Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 juillet 2007, conclue au sein de la Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2007-2008 pour les travailleurs portuaires du contingent logistique | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het sociaal akkoord 2007-2008 voor de havenarbeiders van het logistiek contingent |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 2 juillet 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007, gesloten |
Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2007-2008 | in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het sociaal |
pour les travailleurs portuaires du contingent logistique (1) | akkoord 2007-2008 voor de havenarbeiders van het logistiek contingent (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des ports; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het havenbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 2 juillet 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007, gesloten |
Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2007-2008 | in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het sociaal |
pour les travailleurs portuaires du contingent logistique. | akkoord 2007-2008 voor de havenarbeiders van het logistiek contingent. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 mars 2008. | Gegeven te Brussel, 5 maart 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des ports | Paritair Comité voor het havenbedrijf |
Convention collective de travail du 2 juillet 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007 |
Accord social 2007-2008 pour les travailleurs portuaires du contingent | Sociaal akkoord 2007-2008 voor de havenarbeiders van het logistiek |
logistique (Convention enregistrée le 9 août 2007 sous le numéro | contingent (Overeenkomst geregistreerd op 9 augustus 2007 onder het |
84251/CO/301) | nummer 84251/CO/301) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la compétence de la Commission | de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair |
paritaire des ports et aux travailleurs portuaires du contingent | Comité voor het havenbedrijf en op de havenarbeiders van het logistiek |
logistique qu'ils occupent. | contingent die zij tewerkstellen. |
Pouvoir d'achat | Koopkracht |
Application locale de l'augmentation du coût salarial | Lokaal aan te wenden loonkostenstijging |
Art. 2.a) Une enveloppe égale à 0,5 p.c. d'augmentation des coûts |
Art. 2.a) Een enveloppe ter waarde van 0,50 pct. loonkostenstijging |
salariaux est transférée aux négociations paritaires pour l'accord | wordt verwezen naar de paritaire onderhandelingen voor het sociaal |
social 2007-2008 dans chaque port. | akkoord 2007-2008 in iedere haven. |
Salaire - liaison à l'indice | Loon - indexbinding |
b) Le salaire horaire de base du travailleur portuaire du contingent | b) Het basisuurloon van de havenarbeider van het logistiek contingent |
logistique reste lié à l'indice santé arithmétique moyen des prix à la | blijft gebonden aan het rekenkundig gemiddeld gezondheidsindexcijfer |
consommation, tel que fixé dans la convention collective de travail du | der consumptieprijzen, zoals vastgelegd in de collectieve |
22 décembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire des | arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, gesloten in het Paritair |
Comité voor het havenbedrijf, betreffende de koppeling van het | |
ports, relative à la liaison du salaire de base à l'indice des prix à | basisloon aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, algemeen |
la consommation, rendue obligatoire par arrêté royal du 4 juillet | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 4 juli 2004, |
2004, publié au Moniteur belge du 27 septembre 2004. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 27 september 2004. |
En 2008, le salaire horaire de base du travailleur portuaire du | In 2008 wordt het basisuurloon van de havenarbeider van het logistiek |
contingent logistique est, adapté à titre unique, au 1er avril en | contingent éénmalig als een voorafname op 1 april aangepast aan de |
guise d'avance sur l'évolution de l'indice santé arithmétique moyen | evolutie van het rekenkundig gemiddeld gezondheidsindexcijfer van de |
des prix à la consommation proportionnellement à l'augmentation de | consumptieprijzen in verhouding tot de stijging van het rekenkundig |
l'indice santé arithmétique moyen des prix à la consommation du mois | gemiddeld gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen van de maand |
au cours duquel l'indice-pivot précédent a été dépassé, par rapport à | waarin de vorige spilindex werd overschreden ten opzichte van |
ce même indice de février 2008. | ditzelfde indexcijfer van februari 2008. |
c) Les travailleurs portuaires reconnus au 1er juillet 2007 et dont la | c) Aan de havenarbeiders die erkend zijn op 1 juli 2007 en waarvan de |
reconnaissance n'a pas été suspendue à partir du 1er avril jusqu'au 30 | erkenning niet geschorst is vanaf 1 april tot en met 30 juni 2007, |
juin 2007 inclus, bénéficient d'une prime brute de 90 EUR, octroyée au | wordt een brutopremie van 90 EUR toegekend bij de eerste |
moment du premier versement salarial du mois de juillet 2007. Les | loonuitbetaling van de maand juli 2007. De magazijnarbeiders die |
ouvriers de magasin qui, entre le 1er janvier 2007 et le 30 juin 2007, | tussen 1 januari 2007 en 30 juni 2007 overgeschakeld zijn naar het |
sont passés au statut d'aptitude au travail réduite, ont également | statuut verminderde arbeidsgeschiktheid hebben eveneens recht op deze |
droit à cette prime. | premie. |
Chèques-repas et salaire horaire individuel | Maaltijdcheques en individueel uurloon |
Art. 3.a) Pour les travailleurs portuaires qui reçoivent un |
Art. 3.a) Voor de havenarbeiders die een maaltijdcheque met een |
chèque-repas d'un montant de 3,10 EUR par tâche, ce montant est porté | bedrag van 3,10 EUR per taak ontvangen, wordt dit bedrag met ingang |
à 5 EUR à compter du 1er juillet 2007. | van 1 juli 2007 verhoogd tot 5 EUR. |
b) Pour les travailleurs portuaires qui reçoivent un chèque-repas d'un | b) Voor de havenarbeiders die een maaltijdcheque met een bedrag tussen |
montant compris entre 3,11 EUR et 4,99 EUR par tâche, ce montant est | 3,11 EUR en 4,99 EUR per taak ontvangen, wordt dit bedrag met ingang |
porté à 5 EUR à compter du 1er juillet 2007 et le salaire individuel | van 1 juli 2007 verhoogd tot 5 EUR en wordt met ingang van dezelfde |
est majoré de 1 p.c. à compter de la même date. | datum het individuele loon met 1 pct. verhoogd. |
c) Pour les travailleurs portuaires qui reçoivent un chèque-repas d'un | c) Voor de havenarbeiders die een maaltijdcheque met een bedrag van |
montant d'au moins 5 EUR par tâche, le salaire individuel est majoré | tenminste 5 EUR per taak ontvangen, wordt het individuele loon met |
de 1,25 p.c. au 1er juillet 2007. | ingang van 1 juli 2007 met 1,25 pct. verhoogd. |
Prime syndicale | Syndicale premie |
Art. 4.La contribution pour le financement de la prime syndicale est |
Art. 4.De bijdrage voor de financiering van de syndicale premie wordt |
fixée à 1,20 EUR par tâche et par jour assimilé. | vastgesteld op 1,20 EUR per taak en gelijkgestelde dag. |
Crédit-temps | Tijdskrediet |
Art. 5.En application de l'article 3, § 2 de la convention collective |
Art. 5.Bij toepassing van artikel 3, § 2 van de collectieve |
de travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue au Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, gesloten in de |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van collectieve | |
du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 77 | arbeidsovereenkomst nr. 77 tot invoering van een stelsel van |
instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de | tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt in het | |
réduction des prestations de travail à mi-temps, la durée maximum pour | specifieke stelsel van het tijdskrediet de maximale duur voor de |
la suspension complète des prestations de travail ou la réduction à un | volledige schorsing van de arbeidsprestaties of de vermindering tot |
emploi à mi-temps, dans le régime spécifique du crédit-temps, est | een halftijdse betrekking over de gehele loopbaan voor de |
fixée, pour les travailleurs portuaires du contingent logistique, à 3 | havenarbeiders van het logistiek contingent vastgelegd op 3 jaar. |
ans sur l'ensemble de la carrière. | |
Congé pour des raisons familiales impérieuses | Verlof voor dwingende familiale redenen |
Art. 6.Par année civile, les travailleurs portuaires du contingent |
Art. 6.De havenarbeiders van het logistiek contingent ontvangen per |
logistique reçoivent, pour les deux premiers jours d'absence justifiés | kalenderjaar voor de eerste twee gerechtvaardigde afwezigheidsdagen |
pour des raisons familiales impérieuses, comme prévu dans la | voor dwingende familiale redenen, zoals voorzien in de collectieve |
convention collective de travail n° 45 du 19 décembre 1989, conclue au | arbeidsovereenkomst nr. 45 van 19 december 1989, gesloten in de |
Conseil national du travail, instaurant un congé pour raisons | Nationale Arbeidsraad, houdende invoering van verlof om dwingende |
impérieuses, une indemnité égale à l'indemnité pour petits chômages. | redenen, een vergoeding die gelijk is aan de vergoeding voor klein verlet. |
Les modalités d'application concrètes sont fixées par chacune des | De concrete toepassingsmodaliteiten worden vastgelegd per paritair |
sous-commissions paritaires. | subcomité. |
Prime de fin d'année et de conjoncture | Eindejaarsconjunctuurpremie |
Art. 7.a) A l'exception des ouvriers de magasin, le montant |
Art. 7.a) Met uitzondering van de magazijnarbeiders wordt voor de |
journalier pour le calcul de la prime de fin d'année, pour les | |
travailleurs portuaires du contingent logistique, est calculé comme | havenarbeiders van het logistiek contingent het dagbedrag voor de |
suit : 8,20 p.c. du (salaire horaire individuel au 30 septembre de | berekening van de eindejaarspremie als volgt berekend : 8,20 pct. van |
l'année de la prime x 7,25 + 5 EUR). | (het individuele uurloon op 30 september van het premiejaar x 7,25 + 5 |
b) Pour les ouvriers de magasin, la prime journalière est calculée en | EUR). b) Voor de magazijnarbeiders wordt de dagelijkse premie bekomen door |
multipliant le salaire de shift moyen des ouvriers de magasin au 30 | het gemiddeld shiftloon van de magazijnarbeiders in voege op 30 |
septembre de l'année de la prime, majoré de 5 EUR, par la fraction | september van het premiejaar, verhoogd met 5 EUR, te vermenigvuldigen |
21/230. Le salaire de shift moyen est égal à : | met de breuk 21/230. Het gemiddeld shiftloon is gelijk aan : |
Salaire de base shift jour(8 h) + salaire shift matin (6 h)/2 | Basisloon dagshift (8 u.) + loon morgenshift (6 u.)/2 |
Mobilité | Mobiliteit |
Art. 8.a) L'intervention dans les frais d'abonnement aux transports |
Art. 8.a) De tegemoetkoming in de abonnementskosten voor het openbaar |
vervoer in toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19 | |
van 26 maart 1975, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende | |
de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van het vervoer | |
en commun est maintenue à 60 p.c. en application de la convention | van de werknemers, blijft behouden op 60 pct.. |
collective de travail n° 19 du 26 mars 1975 conclue au Conseil | |
national du travail, concernant l'intervention financière de | |
l'employeur dans le prix des transports des travailleurs. | |
b) L'intervention dans les frais de transport à payer aux travailleurs | b) De tegemoetkoming in de verplaatsingskosten te betalen aan |
qui utilisent un moyen de transport privé et ne bénéficient pas d'un | werknemers die een privé-vervoermiddel gebruiken en geen sociaal |
abonnement social est maintenue à 60 p.c.. L'intervention dans les | abonnement genieten, blijft behouden op 60 pct. De tussenkomst in de |
frais de transport pour les travailleurs portuaires du contingent | verplaatsingskosten wordt voor de havenarbeiders van het logistiek |
logistique, à l'exception des trieurs de fruits, est octroyée sur la | contingent, met uitzondering van de fruitsorteerders, toegekend op |
base de la distance réelle domicile-lieu de travail. | basis van de reële afstand woon-werk. |
c) Le régime de l'indemnité de bicyclette est maintenu. | c) De regeling voor de betaling van de fietsvergoeding blijft behouden. |
Congé d'ancienneté | Anciënniteitsvakantie |
Art. 9.A compter de l'exercice de vacances 2008, le droit au congé |
Art. 9.Vanaf het vakantiejaar 2008 wordt het recht op |
d'ancienneté est calculé le premier jour du mois suivant le mois au | anciënniteitsvakantie berekend op de eerste dag van de maand volgend |
cours duquel la reconnaissance atteint les durées respectives de 5, | op de maand, waarin de erkenning respectievelijk 5, 10, 15, 20, 25, 30 |
10, 15, 20, 25, 30 ou 35 ans. | of 35 jaar bereikt. |
Les modalités d'application concrètes sont fixées par chacune des | De concrete toepassingsmodaliteiten worden vastgelegd per paritair |
sous-commissions paritaires. | subcomité. |
Congé syndical | Syndicaal verlof |
Art. 10.Le congé syndical est instauré dans tous les ports, pour les |
Art. 10.Het syndicaal verlof wordt in alle havens ingevoerd voor de |
représentants syndicaux. Les modalités d'application concrètes sont | vakbondsbestuursleden. De concrete toepassingsmodaliteiten worden |
fixées par chacune des sous-commissions paritaires. | vastgelegd per paritair subcomité. |
Prime de flexibilité | Flexibiliteitspremie |
Art. 11.Pour les entreprises qui ne paient pas de prime de |
Art. 11.Voor ondernemingen die geen flexibiliteitspremie betalen of |
flexibilité ou les entreprises qui ne paient pas de supplément pour | ondernemingen die geen toeslag betalen voor ploegwerk wordt de |
travail en équipe, le régime suivant est mis en place : dans le cadre | volgende regeling uitgewerkt : in het kader van de enveloppe van 0,50 |
de l'enveloppe de 0,50 p.c. d'augmentation des coûts salariaux prévue | pct. loonkostenstijging zoals voorzien in artikel 2, verbinden de |
à l'article 2, les parties s'engagent à instaurer, pour le 1er janvier | partijen zich ten laatste op 1 januari 2009 een flexibiliteitspremie |
2009 au plus tard, une prime de flexibilité de 0,10 EUR pour toutes | in te voeren van 0,10 EUR voor al de gepresteerde uren, wanneer de |
les heures prestées, lorsque le shift normal commence avant 7 heures | normale shift aanvangt vóór 7 uur of eindigt na 19 uur, met het doel |
ou se termine après 19 heures, en vue de faire ensuite évoluer cette | deze premie nadien te laten evolueren naar het niveau van hetgeen |
prime vers le niveau octroyé dans le secteur du transport de | toegekend wordt in de sector van het goederenvervoer. |
marchandises. | |
Pour mémoire | Pro memorie |
Art. 12.Toutes les conventions collectives de travail de longue durée |
Art. 12.Alle langlopende collectieve arbeidsovereenkomsten met |
concernant les conditions de salaire et de travail, qui n'ont pas été | betrekking tot de loon- en arbeidsvoorwaarden die niet zijn opgezegd |
dénoncées, restent pleinement applicables. | blijven onverkort van toepassing. |
Paix sociale | Sociale vrede |
Art. 13.A l'exception d'éventuelles matières techniques, les |
Art. 13.Uitgezonderd eventuele technische aangelegenheden stellen de |
organisations signataires et leurs membres ne formuleront pas de | |
nouvelles revendications pendant la période d'application de la | ondertekenende organisaties en hun leden tijdens de toepassingsperiode |
présente convention collective de travail, ni au niveau du secteur, ni | van deze collectieve arbeidsovereenkomst noch op het niveau van de |
au niveau des entreprises, et elles garantiront le maintien de la paix | bedrijfstak, noch op het niveau van de ondernemingen nieuwe eisen en |
sociale dans les ports belges. | waarborgen zij het behoud van de sociale vrede in de Belgische havens. |
La prime syndicale ne sera payée au "Front commun syndical" de chaque | De syndicale premie wordt slechts aan het "Gemeenschappelijk |
port qu'à condition que la paix sociale dans ce port soit respectée | Vakbondsfront" van iedere haven uitbetaald, indien de sociale vrede in |
entièrement par les travailleurs. | die haven volledig door de werknemers wordt nageleefd. |
Durée de validité | Geldigheidsduur |
Art. 14.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
le 1er avril 2007. Elle cesse de produire ses effets le 1er avril 2009 | ingang van 1 april 2007. Zij treedt buiten werking op 1 april 2009. |
inclus. Les dispositions des articles 3 et 6 sont conclues pour une durée | De bepalingen van artikelen 3 en 6 zijn gesloten voor onbepaalde tijd. |
indéterminée. Chacune des parties signataires peut les dénoncer | Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits het betekenen |
moyennant le respect d'un délai de préavis de 3 mois, signifié par | bij een ter post aangetekende brief, van een opzeggingstermijn van 3 |
lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission | maanden aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het |
paritaire des ports. | havenbedrijf. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart |
Le Ministre de l'Emploi, | 2008. De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |