Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 05/03/2012
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension à 58 et 56 ans dans les boulangeries, pâtisseries et salons de consommation "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension à 58 et 56 ans dans les boulangeries, pâtisseries et salons de consommation Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen op 58 en 56 jaar in de bakkerijen, de banketbakkerijen en consumptiesalons
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
5 MARS 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 5 MAART 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 7 juin 2011, conclue au sein de la Commission verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2011, gesloten
paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension à 58 et in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het
56 ans dans les boulangeries, pâtisseries et salons de consommation brugpensioen op 58 en 56 jaar in de bakkerijen, de banketbakkerijen en
(1) consumptiesalons (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 7 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2011, gesloten
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het
prépension à 58 et 56 ans dans les boulangeries, pâtisseries et salons brugpensioen op 58 en 56 jaar in de bakkerijen, de banketbakkerijen en
de consommation. consumptiesalons.

Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 5 mars 2012. Gegeven te Brussel, 5 maart 2012.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
Mme M. DE CONINCK Mevr. M. DE CONINCK
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie alimentaire Paritair Comité voor de voedingsnijverheid
Convention collective de travail du 7 juin 2011 Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2011
Prépension à 58 et 56 ans dans les boulangeries, pâtisseries et salons Brugpensioen op 58 en 56 jaar in de bakkerijen, de banketbakkerijen en
de consommation (Convention enregistrée le 27 juillet 2011 sous le consumptiesalons (Overeenkomst geregistreerd op 27 juli 2011 onder het
numéro 104897/CO/118) nummer 104897/CO/118)

Article 1er.Champ d'application

Artikel 1.Toepassingsgebied

§ 1er. La présente convention collective de travail est d'application § 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de
aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des pâtisseries qui werkgevers en de arbeiders van de bakkerijen, de banketbakkerijen die
fabriquent des produits "frais" de consommation immédiate à très court "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke consumptie met zeer
délai de conservation et des salons de consommation annexés à une pâtisserie. beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een banketbakkerij.
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders

Art. 2.Licenciement

bedoeld.

Art. 2.Ontslag

§ 1er. L'indemnité complémentaire instaurée dans le cadre de la § 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de
convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, est collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, wordt
octroyée aux ouvriers qui sont licenciés pour des raisons autres que toegekend aan de arbeiders die worden ontslagen om een andere reden
la faute grave et qui satisfont aux conditions citées ci-après. dan een dringende reden en die voldoen aan de hier verder vermelde
voorwaarden. § 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de arbeidsovereenkomstwet
§ 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 van 3 juli 1978 kan het ontslag dat aanleiding geeft tot het statuut
relative aux contrats de travail, le licenciement donnant lieu au van bruggepensioneerde het gevolg zijn van een initiatief van de
statut de prépensionné peut être la conséquence d'une initiative de werkgever en/of van de arbeider.
l'employeur et/ou de l'ouvrier. Deze regeling geldt niet voor de ondernemingen die minder dan tien
Ce régime ne s'applique pas aux entreprises occupant moins de dix werknemers tewerkstellen waar het initiatief uitsluitend uitgaat van
travailleurs, où l'initiative émane exclusivement de l'employeur. de werkgever.
En ce qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2 Voor wat betreft het ontslag in het kader van artikel 3, § 2 van deze
de la présente convention collective de travail, les parties tiendront collectieve arbeidsovereenkomst, zullen partijen hierbij rekening
compte de l'organisation et des circonstances du travail. houden met de arbeidsorganisatorische omstandigheden.
§ 3. Le licenciement en vue de la prépension à partir de 58 ans tel § 3. Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 58 jaar zoals
que mentionné à l'article 3, § 1er doit se situer entre le 1er janvier
2011 et le 31 décembre 2013.
Le licenciement en vue de la prépension à partir de 56 ans tel que
mentionné à l'article 3, § 2 doit se situer entre le 1er janvier 2011 vermeld in artikel 3, § 1 moet plaatshebben tussen 1 januari 2011 en
et le 31 décembre 2012. 31 december 2013.
Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals voorzien
in artikel 3, § 2 moet plaatshebben tussen 1 januari 2011 en 31
december 2012.
Le licenciement en vue de la prépension à partir de 56 ans tel que Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals voorzien
mentionné à l'article 3, § 3 doit se situer entre le 1er janvier 2011 in artikel 3, § 3 moet plaats hebben tussen 1 januari 2011 en 31
et le 31 décembre 2012. december 2012.
§ 4. L'ouvrier doit fournir la preuve de son droit aux allocations de § 4. De betrokken arbeider moet het bewijs leveren van zijn recht op
chômage. werkloosheidsuitkeringen.

Art. 3.Conditions d'âge et d'ancienneté

Art. 3.Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden

§ 1er. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 § 1. De leeftijdsvoorwaarde van de collectieve arbeidsovereenkomst nr.
du 19 décembre 1974 est abaissée à 58 ans pour autant que la personne 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58 jaar voor zover de
concernée remplisse les conditions en matière de passé professionnel betrokkene voldoet aan de loopbaanvoorwaarden opgelegd door de
imposées par la réglementation de chômage pour les prépensionnés, à savoir : werkloosheidsreglementering voor bruggepensioneerden, met name :
- Dans la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2011 : - In de periode van 1 januari 2011 tot 31 december 2011 :
- 37 ans en tant que salarié pour les ouvriers; - 37 jaar als loontrekkende voor de arbeiders;
- 35 ans en tant que salarié pour les ouvriers en cas de métier lourd - 35 jaar als loontrekkende voor de arbeiders in gevolge van zwaar
conformément l'article 3, § 3 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 - beroep overeenkomstig artikel 3, § 3 van het koninklijk besluit van 3
Moniteur belge du 8 juin 2007; mei 2007 - Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007;
- 33 ans en tant que salariée pour les ouvrières. - 33 jaar als loontrekkende voor de arbeidsters.
- Dans la période du 1er janvier 2012 au 31 décembre 2013 : - In de periode van 1 januari 2012 tot 31 december 2013 :
- 38 ans en tant que salarié pour les ouvriers; - 38 jaar als loontrekkende voor de arbeiders;
- 35 ans en tant que salarié pour les ouvriers en cas de métier lourd - 35 jaar als loontrekkende voor de arbeiders in gevolge van zwaar
conformément l'article 3, § 3 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 - beroep overeenkomstig artikel 3, § 3 van het koninklijk besluit van 3
Moniteur belge du 8 juin 2007; mei 2007 - Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007;
- 35 ans en tant que salariée pour les ouvrières. - 35 jaar als loontrekkende voor de arbeidsters.
La condition d'âge de 58 ans mentionnée doit être remplie dans la De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 58 jaar moet vervuld zijn zowel in
période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2013 et, de plus, au moment de periode tussen 1 januari 2011 en 31 december 2013 als op het
de la fin du contrat de travail. ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst.
§ 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 § 2. De leeftijdsvoorwaarde van de collectieve arbeidsovereenkomst nr.
du 19 décembre 1974 est abaissée à 56 ans pour autant que la personne 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 jaar voor zover de
concernée remplisse la condition de 33 ans de passé professionnel en betrokkene voldoet aan de reglementaire voorwaarde van 33 dienstjaren
tant que salarié, dont : als loontrekkende waarvan :
- au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article - minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1
1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990; van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990;
- et au moins 10 ans chez le dernier employeur ou dans le secteur de - en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de
l'industrie alimentaire. voedingsindustrie.
La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de
période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012 et, de plus, au moment periode tussen 1 januari 2011 en 31 december 2012 en bovendien op het
de la fin du contrat de travail. ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst.
§ 3. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 § 3. De leeftijdsvoorwaarde van de collectieve arbeidsovereenkomst nr.
du 19 décembre 1974 est abaissée à 56 ans moyennant un passé 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 jaar mits loopbaan van
professionnel de 40 ans en tant que salarié et pour autant que la 40 jaar als loontrekkende en voor zover de betrokkene voldoet aan de
personne concernée remplisse les conditions légales imposées par la wettelijke verplichtingen opgelegd door de werkloosheidsreglementering
réglementation de chômage pour les prépensionnés. voor bruggepensioneerden.
La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de
période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012 et, de plus, au moment periode tussen 1 januari 2011 en 31 december 2012 en bovendien op het
de la fin du contrat de travail. ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst.
§ 4. Les conditions d'ancienneté mentionnées doivent être remplies au § 4. De vermelde anciënniteitsvoorwaarden moeten vervuld zijn op het
moment de la fin du contrat de travail. ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst.

Art. 4.Intervention du fonds social et de garantie

Art. 4.Tussenkomst van het waarborg- en sociaal fonds

§ 1er. En principe le paiement de l'indemnité complémentaire comme § 1. In principe is de betaling van de aanvullende vergoeding zoals
prévue dans la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre bepaald in collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974
1974 est dû par l'employeur. verschuldigd door de werkgever.
§ 2. L'obligation des employeurs de paiement de l'indemnité § 2. De verplichting van de werkgevers tot betaling van de aanvullende
complémentaire est transférée au "Fonds social et de garantie de la vergoeding wordt echter overgedragen aan het "Waarborg- en Sociaal
boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés" aux Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een
conditions suivantes : banketbakkerij" onder de volgende voorwaarden :
- en vertu de l'employeur : avoir été affilié depuis cinq ans - in hoofde van de werkgever : de werkgever moet reeds 5 jaar
consécutifs au "Fonds social et de garantie de la boulangerie, ononderbroken aangesloten zijn bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds van
pâtisserie et salons de consommation annexés"; de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij";
- en vertu de l'ouvrier : avoir été lié à un employeur du secteur des - in hoofde van de arbeider : gedurende 5 jaar als arbeider in de
boulangeries, pâtisseries et salons de consommation annexés par un sector verbonden zijn geweest met een arbeidsovereenkomst met een
contrat de travail pendant 5 ans comme ouvrier dans le secteur, dont 2 werkgever van de sector bakkerijen, banketbakkerijen en verbruikszalen
ans précédant immédiatement le licenciement. bij een banketbakkerij, waarvan 2 jaar onmiddellijk voorafgaand aan
§ 3. L'obligation du fonds social et de garantie de payer l'allocation het ontslag. § 3. De verplichting tot betaling door het waarborg- en sociaal fonds
complémentaire comme prévue dans le § 2, ne vaut qu'en cas de van de aanvullende vergoeding zoals bepaald in § 2, geldt enkel ten
licenciement ayant en vue la prépension dans le cadre de la présente overstaan van arbeiders die werden ontslagen met het oog op
convention collective de travail, c'est-à-dire à partir de 58 ans brugpensioen in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst,
(article 3, § 1er) ou à partir de 56 ans (article 3, § 2 et article 3, met name vanaf 58 jaar (artikel 3, § 1) of vanaf 56 jaar (artikel 3, §
§ 3). 2 en artikel 3, § 3).
§ 4. Le fonds social et de garantie ne paie pas l'indemnité § 4. Het waarborg- en sociaal fonds betaalt de aanvullende vergoeding
complémentaire dont il est question dans la présente convention waarvan sprake in deze collectieve arbeidsovereenkomst niet in geval
collective de travail en cas de prépension suite au licenciement dans van brugpensioen dat het gevolg is van een ontslag in het kader van
le cadre de la fermeture ou de la faillite d'une entreprise. een sluiting of faillissement van een onderneming.
En cas de fermeture ou de faillite, le fonds social et de garantie In geval van sluiting of faling neemt het waarborg- en sociaal fonds
prend en charge la partie de l'indemnité qui n'est pas couverte par le het gedeelte van de vergoeding ten laste dat niet gedragen wordt door
fonds de fermeture. het sluitingsfonds.
§ 5. Lorsque le fonds social et de garantie prend en charge le § 5. Wanneer in uitvoering van dit artikel het waarborg- en sociaal
paiement de l'indemnité complémentaire en exécution du présent fonds de betaling van de aanvullende vergoeding ten laste neemt, staat
article, il se charge également du paiement des cotisations patronales het ook in voor de betaling van de bijzondere maandelijkse
mensuelles spéciales par prépensionné. werkgeversbijdragen per bruggepensioneerde.
§ 6. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les § 6. De werkgevers en de arbeiders verbinden er zich toe de
formulaires pour l'application de cette convention. formulieren te gebruiken voor de toepassing van deze collectieve
§ 7. Dans le cas où l'ouvrier ne remplit pas les conditions stipulées arbeidsovereenkomst. § 7. In het geval dat de betrokken arbeider niet voldoet aan de
dans le présent article, le fonds social et de garantie examinera, au voorwaarden vermeld in dit artikel, zal het waarborg- en sociaal
cas par cas, s'il y a lieu de prendre en charge l'indemnisation fonds, geval per geval, onderzoeken of het de aanvullende vergoeding
complémentaire. ten laste neemt.

Art. 5.Indemnité complémentaire

Art. 5.Aanvullende vergoeding

§ 1er. La déduction des cotisations sociales personnelles pour le § 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen voor de
calcul de l'indemnité de prépension complémentaire doit être effectuée berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen wordt
sur 100 p.c. du salaire brut. berekend op 100 pct. van het brutoloon.
§ 2. L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire § 2. De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het
net, qui équivaut au salaire brut moins les cotisations de sécurité nettoloon dat gelijk is aan het brutoloon verminderd met de
sociale et du précompte professionnel applicables aux ouvriers dont le SZ-inhoudingen en bedrijfsvoorheffing die van toepassing zijn op
lieu de travail et le domicile fiscal sont situés en Belgique. arbeiders die in België tewerkgesteld zijn en er hun fiscale
verblijfplaats hebben.
§ 3. Voor de arbeiders die gebruik maken van het recht op een
§ 3. Pour les ouvriers qui font usage du droit des travailleurs de 50 vermindering van de arbeidsprestaties voor werknemers van 50 jaar en
ans ou plus à une réduction des prestations tel que prévu à l'article ouder zoals bepaald in artikel 9, § 1 van de collectieve
9, § 1er de la convention collective de travail n° 77bis, l'indemnité arbeidsovereenkomst nr. 77bis, zal de aanvullende vergoeding van het
complémentaire de prépension sera calculée sur la base d'une brugpensioen worden berekend op basis van een voltijdse
prestation à temps plein lorsqu'ils passent de la réduction des arbeidsprestatie wanneer zij overstappen van de loopbaanvermindering
prestations à la prépension conventionnelle. naar het conventioneel brugpensioen.
§ 4. En cas de reprise de travail, les dispositions de l'article 4bis, § 4. Bij werkhervatting gelden de bepalingen van artikel 4bis, 4ter en
4ter et 4quater de la convention collective de travail n° 17 4quater van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17.
s'appliquent.

Art. 6.Obligations de l'employeur

Art. 6.Verplichtingen van de werkgever

§ 1er. Conformément aux stipulations légales, le remplacement du § 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging van de
prépensionné est obligatoire. bruggepensioneerde verplicht.
§ 2. Le remplacement du prépensionné licencié dans le cadre de § 2. De vervanging van de bruggepensioneerde die werd ontslagen in het
l'article 3, § 2 sera en principe effectué par un ouvrier. La kader van artikel 3, § 2 zal in principe gebeuren door een arbeider.
dérogation à cette disposition est communiquée au conseil De afwijking op deze bepaling wordt toegelicht voor de
d'entreprise. ondernemingsraad.
§ 3. Les sanctions éventuelles, quelle que soit leur forme, qui § 3. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit
découlent des obligations légales en matière de la prépension, restent de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen blijven volledig ten
entièrement à charge des entreprises individuelles. laste van de individuele ondernemingen.

Art. 7.Durée de validité

Art. 7.Geldigheidsduur

La présente convention collective de travail remplace la convention Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve
collective de travail du 28 mai 2009, conclue au sein de la Commission arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité
paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension dans voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen in de
les boulangeries et les pâtisseries, rendue obligatoire par arrêté bakkerijen en banketbakkerijen, algemeen verbindend verklaard bij
royal du 30 juillet 2010 (Moniteur belge du 28 septembre 2010). koninklijk besluit van 30 juli 2010 (Belgisch Staatsblad van 28
Elle est conclue pour une période déterminée. Elle entre en vigueur le september 2010). Zij wordt gesloten voor een bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1
1er janvier 2011 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2013, à januari 2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2013 met
l'exception de l'article 3, § 2 et § 3 qui cesse d'être en vigueur le uitzondering van artikel 3, § 2 en § 3 dat ophoudt van kracht te zijn
31 décembre 2012. op 31 december 2012.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2012. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart
La Ministre de l'Emploi, 2012. De Minister van Werk,
Mme M. DE CONINCK Mevr. M. DE CONINCK
^