Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 décembre 2006, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, modifiant la convention collective de travail du 30 janvier 2006 relative à la classification des fonctions du personnel non-roulant des entreprises du transport de choses et de la manutention de choses pour compte de tiers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2006, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 2006 betreffende de functieclassificatie van het niet-rijdend personeel in de ondernemingen van het goederenvervoer en goederenbehandeling voor rekening van derden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 MARS 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 MAART 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 5 décembre 2006, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2006, |
Commission paritaire du transport, modifiant la convention collective | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, tot wijziging van de |
de travail du 30 janvier 2006 relative à la classification des | collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 2006 betreffende de |
fonctions du personnel non-roulant des entreprises du transport de | functieclassificatie van het niet-rijdend personeel in de |
choses et de la manutention de choses pour compte de tiers (1) | ondernemingen van het goederenvervoer en goederenbehandeling voor rekening van derden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 décembre 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2006, |
Commission paritaire du transport, modifiant la convention collective | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, tot wijziging van de |
de travail du 30 janvier 2006 relative à la classification des | collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 2006 betreffende de |
fonctions du personnel non-roulant des entreprises du transport de | functieclassificatie van het niet-rijdend personeel in de |
choses et de la manutention de choses pour compte de tiers. | ondernemingen van het goederenvervoer en goederenbehandeling voor |
rekening van derden. | |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 mars 2012. | Gegeven te Brussel, 5 maart 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 5 décembre 2006 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2006 |
Modification de la convention collective de travail du 30 janvier 2006 | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 2006 |
relative à la classification des fonctions du personnel non-roulant | betreffende de functieclassificatie van het niet-rijdend personeel in |
des entreprises du transport de choses et de la manutention de choses | de ondernemingen van het goederenvervoer en goederenbehandeling voor |
pour compte de tiers (Convention enregistrée le 12 janvier 2007 sous | rekening van derden (Overeenkomst geregistreerd op 12 januari 2007 |
le numéro 81553/CO/140) | onder het nummer 81553/CO/140) |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs qui ressortissent à la Commission paritaire | op de werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het |
du transport et appartenant aux sous-secteurs du transport de choses | vervoer en behorend tot de subsectoren voor het goederenvervoer ten |
par voie terrestre pour compte de tiers et/ou de la manutention de | lande voor rekening van derden en voor de goederenbehandeling voor |
choses pour compte de tiers, ainsi qu'à leurs ouvriers. | rekening van derden, alsook op hun werklieden. |
§ 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour | § 2. Onder "subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening |
compte de tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la | van derden", wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het |
Commission paritaire du transport et qui effectuent : | Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : |
1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par | voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoervergunning |
l'autorité compétente est exigée; | vereist is, afgeleverd door de bevoegde overheid; |
2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas | voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoervergunning |
exigée; | vereist is; |
3° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 3° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité | een vervoervergunning vereist is die door de bevoegde overheid |
compétente est exigée; | afgeleverd werd; |
4° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 4° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée; | geen vervoervergunning vereist is. |
5° pour l'application de la présente convention collective de travail, | 5° voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden |
les taxi-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est | de taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen |
égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont | gelijk is aan of kleiner dan 500 kilogram en uitgerust met een |
considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de | taximeter, beschouwd als voertuigen voor dewelke geen |
transport n'est pas exigée. | vervoervergunning vereist is. |
§ 3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | § 3. Onder "subsector voor de goederenbehandeling voor rekening van |
tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la Commission | derden" wordt bedoeld de werkgevers ressorterend onder het Paritair |
paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : | Comité voor het vervoer en die, buiten de havenzones, zich inlaten met |
1° effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue | : 1° alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter |
de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode | voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, |
de transport utilisé; | ongeacht het gebruikte vervoermiddel; |
2° et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de | 2° en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer |
choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses | van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit |
pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. | vervoer, ongeacht het gebruikte vervoermiddel. |
§ 4. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières appartenant | § 4. Onder "werklieden" wordt bedoeld : alle werklieden en werksters |
à la catégorie du personnel non-roulant. | behorend tot de categorie van het niet-rijdend personeel. |
Art. 2.Dans la convention collective de travail du 30 janvier 2006 |
Art. 2.In de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 2006 |
relative à la classification des fonctions du personnel non-roulant | betreffende de functieclassificatie van het niet-rijdend personeel in |
des entreprises du transport de choses et de la manutention de choses | de ondernemingen van het goederenvervoer en van de goederenbehandeling |
pour compte de tiers, enregistrée le 7 mars 2006 sous le numéro | voor rekening van derden, geregistreerd op 7 maart 2006 onder het |
78896/CO/140, est inséré un article 10bis, rédigé comme suit : | nummer 78896/CO/140, wordt een artikel 10bis ingelast, luidend als volgt : |
" Art. 10bis.Procédure d'appel |
" Art. 10bis.Beroepsprocedure |
Les parties conviennent de recourir aux règles en fonction de la | Partijen komen overeen om de regels in functie van de beroepsprocedure |
procédure d'appel, en annexe de la présente convention collective de | te hanteren zoals opgenomen in bijlage bij deze collectieve |
travail." | arbeidsovereenkomst." |
Art. 3.Après l'article 11 de la convention collective de travail |
Art. 3.Na artikel 11 van de hogergenoemd collectieve |
susmentionnée, est insérée une annexe : | arbeidsovereenkomst, wordt een bijlage ingevoegd : |
"Annexe | "Bijlage |
Fixation de la procédure d'appel pour la classification de fonctions | Vaststelling van de beroepsprocedure functieclassificatie niet-rijdend |
du personnel non-roulant 140.04.09." | personeel 140.04.09." |
Art. 4.La présente convention collective de travail a la même durée |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft dezelfde |
de validité que celle qu'elle modifie. | geldigheidsduur als deze die ze wijzigt. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Annexe à la convention collective de travail du 5 décembre 2006, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2006, |
conclue au sein de la Commission paritaire du transport, modifiant la | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, tot wijziging van de |
convention collective de travail du 30 janvier 2006 relative à la classification des fonctions du personnel non-roulant des entreprises du transport de choses et de la manutention de choses pour compte de tiers Procédure d'appel pour la classification de fonctions du personnel non-roulant 140.04.09 Tout travailleur ou employeur, ou leurs organisations représentatives, qui estime qu'il se trouve des inexactitudes dans la description de la fonction, la classification de la fonction et/ou sa barémisation, peut interjeter appel. Tout travailleur ou employeur qui estime qu'il y a eu des erreurs de procédure lors de l'introduction de la classification de fonctions peut interjeter appel sur cette base. | collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 2006 betreffende de functieclassificatie van het niet-rijdend personeel in de ondernemingen van het goederenvevoer en goederenbehandeling voor rekening van derden Beroepsprocedure functieclassificatie niet-rijdend personeel 140.04.09 Elke werknemer of werkgever, of hun representatieve organisaties, die van oordeel is dat er onjuistheden optreden in de taakbeschrijving, functie-indeling en/of inschaling kan hierbij beroep aantekenen. Elke werknemer of werkgever die van oordeel is dat er procedurefouten zijn ontstaan bij de invoering van de functieclassificatie kan op basis daarvan beroep aantekenen. |
Il importe que toutes les parties concernées partent en premier lieu | Essentieel hierbij is dat alle betrokken partijen in eerste instantie |
du contexte de la fonction à examiner et de la définition de fonction, | moeten uitgaan van de context van de te bediscussiëren functie en de |
ce n'est donc pas le titre de la fonction qui compte, mais ce qu'une | taakbeschrijving, met andere woorden niet de functietitel is |
personne fait effectivement. | doorslaggevend, wel wat iemand effectief doet. |
Si l'employeur et le travailleur n'arrivent pas à un accord au sujet | Indien tussen de werkgever en de werknemer geen akkoord wordt gevonden |
de la description de la fonction, le bureau de conciliation de la | over de taakbeschrijving zal het geschil aan het verzoeningsbureau van |
commission paritaire sera saisi du litige avant que celui-ci ne soit | het paritair comité worden voorgelegd, vooraleer in de sectorale |
soumis à la commission sectorielle d'appel. | beroepscommissie te worden behandeld. |
Si un compromis entre l'employeur et le travailleur n'est pas | Indien geen vergelijk wordt gevonden tussen de werkgever en de |
possible, la procédure d'appel doit être engagée. | werknemer, moet de beroepsprocedure worden opgestart. |
Cette procédure d'appel se déroulera comme suit : | Deze beroepsprocedure verloopt als volgt : |
1. Phase A - au niveau de l'entreprise | 1. Fase A - op het niveau van de onderneming |
Le travailleur transmet sa réclamation par écrit à ses supérieurs | De werknemer maakt de klacht schriftelijk kenbaar bij de hiërarchische |
hiérarchiques, au responsable du personnel ou à la direction, selon | leiding, de personeelsverantwoordelijke of de directie, naargelang de |
les usages dans l'entreprise. Le travailleur peut toujours - tant lors | geplogenheden in de onderneming. De werknemer kan zich altijd - zowel |
de l'introduction de la réclamation que durant le traitement de | bij het indienen als bij de behandeling van de klacht - laten bijstaan |
celle-ci - se faire assister par un représentant de l'organisation | door een vertegenwoordiger van de erkende en representatieve |
syndicale, reconnue et représentative au sein de la Commission paritaire du transport, à laquelle il est affilié et/ou par la délégation syndicale, si elle existe. L'employeur peut, s'il le souhaite, se faire assister par un représentant de l'organisation d'employeurs, reconnue et représentative au sein de la Commission paritaire du transport, à laquelle il est affilié. L'objection doit être dûment motivée. L'employeur est tenu, dans les trente jours à compter de la date d'introduction de l'objection, d'avoir une entrevue avec le travailleur ou les travailleurs concerné(s) et de rechercher une solution. En cas d'accord entre l'employeur et le travailleur, la procédure d'appel s'éteint. Tant dans le cas d'un accord, que dans celui de l'absence d'accord, l'employeur communiquera le résultat par écrit à la personne(s) concernée(s) dans les sept jours civils. | vakbondsorganisatie in het "Paritair Comité voor het vervoer" waarbij hij/zij aangesloten is, en/of syndicale delegatie indien aanwezig. De werkgever kan zich desgewenst laten bijstaan door een vertegenwoordiger van de erkende en representatieve werkgeversorganisatie in het "Paritair Comité voor het vervoer" waarbij hij/zij aangesloten is. Het bezwaar dient voldoende toegelicht te worden. De werkgever is ertoe gehouden om binnen de dertig dagen, te rekenen vanaf de datum van indiening van klacht, samen te komen met betrokken werknemer - werknemers en een oplossing na te streven. In geval van akkoord tussen werkgever en werknemer wordt de beroepsprocedure stopgezet. Zowel in het geval van akkoord als in het geval van geen akkoord wordt dit binnen de zeven kalenderdagen door de werkgever schriftelijk medegedeeld aan de indiener(s) van de klacht. |
2. Phase B - au niveau du secteur La commission d'appel, sous la présidence du président de la Commission paritaire du transport sectorielle compte 12 membres, à savoir 6 représentants des organisations de travailleurs reconnues et représentatives et 6 représentants des organisations d'employeurs reconnues et représentatives au sein de la Commission paritaire du transport. Si, dans le délai susmentionné de trente jours, aucun accord n'a pu être dégagé durant la phase A au niveau de l'entreprise, la partie lésée a le droit d'interjeter appel par l'intermédiaire de l'organisation de travailleurs ou d'employeurs, reconnue et représentative au sein de la Commission paritaire du transport, à laquelle elle est affiliée. L'appel doit être notifié dans un délai de trente jour suivant la communication écrite après conclusion de la phase A, à la commission d'appel sectorielle avec copie de la lettre aux autres organisations siégeant à la commission d'appel. La commission d'appel sectorielle examine la plainte sur la base du dossier. Elle peut à cet effet effectuer toutes les démarches qu'elle estime nécessaires. Elle peut entendre les diverses parties concernées (initiateur de la réclamation, responsables hiérarchiques, collègues, représentants syndicaux,...). Dans les trois mois après avoir été saisie, la commission d'appel sectorielle rendra sa décision, qui liera toutes les parties. Si la fonction est classée dans une autre classe, cette nouvelle classification sera valable à partir du premier du mois suivant l'introduction écrite de la réclamation. Les travailleur et employeur concernés seront informés de cette décision par le président de la commission d'appel, par écrit et dans les sept jours civils. Si, dans le délai fixé de trois mois, aucune décision impérative n'est prise par la commission d'appel sectorielle, la partie lésée pourra saisir le tribunal du travail. 3. Protection du travailleur L'employeur qui emploie un travailleur qui, soit au niveau de l'entreprise qui l'emploie, conformément aux accords en vigueur concernant la procédure d'appel, soit au niveau du secteur, selon la procédure d'appel en vigueur, introduit une plainte dûment motivée regardant la classification de fonctions, ou qui saisit le tribunal du travail en rapport avec la classification des fonctions, ne peut terminer la relation de travail, ni modifier unilatéralement les conditions de travail, sauf pour des raisons étrangères à la plainte ou à l'action en justice. Les règles légales en matière de licenciement arbitraire restent d'application. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2012. La Ministre de l'Emploi, | 2. Fase B - op het niveau van de sector De sectorale beroepscommissie, onder het voorzitterschap van de voorzitter van het "Paritair Comité voor het vervoer", telt 12 leden, namelijk 6 vertegenwoordigers van de erkende en representatieve werkgeversorganisaties en 6 vertegenwoordigers van de erkende en representatieve werknemersorganisaties in het "Paritair Comité voor het vervoer". Indien binnen de vermelde dertig dagen geen akkoord tot stand kwam tijdens fase A, op het niveau van de onderneming, heeft de benadeelde partij het recht om in hoger beroep te gaan via zijn/haar erkende en representatieve werknemers- of werkgeversorganisatie in het "Paritair Comité voor het vervoer" waarbij hij/zij aangesloten is. Het hoger beroep moet binnen een periode van dertig dagen, volgend op de schriftelijke mededeling na de beëindiging van fase A, kenbaar gemaakt worden aan de sectorale beroepscommissie, met kopie van dit schrijven aan de andere organisaties zetelend in de beroepscommissie. De sectorale beroepscommissie onderzoekt de klacht op basis van het dossier. Hiertoe kan zij alle stappen ondernemen die zij nodig acht. Zij kan diverse betrokkenen (indiener van de klacht, hiërarchisch verantwoordelijken, collega's, vakbondsvertegenwoordigers,...) horen. Binnen de drie maanden nadat de klacht aanhangig werd gemaakt bij de sectorale beroepscommissie doet deze commissie een voor alle partijen bindende uitspraak. Indien de functie in een andere klasse wordt ingedeeld geldt die andere indeling vanaf de eerste van de maand die volgt op de schriftelijke indiening van de klacht. De betrokken werknemer en werkgever worden door de voorzitter van de sectorale beroepscommissie schriftelijk ingelicht over deze uitspraak binnen zeven kalenderdagen. Indien er binnen de gestelde termijn van drie maanden geen bindende uitspraak wordt gedaan door de sectorale beroepscommissie kan de benadeelde partij zich tot de arbeidsrechtbank wenden. 3. Bescherming van de werknemer De werkgever welke een werknemer tewerkstelt, die hetzij op het vlak van de onderneming die hem tewerkstelt, volgens de geldende afspraken in verband met de beroepsprocedure, hetzij op het vlak van de sector, volgens de geldende beroepsprocedure, een met redenen omklede klacht heeft ingediend met betrekking tot de functieclassificatie, of die een rechtsvordering instelt met betrekking tot de functieclassificatie mag de arbeidsverhouding niet beëindigen, noch de arbeidsvoorwaarden eenzijdig wijzigen, behalve om redenen die vreemd zijn aan die klacht of aan die rechtsvordering. De wettelijke regels inzake willekeurig ontslag blijven van toepassing. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |