Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension à 58 et 56 ans dans les boulangeries, pâtisseries et salons de consommation | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen op 58 en 56 jaar in de bakkerijen, de banketbakkerijen en consumptiesalons |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 MARS 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 MAART 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 7 juin 2011, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2011, gesloten |
paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension à 58 et | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het |
56 ans dans les boulangeries, pâtisseries et salons de consommation | brugpensioen op 58 en 56 jaar in de bakkerijen, de banketbakkerijen en |
(1) | consumptiesalons (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 7 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2011, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het |
prépension à 58 et 56 ans dans les boulangeries, pâtisseries et salons | brugpensioen op 58 en 56 jaar in de bakkerijen, de banketbakkerijen en |
de consommation. | consumptiesalons. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 mars 2012. | Gegeven te Brussel, 5 maart 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 7 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2011 |
Prépension à 58 et 56 ans dans les boulangeries, pâtisseries et salons | Brugpensioen op 58 en 56 jaar in de bakkerijen, de banketbakkerijen en |
de consommation (Convention enregistrée le 27 juillet 2011 sous le | consumptiesalons (Overeenkomst geregistreerd op 27 juli 2011 onder het |
numéro 104897/CO/118) | nummer 104897/CO/118) |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
§ 1er. La présente convention collective de travail est d'application | § 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des pâtisseries qui | werkgevers en de arbeiders van de bakkerijen, de banketbakkerijen die |
fabriquent des produits "frais" de consommation immédiate à très court | "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke consumptie met zeer |
délai de conservation et des salons de consommation annexés à une pâtisserie. | beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een banketbakkerij. |
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders |
Art. 2.Licenciement |
bedoeld. Art. 2.Ontslag |
§ 1er. L'indemnité complémentaire instaurée dans le cadre de la | § 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de |
convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, est | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, wordt |
octroyée aux ouvriers qui sont licenciés pour des raisons autres que | toegekend aan de arbeiders die worden ontslagen om een andere reden |
la faute grave et qui satisfont aux conditions citées ci-après. | dan een dringende reden en die voldoen aan de hier verder vermelde |
voorwaarden. § 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de arbeidsovereenkomstwet | |
§ 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 | van 3 juli 1978 kan het ontslag dat aanleiding geeft tot het statuut |
relative aux contrats de travail, le licenciement donnant lieu au | van bruggepensioneerde het gevolg zijn van een initiatief van de |
statut de prépensionné peut être la conséquence d'une initiative de | werkgever en/of van de arbeider. |
l'employeur et/ou de l'ouvrier. | Deze regeling geldt niet voor de ondernemingen die minder dan tien |
Ce régime ne s'applique pas aux entreprises occupant moins de dix | werknemers tewerkstellen waar het initiatief uitsluitend uitgaat van |
travailleurs, où l'initiative émane exclusivement de l'employeur. | de werkgever. |
En ce qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2 | Voor wat betreft het ontslag in het kader van artikel 3, § 2 van deze |
de la présente convention collective de travail, les parties tiendront | collectieve arbeidsovereenkomst, zullen partijen hierbij rekening |
compte de l'organisation et des circonstances du travail. | houden met de arbeidsorganisatorische omstandigheden. |
§ 3. Le licenciement en vue de la prépension à partir de 58 ans tel | § 3. Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 58 jaar zoals |
que mentionné à l'article 3, § 1er doit se situer entre le 1er janvier | |
2011 et le 31 décembre 2013. | |
Le licenciement en vue de la prépension à partir de 56 ans tel que | |
mentionné à l'article 3, § 2 doit se situer entre le 1er janvier 2011 | vermeld in artikel 3, § 1 moet plaatshebben tussen 1 januari 2011 en |
et le 31 décembre 2012. | 31 december 2013. |
Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals voorzien | |
in artikel 3, § 2 moet plaatshebben tussen 1 januari 2011 en 31 | |
december 2012. | |
