieden en werksters moeten hun rustperioden nemen :
repos : - les travailleurs ne peuvent en aucun cas travailler pendant plus de - de werknemers mogen in geen enkel geval langer werken dan zes uren
six heures consécutives sans pause; achtereen zonder pauze;
- lorsque le total des heures de travail est compris entre six et neuf - indien het aantal arbeidsuren zes tot negen uren bedraagt, moet de
heures, le temps de travail doit être interrompu par une pause d'au arbeidstijd worden onderbroken door een pauze van tenminste dertig
moins trente minutes; minuten;
- lorsque le total des heures de travail est supérieur à neuf heures, - indien het aantal arbeidsuren meer dan negen uren bedraagt, moet de
le temps de travail doit être interrompu par une pause d'au moins arbeidstijd worden onderbroken door een pauze van tenminste vijf en
quarante-cinq minutes. veertig minuten.
Les interruptions du temps de conduite visées par les lois et De onderbrekingen van de rijtijd bepaald bij de van kracht zijnde
règlements en vigueur sont comprises dans ces périodes de repos. Elles wetten en reglementen zijn in deze rustperiodes begrepen. Zij moeten
doivent si possible coïncider avec elles. ermede samenvallen indien mogelijk.
2.8.2. La durée des temps de repos journalier comporte au moins douze 2.8.2. De duur van de dagelijkse rusttijden bedraagt ten minste twaalf
heures, sauf dans le cas prévu à l'article 2.6.1., deuxième alinéa. uur, behoudens in het geval voorzien bij artikel 2.6.1., tweede lid.
2.8.3. Indépendamment des temps de repos journalier, les ouvriers et 2.8.3. Buiten de dagelijkse rusttijden hebben de werklieden en
ouvrières ont droit à un repos hebdomadaire minimal de deux jours dans werksters recht op een minimum wekelijkse rust van twee dagen in het
le régime de la semaine de cinq jours de travail (samedi et dimanche) stelsel van de vijfdaagse werkweek (zaterdag en zondag) of van
ou du samedi 12.00 heures au dimanche 24.00 heures dans le régime de zaterdag 12.00 uur tot zondag 24.00 uur in het stelsel van de
la semaine de six jours de travail. Pour qu'il y ait jour de repos, il zesdaagse werkweek. Opdat er een rustdag weze, mag er geen enkel werk
faut qu'aucune prestation de travail ne soit fournie entre 00.00 et worden verricht tussen 00.00 en 24.00 uur, of desgevallend van 12.00
24.00 heures, ou le cas échéant de 12.00 à 24.00 heures le samedi. tot 24.00 uur op zaterdag.
2.8.4. Il n'est pas autorisé de travailler les dimanches. La 2.8.4. Het is niet toegelaten op de zondagen te werken. Het Paritair
Commission paritaire du transport peut cependant autoriser l'exécution Comité voor het vervoer kan nochtans de uitvoering van sommige
de certains travaux le dimanche lorsqu'elle juge qu'ils sont werkzaamheden op zondag toestaan wanneer het nodig vindt dat deze
absolument indispensables. Les demandes d'autorisation doivent être absoluut noodzakelijk zijn. De aanvragen om toelating moeten vergezeld
accompagnées de l'avis éventuel des organisations représentatives des zijn van het eventueel advies van de belanghebbende representatieve
employeurs et des travailleurs du secteur concerné et de la liste werkgevers- en werknemersorganisaties van de betrokken sector en van
nominative des ouvriers et ouvrières intéressés à la dérogation. Ces de naamlijst van de bij afwijking belanghebbende werklieden en
demandes accompagnées des avis requis doivent être adressées au werksters. De aanvragen, vergezeld van de vereiste adviezen, moeten
président de la Commission paritaire du transport. worden gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer.
CHAPITRE III. - Salaires HOOFDSTUK III. - Lonen

Art. 3.La Commission paritaire du transport fixe les salaires

Art. 3.Het Paritair Comité voor het vervoer stelt de minimum uurlonen

horaires minima. Ces salaires doivent être pris en considération pour vast. Deze lonen moeten in aanmerking worden genomen voor de
le calcul du salaire hebdomadaire à fixer éventuellement. Ce salaire berekening van het eventueel vast te stellen weekloon. Dit weekloon
hebdomadaire ne peut être calculé sur une période qui excède 38 heures mag niet worden berekend over een periode die 38 uren arbeidstijd
de travail. overschrijdt.

Art. 4.Quelle que soit la durée du temps de service journalier, les

Art. 4.Ongeacht de duur van de dagelijkse diensttijd, hebben de

ouvriers et ouvrières ont droit à une rémunération journalière werklieden en werksters recht op een minimum dagelijkse bezoldiging
minimale basée sur le temps de service journalier minimal fixé aux gesteund op de minimumdiensttijd vastgesteld in de artikelen 6 en 7
articles 6 et 7 du présent chapitre. Conformément à l'article 27 de la van dit hoofdstuk. Overeenkomstig artikel 27 van de wet van 3 juli
loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22
du 22 août 1978), toute journée commencée est due entièrement. augustus 1978), is elke begonnen dag geheel verschuldigd. Evenwel,
Toutefois si, volontairement, l'ouvrier ou l'ouvrière arrive en retard indien de arbeider of de arbeidster vrijwillig te laat komt en/of
et/ou quitte avant la fin de la journée ou avant la fin du travail vertrekt vóór het einde van de dag of vóór het einde van het werk
auquel il/elle est affecté(e), seules les heures de service sont payées. waarmede zij zijn gelast, zullen enkel de diensturen worden betaald.

Art. 5.En cas de séjour fixe ou de voyage à l'étranger, les ouvriers

Art. 5.In geval van vast verblijf of reis in het buitenland, worden

et ouvrières sont supposés avoir presté forfaitairement le temps de de werklieden en werksters geacht forfaitair de minimum dagelijkse
service journalier minimal fixé au règlement de travail, sauf s'ils diensttijd vastgesteld in het arbeidsreglement te hebben gepresteerd,
sont astreints à des travaux de plus longue durée. behoudens wanneer zij tot langer durende werkzaamheden worden verplicht.
Quant aux dimanches et jours fériés légaux : Wat de zondagen en wettelijke feestdagen betreft :
a) lorsqu'aucun travail n'est effectué, ils sont rétribués à raison de a) wanneer geen arbeid wordt uitgevoerd, worden zij betaald tegen acht
huit fois le salaire de base de l'ouvrier ou de l'ouvrière; maal het basisuurloon van de werkman of werkster;
b) lorsqu'un travail est effectué, seules les heures de travail sont b) wanneer arbeid wordt verricht, worden enkel de gewerkte uren
rétribuées aux conditions reprises sous a), avec un sursalaire de 100 betaald tegen de in a) vermelde voorwaarden met een overloon van 100
p.c. et ce en sus des huit heures rétribuées prévues sous a). pct., dit boven de reeds vergoede acht uur voorzien in sub a).

Art. 6.Semaine de cinq jours de travail : les huit premières heures

Art. 6.Vijfdaagse werkweek : de eerste acht uren van de dagelijkse

du temps de travail journalier des lundi, mardi, mercredi et les sept arbeidstijd op maandag, dinsdag, woensdag en de eerste zeven uren op
premières heures des jeudi et vendredi sont rémunérées au salaire de donderdag en vrijdag worden betaald tegen het basisloon. De bijkomende
base. Le temps de travail et de disponibilité supplémentaires sont arbeids- en beschikbaarheidtijden worden betaald tegen de voorwaarden
rémunérés aux conditions fixées par l'article 8, a) et b). vastgesteld bij het artikel 8, a) en b).

Art. 7.Semaine de six jours de travail : les sept premières heures du

Art. 7.Zesdaagse werkweek : de eerste zeven uren van de dagelijkse

temps de travail journalier des lundi, mardi, mercredi, jeudi et arbeidstijd op maandag, dinsdag, woensdag, donderdag en vrijdag en de
vendredi et les trois premières heures du samedi sont rémunérées au eerste drie uren op zaterdag worden betaald tegen het basisloon. De
salaire de base. Les temps de travail et de disponibilité sont bijkomende arbeids- en beschikbaarheidtijden worden betaald tegen de
rémunérés aux conditions fixées par l'article 8, a) et b). voorwaarden vastgesteld bij artikel 8, a) en b).

Art. 8.L'augmentation de la rémunération ordinaire est, en outre,

Art. 8.De verhoging van het gewoon loon bedraagt bovendien, wanneer

lorsque le temps de service se situe un dimanche ou pendant les jours
de repos accordés en vertu de la législation sur les jours fériés de diensttijd zich voordoet op een zondag of gedurende de rustdagen
payés : 100 p.c. toegestaan volgens de wetgeving op de betaalde feestdagen : 100 pct.
Rémunération du temps de service en heures supplémentaires : Betaling van de diensttijd in overuren :
a) s'il est effectivement presté : a) indien het arbeidstijden zijn :
- après la huitième heure de travail de la journée les lundi, mardi, - na het achtste werkuur van de dag op maandag, dinsdag, woensdag en
mercredi, et après la septième heure de travail le jeudi et vendredi (en semaine de cinq jours de travail); na het zevende werkuur de donderdag en vrijdag (in de vijfdaagse werkweek);
- après la septième heure de travail du lundi au vendredi et après la - na het zevende werkuur van de maandag tot de vrijdag en na het derde
troisième heure de travail le samedi (en semaine de six jours de travail); werkuur van zaterdag (in de zesdaagse werkweek);
- ou dans les deux régimes : après la 38ème heure de travail de la - of voor de twee stelsels : na het 38ste uur van de week,
semaine, la rémunération sera égale au salaire horaire de base majoré de 50 zal de bezoldiging gelijk zijn aan het basisuurloon verhoogd met 50
p.c. (donc à 150 p.c.); pct. (dus aan 150 pct.);
b) s'il est du temps de disponibilité : b) indien het beschikbaarheidtijden zijn :
- après la huitième heure de la journée les lundi, mardi, mercredi et - na het achtste uur van de dag de maandag, dinsdag, woensdag en na
après la septième heure de la journée le jeudi et vendredi (en semaine het zevende uur van de donderdag en vrijdag (in de vijfdaagse
de cinq jours de travail); werkweek);
- après la septième heure du lundi au vendredi et après la troisième - na het zevende uur van de maandag tot vrijdag en na het derde uur
heure le samedi (en semaine de six jours de travail); van zaterdag (in de zesdaagse werkweek);
- ou dans les deux régimes : après la 38ème heure de la semaine, - of, voor de twee stelsels na het 38ste uur van de week,
la rémunération sera payée au salaire horaire de base réellement payé zal de vergoeding gelijk zijn aan het werkelijk uitbetaald basisloon
pour autant qu'il soit au moins égal à celui fixé par la Commission voor zover dit ten minste gelijk is aan deze vastgesteld door het
paritaire du transport pour la catégorie dont le travailleur fait Paritair Comité voor het vervoer voor de categorie waarvan de werkman
partie - plus une indemnité d'éloignement pour chaque heure de of werkster deel uitmaakt - plus een verwijderingsvergoeding, voor elk
disponibilité. uur van beschikbaarheid.
c) sont considérés comme des heures supplémentaires qui donnent lieu c) worden als overuren beschouwd die aanleiding geven tot betaling van
au paiement de sursalaire stipulé dans l'article 29, § 1er de la loi het overloon bepaald bij artikel 29, § 1 van de arbeidswet van 16
sur le travail du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars 1971) : maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971) :
- le temps de service journalier qui dépasse le temps de service - de dagelijkse diensttijd die de vastgestelde dagelijkse diensttijd
journalier fixé (voir article 2.5.1. de cette convention collective de overschrijdt (zie artikel 2.5.1. van deze collectieve
travail); arbeidsovereenkomst);
- le temps de service qui dépasse le temps de service hebdomadaire - de diensttijd die de vastgestelde wekelijkse diensttijd overschrijdt
fixé (voir article 2.6.1. de cette convention collective de travail). (zie artikel 2.6.1. van deze collectieve arbeidsovereenkomst).
CHAPITRE IV. - Repos compensatoire HOOFDSTUK IV. - Compensatierust

Art. 9.Seules les heures supplémentaires de travail donnent lieu à un

Art. 9.Enkel de gewerkte overuren geven recht op compensatierust,

repos compensatoire suivant les nécessités et possibilités de chaque volgens de noden en mogelijkheden van elke onderneming, dit in een
entreprise et dans un délai maximum de six mois. maximum termijn van zes maanden.
CHAPITRE V. - Feuille de prestation journalière HOOFDSTUK V. - Dagelijks prestatieblad

Art. 10.La feuille de prestation contient au minimum les rubriques suivantes :

Art. 10.Het prestatieblad bevat tenminste volgende rubrieken :

- l'identification de l'employeur - identificatie van de werkgever
- la période relative à la prestation - de periode met betrekking tot de prestatie
- le régime de travail - het arbeidsregime
- le nom et prénom du travailleur - naam en voornaam van de werknemer
- la fonction et le salaire horaire du travailleur - functie en het uurloon van de werknemer
- la date et le jour - de dag en datum
- le temps de travail effectivement presté - de effectief gepresteerde arbeidstijd
- le temps de disponibilité effectivement présent - de effectief aanwezige beschikbaarheidtijd
- le temps de service - de diensttijd
- les remarques - opmerkingen
- la signature de travailleur et de l'employeur - handtekening van de werknemer en van de werkgever
- pour les détenteurs de carte de déménageur P, la feuille de - voor de houders van een verhuizerskaart P draagt het prestatieblad
prestation porte le même numéro que la carte P dezelfde nummer als de kaart P
- pour les ouvriers supplémentaires porteurs de carte de déménageur S, - voor de supplementaire arbeiders, drager van een verhuizerskaart S,
le numéro de la carte est porté sur chaque feuille de prestation wordt het nummer van de kaart op elk prestatieblad vermeld.
Pour le calcul de la rémunération, les parties liées par le contrat de Voor de berekening van de bezoldiging zijn de contracterende partijen
travail sont tenues d'utiliser la feuille de prestation journalière. van de arbeidsovereenkomst ertoe gehouden het dagelijks prestatieblad te gebruiken.
Elles sont établies en deux exemplaires dont un exemplaire est remis Ze bestaan uit twee exemplaren waarvan één exemplaar aan de werknemer
au travailleur à la fin de la période de salaire. gegeven wordt op het einde van de loonperiode.
Ce document est admis par les parties comme étant le seul instrument Dit document wordt door de partijen erkend als het enige instrument
auquel il peut être recouru en cas de contestation de la rémunération. naar hetwelk mag teruggegrepen worden ingeval van betwisting van de bezoldiging.
L'exemplaire du document, lorsqu'il est signé par les deux parties Indien het exemplaar getekend is door beide contracterende partijen
liées par le contrat de travail, rend toute contestation irrecevable. van de overeenkomst, is iedere betwisting ervan onontvankelijk.
La contestation ne peut être admise qu'en cas de refus d'une des Betwistingen zijn slechts toegelaten ingeval één van de parijen
parties de signer la feuille de prestation. weigert het prestatieblad te ondertekenen.
Les travailleurs et les employeurs ne peuvent sans motif légitime et De werkgevers en werknemers mogen zonder wettige en nauwkeurige reden
précis refuser de signer la feuille de prestation journalière niet weigeren het voorgelegde prestatieblad te ondertekenen.
présentée. La charge de la preuve incombe à la partie non signataire et, en cas De bewijslast valt ten laste van de niet ondertekende partij, en in
de contestation, à l'employeur. ingeval van betwisting bij de werkgever.
Les feuilles de prestation journalière doivent être conservées pendant De dagelijkse prestatiebladen dienen bewaard te worden gedurende de
la durée prévue à l'arrêté royal du 8 août 1980 relatif à la tenue des periode voorzien in het koninklijk besluit van 8 augustus 1980
documents sociaux (actuellement cinq ans). betreffende het bijhouden van sociale documenten (momenteel vijf
En vue de faire appliquer cette convention collective de travail, les jaar). Met de bedoeling deze collectieve arbeidsovereenkomst te doen
parties conviennent d'établir une feuille de prestation journalière toepassen komen de partijen overeen een dagelijkse prestatieblad op te
valable en droit uniquement pour le calcul du salaire. stellen enkel en alleen rechtsgeldig voor de berekening van het loon.

Art. 11.Lors de chaque paie, l'employeur remet au travailleur une

Art. 11.Bij elke loonsuitbetaling geeft de werkgever een loonfiche

fiche de paie ou un document établi par un secrétariat social agréé. aan de werknemer of door een erkend sociaal secretariaat opgesteld
Elle est établie en deux exemplaires dont un exemplaire est remis au document. Ze bestaat uit twee exemplaren waarvan één exemplaar aan de
travailleur. Elle est conforme à la feuille de prestation. La charge werknemer gegeven wordt. Ze komt overeen met het prestatieblad. De
de la prévue incombe à l'employeur. bewijslast rust bij de werkgever.
CHAPITRE VI. - Disposition de suppression HOOFDSTUK VI. - Opheffingsbepaling

Art. 12.La présente convention collective de travail remplace la

Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve

convention collective de travail du 9 décembre 1988, conclue au sein arbeidsovereenkomst van 9 december 1988, gesloten in het Paritair
de la Commission paritaire du transport concernant la durée du travail Comité voor het vervoer betreffende de arbeidsduur in de sector
dans le secteur "entreprise de déménagement, garde-meubles et leurs "verhuisondernemingen, meubelbewaring en aanverwante activiteiten
activités connexes" rendue obligatoire par arrêté royal du 14 août ervan" algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 14
1989, parue dans le Moniteur belge le 13 septembre 1989; modifiée par augustus 1989, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 13
september 1989; gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 17
la convention collective de travail du 17 juillet 1991 - rendue juli 1991 - algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van
obligatoire par arrêté royal du 10 octobre 1991 et parue dans le 10 oktober 1991 en bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 10
Moniteur belge le 10 janvier 1992; modifiée par la convention januari 1992; gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 17
collective de travail du 17 juillet 1991 - rendue obligatoire par juli 1991 - algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van
arrêté royal du 16 janvier 1992 et parue dans le Moniteur belge le 20 16 januari 1992 en bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 20
février 1992; modifiée par la convention collective de travail du 21 februari 1992; gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 21
décembre 1998 - rendue obligatoire par arrêté royal du 19 janvier 2000 et parue dans le Moniteur belge le 6 avril 2000. CHAPITRE VII. - Durée de validité

Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 13 juin 2005. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Cette convention collective de travail est conclue sous la condition suspensive que le Roi modifie l'arrêté royal du 12 avril 1988 relatif à la durée du travail de certains travailleurs occupés dans les entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes, conformément à l'avis des parties signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 octobre 2006. Le Ministre de l'Emploi,

december 1998 - algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 19 januari 2000 en bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 6 april 2000. HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur

Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 13 juni 2005. Zij is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten onder de opschortende voorwaarde dat de Koning het koninklijk besluit van 12 april 1988 betreffende de arbeidsduur van het personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van verhuizingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten wijzigt conform het advies van de ondertekende partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 oktober 2006. De Minister van Werk,

P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
^