Le licenciement en vue de la prépension à partir de 56 ans tel que | Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals voorzien |
mentionné à l'article 3, § 3 doit se situer entre le 1er janvier 2011 | in artikel 3, § 3 moet plaats hebben tussen 1 januari 2011 en 31 |
et le 31 décembre 2012. | december 2012. |
§ 4. L'ouvrier doit fournir la preuve de son droit aux allocations de | § 4. De betrokken arbeider moet het bewijs leveren van zijn recht op |
chômage. | werkloosheidsuitkeringen. |
Art. 3.Conditions d'âge et d'ancienneté |
Art. 3.Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden |
§ 1er. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 | § 1. De leeftijdsvoorwaarde van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
du 19 décembre 1974 est abaissée à 58 ans pour autant que la personne | 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58 jaar voor zover de |
concernée remplisse les conditions en matière de passé professionnel | betrokkene voldoet aan de loopbaanvoorwaarden opgelegd door de |
imposées par la réglementation de chômage pour les prépensionnés, à savoir : | werkloosheidsreglementering voor bruggepensioneerden, met name : |
- Dans la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2011 : | - In de periode van 1 januari 2011 tot 31 december 2011 : |
- 37 ans en tant que salarié pour les ouvriers; | - 37 jaar als loontrekkende voor de arbeiders; |
- 35 ans en tant que salarié pour les ouvriers en cas de métier lourd | - 35 jaar als loontrekkende voor de arbeiders in gevolge van zwaar |
conformément l'article 3, § 3 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 - | beroep overeenkomstig artikel 3, § 3 van het koninklijk besluit van 3 |
Moniteur belge du 8 juin 2007; | mei 2007 - Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007; |
- 33 ans en tant que salariée pour les ouvrières. | - 33 jaar als loontrekkende voor de arbeidsters. |
- Dans la période du 1er janvier 2012 au 31 décembre 2013 : | - In de periode van 1 januari 2012 tot 31 december 2013 : |
- 38 ans en tant que salarié pour les ouvriers; | - 38 jaar als loontrekkende voor de arbeiders; |
- 35 ans en tant que salarié pour les ouvriers en cas de métier lourd | - 35 jaar als loontrekkende voor de arbeiders in gevolge van zwaar |
conformément l'article 3, § 3 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 - | beroep overeenkomstig artikel 3, § 3 van het koninklijk besluit van 3 |
Moniteur belge du 8 juin 2007; | mei 2007 - Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007; |
- 35 ans en tant que salariée pour les ouvrières. | - 35 jaar als loontrekkende voor de arbeidsters. |
La condition d'âge de 58 ans mentionnée doit être remplie dans la | De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 58 jaar moet vervuld zijn zowel in |
période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2013 et, de plus, au moment | de periode tussen 1 januari 2011 en 31 december 2013 als op het |
de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
§ 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 | § 2. De leeftijdsvoorwaarde van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
du 19 décembre 1974 est abaissée à 56 ans pour autant que la personne | 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 jaar voor zover de |
concernée remplisse la condition de 33 ans de passé professionnel en | betrokkene voldoet aan de reglementaire voorwaarde van 33 dienstjaren |
tant que salarié, dont : | als loontrekkende waarvan : |
- au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article | - minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1 |
1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990; | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990; |
- et au moins 10 ans chez le dernier employeur ou dans le secteur de | - en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de |
l'industrie alimentaire. | voedingsindustrie. |
La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la | De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de |
période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012 et, de plus, au moment | periode tussen 1 januari 2011 en 31 december 2012 en bovendien op het |
de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
§ 3. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 | § 3. De leeftijdsvoorwaarde van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
du 19 décembre 1974 est abaissée à 56 ans moyennant un passé | 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 jaar mits loopbaan van |
professionnel de 40 ans en tant que salarié et pour autant que la | 40 jaar als loontrekkende en voor zover de betrokkene voldoet aan de |
personne concernée remplisse les conditions légales imposées par la | wettelijke verplichtingen opgelegd door de werkloosheidsreglementering |
réglementation de chômage pour les prépensionnés. | voor bruggepensioneerden. |
La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la | De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de |
période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012 et, de plus, au moment | periode tussen 1 januari 2011 en 31 december 2012 en bovendien op het |
de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
§ 4. Les conditions d'ancienneté mentionnées doivent être remplies au | § 4. De vermelde anciënniteitsvoorwaarden moeten vervuld zijn op het |
moment de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
Art. 4.Intervention du fonds social et de garantie |
Art. 4.Tussenkomst van het waarborg- en sociaal fonds |
§ 1er. En principe le paiement de l'indemnité complémentaire comme | § 1. In principe is de betaling van de aanvullende vergoeding zoals |
prévue dans la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre | bepaald in collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 |
1974 est dû par l'employeur. | verschuldigd door de werkgever. |
§ 2. L'obligation des employeurs de paiement de l'indemnité | § 2. De verplichting van de werkgevers tot betaling van de aanvullende |
complémentaire est transférée au "Fonds social et de garantie de la | vergoeding wordt echter overgedragen aan het "Waarborg- en Sociaal |
boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés" aux | Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een |
conditions suivantes : | banketbakkerij" onder de volgende voorwaarden : |
- en vertu de l'employeur : avoir été affilié depuis cinq ans | - in hoofde van de werkgever : de werkgever moet reeds 5 jaar |
consécutifs au "Fonds social et de garantie de la boulangerie, | ononderbroken aangesloten zijn bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds van |
pâtisserie et salons de consommation annexés"; | de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij"; |
- en vertu de l'ouvrier : avoir été lié à un employeur du secteur des | - in hoofde van de arbeider : gedurende 5 jaar als arbeider in de |
boulangeries, pâtisseries et salons de consommation annexés par un | sector verbonden zijn geweest met een arbeidsovereenkomst met een |
contrat de travail pendant 5 ans comme ouvrier dans le secteur, dont 2 | werkgever van de sector bakkerijen, banketbakkerijen en verbruikszalen |
ans précédant immédiatement le licenciement. | bij een banketbakkerij, waarvan 2 jaar onmiddellijk voorafgaand aan |
§ 3. L'obligation du fonds social et de garantie de payer l'allocation | het ontslag. § 3. De verplichting tot betaling door het waarborg- en sociaal fonds |
complémentaire comme prévue dans le § 2, ne vaut qu'en cas de | van de aanvullende vergoeding zoals bepaald in § 2, geldt enkel ten |
licenciement ayant en vue la prépension dans le cadre de la présente | overstaan van arbeiders die werden ontslagen met het oog op |
convention collective de travail, c'est-à-dire à partir de 58 ans | brugpensioen in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
(article 3, § 1er) ou à partir de 56 ans (article 3, § 2 et article 3, | met name vanaf 58 jaar (artikel 3, § 1) of vanaf 56 jaar (artikel 3, § |
§ 3). | 2 en artikel 3, § 3). |
§ 4. Le fonds social et de garantie ne paie pas l'indemnité | § 4. Het waarborg- en sociaal fonds betaalt de aanvullende vergoeding |
complémentaire dont il est question dans la présente convention | waarvan sprake in deze collectieve arbeidsovereenkomst niet in geval |
collective de travail en cas de prépension suite au licenciement dans | van brugpensioen dat het gevolg is van een ontslag in het kader van |
le cadre de la fermeture ou de la faillite d'une entreprise. | een sluiting of faillissement van een onderneming. |
En cas de fermeture ou de faillite, le fonds social et de garantie | In geval van sluiting of faling neemt het waarborg- en sociaal fonds |
prend en charge la partie de l'indemnité qui n'est pas couverte par le | het gedeelte van de vergoeding ten laste dat niet gedragen wordt door |
fonds de fermeture. | het sluitingsfonds. |
§ 5. Lorsque le fonds social et de garantie prend en charge le | § 5. Wanneer in uitvoering van dit artikel het waarborg- en sociaal |
paiement de l'indemnité complémentaire en exécution du présent | fonds de betaling van de aanvullende vergoeding ten laste neemt, staat |
article, il se charge également du paiement des cotisations patronales | het ook in voor de betaling van de bijzondere maandelijkse |
mensuelles spéciales par prépensionné. | werkgeversbijdragen per bruggepensioneerde. |
§ 6. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les | § 6. De werkgevers en de arbeiders verbinden er zich toe de |
formulaires pour l'application de cette convention. | formulieren te gebruiken voor de toepassing van deze collectieve |
§ 7. Dans le cas où l'ouvrier ne remplit pas les conditions stipulées | arbeidsovereenkomst. § 7. In het geval dat de betrokken arbeider niet voldoet aan de |
dans le présent article, le fonds social et de garantie examinera, au | voorwaarden vermeld in dit artikel, zal het waarborg- en sociaal |
cas par cas, s'il y a lieu de prendre en charge l'indemnisation | fonds, geval per geval, onderzoeken of het de aanvullende vergoeding |
complémentaire. | ten laste neemt. |
Art. 5.Indemnité complémentaire |
Art. 5.Aanvullende vergoeding |
§ 1er. La déduction des cotisations sociales personnelles pour le | § 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen voor de |
calcul de l'indemnité de prépension complémentaire doit être effectuée | berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen wordt |
sur 100 p.c. du salaire brut. | berekend op 100 pct. van het brutoloon. |
§ 2. L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire | § 2. De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het |
net, qui équivaut au salaire brut moins les cotisations de sécurité | nettoloon dat gelijk is aan het brutoloon verminderd met de |
sociale et du précompte professionnel applicables aux ouvriers dont le | SZ-inhoudingen en bedrijfsvoorheffing die van toepassing zijn op |
lieu de travail et le domicile fiscal sont situés en Belgique. | arbeiders die in België tewerkgesteld zijn en er hun fiscale |
verblijfplaats hebben. | |
§ 3. Voor de arbeiders die gebruik maken van het recht op een | |
§ 3. Pour les ouvriers qui font usage du droit des travailleurs de 50 | vermindering van de arbeidsprestaties voor werknemers van 50 jaar en |
ans ou plus à une réduction des prestations tel que prévu à l'article | ouder zoals bepaald in artikel 9, § 1 van de collectieve |
9, § 1er de la convention collective de travail n° 77bis, l'indemnité | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, zal de aanvullende vergoeding van het |
complémentaire de prépension sera calculée sur la base d'une | brugpensioen worden berekend op basis van een voltijdse |
prestation à temps plein lorsqu'ils passent de la réduction des | arbeidsprestatie wanneer zij overstappen van de loopbaanvermindering |
prestations à la prépension conventionnelle. | naar het conventioneel brugpensioen. |
§ 4. En cas de reprise de travail, les dispositions de l'article 4bis, | § 4. Bij werkhervatting gelden de bepalingen van artikel 4bis, 4ter en |
4ter et 4quater de la convention collective de travail n° 17 | 4quater van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. |
s'appliquent. Art. 6.Obligations de l'employeur |
Art. 6.Verplichtingen van de werkgever |
§ 1er. Conformément aux stipulations légales, le remplacement du | § 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging van de |
prépensionné est obligatoire. | bruggepensioneerde verplicht. |
§ 2. Le remplacement du prépensionné licencié dans le cadre de | § 2. De vervanging van de bruggepensioneerde die werd ontslagen in het |
l'article 3, § 2 sera en principe effectué par un ouvrier. La | kader van artikel 3, § 2 zal in principe gebeuren door een arbeider. |
dérogation à cette disposition est communiquée au conseil | De afwijking op deze bepaling wordt toegelicht voor de |
d'entreprise. | ondernemingsraad. |
§ 3. Les sanctions éventuelles, quelle que soit leur forme, qui | § 3. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit |
découlent des obligations légales en matière de la prépension, restent | de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen blijven volledig ten |
entièrement à charge des entreprises individuelles. | laste van de individuele ondernemingen. |
Art. 7.Durée de validité |
Art. 7.Geldigheidsduur |
La présente convention collective de travail remplace la convention | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 28 mai 2009, conclue au sein de la Commission | arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension dans | voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen in de |
les boulangeries et les pâtisseries, rendue obligatoire par arrêté | bakkerijen en banketbakkerijen, algemeen verbindend verklaard bij |
royal du 30 juillet 2010 (Moniteur belge du 28 septembre 2010). | koninklijk besluit van 30 juli 2010 (Belgisch Staatsblad van 28 |
Elle est conclue pour une période déterminée. Elle entre en vigueur le | september 2010). Zij wordt gesloten voor een bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 |
1er janvier 2011 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2013, à | januari 2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2013 met |
l'exception de l'article 3, § 2 et § 3 qui cesse d'être en vigueur le | uitzondering van artikel 3, § 2 en § 3 dat ophoudt van kracht te zijn |
31 décembre 2012. | op 31 december 2012. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |