Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juillet 2003, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la modification et coordination des statuts du fonds social | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 MARS 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 MAART 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 8 juillet 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, gesloten |
Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la | in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende wijziging |
modification et coordination des statuts du fonds social (1) | en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958, concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la convention collective de travail du 23 mars 1967 instituant un | 28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 maart 1967 tot |
fonds de sécurité d'existence et en fixant les statuts, rendue | oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en tot vaststelling |
van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
obligatoire par arrêté royal du 5 août 1967; | besluit van 5 augustus 1967; |
Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 juillet 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, gesloten |
Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la | in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de |
modification et coordination des statuts du fonds social. | wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 mars 2007. | Gegeven te Brussel, 5 maart 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 5 août 1967, Moniteur belge du 12 août 1967. | Koninklijk besluit van 5 augustus 1967, Belgisch Staatsblad van 12 |
Annexe | augustus 1967. |
Commission paritaire des entreprises de garage | Paritair Comité voor het garagebedrijf |
Convention collective de travail du 8 juillet 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003 |
Modification et coordination des statuts du fonds social (Convention | Wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds |
enregistrée le 13 octobre 2003 sous le numéro 67986/CO/112) | (Overeenkomst geregistreerd op 13 oktober 2003 onder het nummer |
67986/CO/112) | |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die |
ressortissant à la Commission paritaire des entreprises de garage. | ressorteren onder het Paritair Comité voor het garagebedrijf. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. | onder "werklieden" verstaan : de werklieden of werksters. |
Art. 2.Les statuts du "Fonds social des entreprises de garage" sont |
Art. 2.De statuten van het "Sociaal Fonds voor het garagebedrijf" |
joints en annexe de la présente. | zijn bijgevoegd in bijlage. |
Art. 3.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er juillet 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 1 juli 2003 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
La convention collective de travail peut être dénoncée par une des | De collectieve arbeidsovereenkomst kan worden opgezegd door één van de |
parties signataires moyennant un préavis de 6 mois, notifié par lettre | ondertekenende partijen mits een opzegging van 6 maanden, betekend bij |
recommandée à la poste adressée au président de la Commission | een ter post aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het |
paritaire des entreprises de garage. | Paritair Comité voor het garagebedrijf. |
Ce préavis ne peut prendre force qu'à partir du 1er janvier 2005. | Deze opzegging kan slechts ingaan ten vroegste vanaf 1 januari 2005. |
Art. 4.La convention collective de travail du 4 juillet 2001, |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, |
concernant le "Fonds social des entreprises de garage", enregistrée | betreffende het "Sociaal Fonds voor het garagebedrijf", geregistreerd |
sous le numéro 60019/CO/112 est abrogée. | op 4 december 2001 onder het nummer 60019/CO/112 wordt opgeheven. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe à la convention collective de travail du 8 juillet 2003, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, |
conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, | gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de |
relative à la modification et coordination des statuts du fonds social | wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds |
STATUTS DU FONDS | STATUTEN VAN HET FONDS |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, missions et durée | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, opdrachten en duur |
1. Dénomination | 1. Benaming |
Article 1er.Il est institué par la convention collective de travail |
Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht bij |
du 23 mars 1967, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 août 1967 | collectieve arbeidsovereenkomst van 23 maart 1967, algemeen verbindend |
verklaard bij koninklijk besluit van 5 augustus 1967 (Belgisch | |
(Moniteur belge du 12 août 1967), un fonds de sécurité d'existence | Staatsblad van 12 augustus 1967), genaamd "Sociaal Fonds voor het |
dénommé "Fonds social des entreprises de garage". | garagebedrijf". |
Par "fonds", on entend dans les présents statuts : "Fonds social des | Met "fonds" wordt verder in deze statuten : "Sociaal fonds voor het |
entreprises de garage". | garagebedrijf" bedoeld. |
2. Siège | 2. Zetel |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi à Bruxelles. Il peut être |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te |
transféré par décision de la Commission paritaire des entreprises de | Brussel. Hij kan, bij beslissing van het Paritair Comité voor het |
garage à tout autre endroit de Belgique. | garagebedrijf, naar elke andere plaats in België worden overgebracht. |
3. Missions | 3. Opdrachten |
Art. 3.Le fonds a pour mission : |
Art. 3.Het fonds heeft als opdracht : |
3.1. de régler et d'assurer la perception et le recouvrement des | 3.1. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in |
cotisations à charge des employeurs visés à l'article 5; | artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen en te verzekeren; |
3.2. de régler et d'assurer l'octroi et le versement d'avantages | 3.2. de toekenning en de uitkering van de aanvullende vergoedingen te |
sociaux complémentaires; | regelen en te verzekeren; |
3.3. de favoriser la formation syndicale des travailleurs; | 3.3. de vakbondsvorming van de werklieden te bevorderen; |
3.4. de stimuler la formation et l'information des employeurs; | 3.4. de vorming en informatie van de werkgevers te stimuleren; |
3.5. de délivrer des attestations annuelles de travail aux ouvriers | 3.5. jaarlijks tewerkstellingsattesten af te leveren aan de werklieden |
des entreprises qui ressortissent à la Commission paritaire des | van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor |
entreprises de garage; | het garagebedrijf; |
3.6. de financer, conformément aux règles fixées par le conseil | 3.6. een deel van de werking en sommige initiatieven van de vzw |
d'administration, une partie du fonctionnement et certaines initiatives de l'asbl "Educam"; | "Educam" te financieren volgens door de raad van bestuur vastgelegde regels; |
3.7. de prendre en charge des cotisations spéciales; | 3.7. het ten laste nemen van bijzondere bijdragen; |
3.8. la perception de la cotisation prévue pour le financement et la | 3.8. van de bijdrage voorzien voor de financiering en inrichting van |
mise en place d'un fonds de pension sectoriel. | een sectoraal pensioenstelsel te innen. |
4. Durée | 4. Duur |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
Art. 4.Het fonds wordt voor onbepaalde tijd opgericht. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs et aux |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers en de |
ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire des | werklieden van de ondernemingen, die ressorteren onder het Paritair |
entreprises de garage. | Comité voor het garagebedrijf. |
Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. | Onder "werklieden" wordt verstaan : werklieden en werksters. |
CHAPITRE III. - Missions statutaires du fonds | HOOFDSTUK III. - Statutaire opdrachten van het fonds |
1. Perception et recouvrement des cotisations | 1. Inning en invordering van de bijdragen |
Art. 6.Le fonds est chargé de régler et d'assurer la perception et le |
Art. 6.Het fonds is gelast de inning en de invordering van de |
recouvrement des cotisations à charge des employeurs visés à l'article | bijdragen ten laste van de in artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen |
5. | en te verzekeren. |
2. Octroi et versement des indemnités complémentaires | 2. Toekenning en uitkering van de aanvullende vergoedingen |
2.1. Indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire | 2.1. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid |
Art. 7.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
Art. 7.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht, ten |
laste van het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering of halve | |
fonds, pour chaque indemnité ou demi-indemnité de chômage reconnue par | werkloosheidsuitkering erkend door de Rijksdienst voor |
l'Office national de l'emploi et prévue à l'article 28, 1°, ou | Arbeidsvoorziening en voorzien in artikel 28, 1°, of artikel 51 van de |
l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (tijdelijke |
travail (chômage temporaire suite à la fermeture de l'entreprise | werkloosheid omwille van sluiting van de onderneming wegens jaarlijks |
pendant les vacances annuelles ou pour des raisons économiques) à | verlof of tijdelijke werkloosheid omwille van economische redenen) op |
l'indemnité prévue à l'article 7, § 2, des présents statuts, pour | de vergoeding voorzien in artikel 7, § 2, van de statuten, voor zover |
autant qu'ils remplissent les conditions suivantes : | zij volgende voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des indemnités de chômage en application de la | - werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de |
réglementation sur l'assurance-chômage; | reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- être au service de l'employeur au moment du chômage. | - op het ogenblik van de werkloosheid in dienst van de werkgever zijn. |
§ 2. A partir du 1er juillet 2003 le montant de l'indemnité | § 2. Vanaf 1 juli 2003 wordt het bedrag van de aanvullende |
complémentaire de chômage est fixé à : | werkloosheidsvergoeding vastgesteld op : |
- 7,50 EUR par indemnité de chômage payée en application de la | - 7,50 EUR per werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van de |
réglementation sur l'assurance-chômage; | reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- 3,75 EUR par demi-indemnité payée en application de la | - 3,75 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van |
réglementation sur l'assurance-chômage. | de reglementering op de werkloosheidsverzekering. |
Art. 8.A partir du 1er juillet 2003, les jeunes qui quittent l'école |
Art. 8.Vanaf 1 juli 2003 hebben de schoolverlaters, die nog geen |
et qui n'ont pas encore droit aux allocations de chômage en | recht hebben op werkloosheidsuitkeringen in toepassing van de |
application de la réglementation d'assurance chômage, toucheront | reglementering op de werkloosheidsverzekering, tijdens hun |
pendant leur période d'attente une allocation complémentaire de 7,50 | wachtperiode recht op de aanvullende werkloosheidsvergoeding van 7,50 |
EUR en cas de chômage temporaire pour raisons économiques ou pour | EUR bij tijdelijke werkloosheid omwille van sluiting van de |
fermeture de l'entreprise pendant les vacances annuelles, conformément | onderneming wegens jaarlijkse vakantie of bij tijdelijke werkloosheid |
aux articles 28, 1° et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | omwille van economische redenen, conform artikel 28, 1° en artikel 51 |
contrats de travail. | van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
2.2. Indemnité complémentaire en cas de chômage complet | 2.2. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid |
Art. 9.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
Art. 9.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben ten laste van |
fonds, pour chaque indemnité de chômage, à l'indemnité prévue à | het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering recht op de bij artikel 9, |
l'article 9, § 2, pour un maximum de respectivement 200 jours et 300 | § 2, voorziene vergoeding, met een maximum van respectievelijk 200 |
jours par cas, selon qu'ils sont, au premier jour du chômage, âgés de | dagen en 300 dagen per geval, al naargelang zij op de eerste dag van |
moins de 45 ans ou de 45 ans et plus, et dans la mesure où ils | de werkloosheid minder dan 45 jaar oud zijn of 45 jaar en ouder zijn, |
remplissent les conditions suivantes : | en voor zover zij volgende voorwaarden vervullen : |
1. bénéficier des indemnités de chômage complet en application de la | 1. werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de wetgeving op |
législation sur l'assurance-chômage; | de werkloosheidsverzekering; |
2. avoir été licenciés par un employeur visé à l'article 5; | 2. door een in artikel 5 bedoelde werkgever ontslagen geweest zijn; |
3. au moment du licenciement, avoir été occupés pendant au moins cinq | 3. op het ogenblik van het ontslag, ten minste vijf jaar tewerkgesteld |
ans dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à une des | zijn in één of meerdere ondernemingen die onder één van de volgende |
commissions paritaires suivantes : | paritaire comités ressorteren : |
- de l'industrie de l'acier (Commission paritaire 104); | - voor de ijzernijverheid (Paritair Comité 104); |
- des métaux non-ferreux (Commission paritaire 105); | - voor de voortbrenging van non-ferrometalen (Paritair Comité 105); |
- des constructions métallique, mécanique et électrique (Commission | - voor de metaal-, machine- en elektrische bouw (Paritair Comité 111); |
paritaire 111); | |
- des secteurs connexes aux constructions métallique, mécanique et | - voor de sectoren verwant aan de metaal-, machine- en elektrische |
électrique (Sous-commissions paritaires 149.01, 149.02, 149.03 et 149.04); | bouw (Paritaire Subcomités 149.01, 149.02, 149.03 en 149.04); |
- des entreprises de garage (Commission paritaire 112); | - voor het garagebedrijf (Paritair Comité 112); |
- de la récupération de métaux (Sous-commission paritaire 142.01); | - voor de terugwinning van metalen (Paritair Subcomité 142.01); |
- de l'armurerie à la main (Commission paritaire 147); | - voor de wapensmederij met de hand (Paritair Comité 147); |
4. avoir épuisé une période de carence de quinze jours calendrier. | 4. een wachttijd van vijftien kalenderdagen hebben vervuld. |
Pour le calcul de la période d'attente, les journées de chômage et de | Voor de berekening van de wachttijd, worden de dagen werkloosheid en |
maladie sont, le cas échéant, assimilées. | ziekte, in voorkomend geval, gelijkgesteld. |
§ 2. Le montant de l'indemnité de chômage est fixé à partir du 1er | § 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vanaf |
juillet 2003 à : | 1 juli 2003 vastgesteld op : |
- 5,00 EUR par indemnité de chômage complète, payée en application de | - 5,00 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing |
la réglementation sur l'assurance-chômage; | van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- 2,50 EUR par demi-indemnité payée en application de la | - 2,50 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van |
réglementation sur l'assurance-chômage. | de reglementering op de werkloosheidsverzekering. |
2.3. Indemnité complémentaire de maladie | 2.3. Aanvullende ziektevergoeding |
Art. 10.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge |
Art. 10.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben na ten |
du fonds, après au moins soixante jours d'incapacité de travail | minste zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge |
ininterrompue pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de | van ziekte of ongeval, met uitsluiting van de arbeidsongeschiktheid |
l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou | ten gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval, ten laste van het |
d'accident de travail, à une indemnité complémentaire aux indemnités | fonds, recht op een vergoeding die de uitkeringen van de ziekte- en |
de l'assurance maladie-invalidité pour autant qu'ils remplissent les | invaliditeitsverzekering aanvult, voor zover de werklieden volgende |
conditions suivantes : | voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des indemnités de l'assurance maladie-invalidité en | - uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering bij |
application de la législation en la matière; | toepassing van de wetgeving ter zake genieten; |
- au moment du début de l'incapacité, être au service d'un employeur | - op het ogenblik waarop de ongeschiktheid aanvangt, in dienst van een |
visé à l'article 5. | in artikel 5 bedoelde werkgever zijn. |
§ 2. A partir du 1er juillet 2003, le montant forfaitaire de | § 2. Het forfaitair bedrag van de bij artikel 9, § 1, bedoelde |
l'indemnité visée à l'article 9, § 1er, est fixé comme suit : | vergoeding wordt vanaf 1 juli 2003 als volgt vastgesteld : |
74,50 EUR après les 60 premiers jours d'incapacité ininterrompue | 74,50 EUR na de eerste 60 dagen ononderbroken ongeschiktheid |
74,50 EUR en plus après les 120 premiers jours d'incapacité | 74,50 EUR meer na de eerste 120 dagen ononderbroken ongeschiktheid |
ininterrompue 97,00 EUR en plus après les 180 premiers jours d'incapacité | 97,00 EUR meer na de eerste 180 dagen ononderbroken ongeschiktheid |
ininterrompue 97,00 EUR en plus après les 240 premiers jours d'incapacité | 97,00 EUR meer na de eerste 240 dagen ononderbroken ongeschiktheid |
ininterrompue 97,00 EUR en plus après les 300 premiers jours d'incapacité | 97,00 EUR meer na de eerste 300 dagen ononderbroken ongeschiktheid |
ininterrompue 97,00 EUR en plus après les 365 premiers jours d'incapacité | 97,00 EUR meer na de eerste 365 dagen ononderbroken ongeschiktheid |
ininterrompue 97,00 EUR en plus après les 455 premiers jours d'incapacité | 97,00 EUR meer na de eerste 455 dagen ononderbroken ongeschiktheid |
ininterrompue 97,00 EUR en plus après les 545 premiers jours d'incapacité | 97,00 EUR meer na de eerste 545 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue 97,00 EUR en plus après les 635 premiers jours d'incapacité | 97,00 EUR meer na de eerste 635 dagen ononderbroken ongeschiktheid |
ininterrompue 97,00 EUR en plus après les 725 premiers jours d'incapacité | 97,00 EUR meer na de eerste 725 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. 97,00 EUR en plus après les 815 premiers jours d'incapacité | 97,00 EUR meer na de eerste 815 dagen ononderbroken ongeschiktheid |
ininterrompue 97,00 EUR en plus après les 905 premiers jours d'incapacité | 97,00 EUR meer na de eerste 905 dagen ononderbroken ongeschiktheid |
ininterrompue 97,00 EUR en plus après les 995 premiers jours d'incapacité | 97,00 EUR meer na de eerste 995 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. § 3. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail peut | § 3. Een arbeidsongeschiktheid kan, ongeacht de duur ervan, slechts |
seulement donner lieu à l'octroi d'une seule série d'indemnités; la | aanleiding geven tot de toekenning van een enkele reeks vergoedingen; |
rechute lors d'une même maladie est considérée comme faisant partie | het hervallen in eenzelfde ziekte wordt beschouwd als integraal deel |
intégrante de l'incapacité précédente lorsqu'elle survient dans les | uitmakend van de vorige ongeschiktheid wanneer die zich voordoet |
quatorze premiers jours suivant la fin de cette période d'incapacité | binnen de eerste veertien dagen volgend op het einde van die periode |
de travail. | van arbeidsongeschiktheid. |
2.4. Indemnité complémentaire pour chômeurs âgés | 2.4. Aanvullende vergoeding voor oudere werklozen |
Art. 11.Les ouvriers visés à l'article 5, mis en chômage complet, ont |
Art. 11.De in artikel 5 bedoelde werklieden die volledig werkloos |
droit à partir du 1er juillet 2003 à une indemnité complémentaire de | worden gesteld, hebben vanaf 1 juli 2003 recht op een dagelijkse |
5,00 EUR, à raison de 6 indemnités par semaine, aux conditions | vergoeding van 5,00 EUR naar rata van 6 vergoedingen per week, onder |
suivantes : | de volgende voorwaarden : |
- être âgés de 55 ans au moins au moment du premier jour de chômage; | - ten minste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de werkloosheid; |
- bénéficier des indemnités de chômage complet; | - uitkeringen voor volledige werkloosheid genieten; |
- justifier une ancienneté de 20 ans dont 5 ans dans le secteur de | - 20 jaar beroepsverleden kunnen bewijzen waarvan 5 jaar in de sector |
garages (CP 112). | garages (PC 112). |
2.5. Indemnité complémentaire pour malades âgés | 2.5. Aanvullende vergoeding voor oudere zieken |
Art. 12.Les ouvriers visés à l'article 5 qui se trouvent en état |
Art. 12.De in artikel 5 bedoelde werklieden die verkeren in een |
d'incapacité permanente de travail pour cause de maladie ou | |
d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail pour cause de | toestand van blijvende arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, |
maladie professionnelle ou d'accident de travail, ont droit à partir | met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of |
du 1er juillet 2003 à une indemnité complémentaire de 5,00 EUR à | arbeidsongeval, hebben vanaf 1 juli 2003 recht op een dagelijkse |
raison de 6 indemnités par semaine, aux conditions suivantes : | vergoeding van 5,00 EUR naar rata van 6 vergoedingen per week, onder |
de volgende voorwaarden : | |
- être âgés de 55 ans au moins au moment du premier jour d'incapacité | - ten minste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de werkloosheid of |
de travail; | de arbeidsongeschiktheid; |
- bénéficier des indemnités journalières de l'assurance maladie-invalidité; | - uitkeringen van ziekte- en invaliditeitsverzekering genieten; |
- avoir accompli une période de carence de trente jours calendrier | - een carenztijd van dertig kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op |
débutant le premier jour de l'incapacité; | de eerste dag van de ongeschiktheid; |
- justifier une ancienneté de 20 ans dont 5 ans dans le secteur des | - 20 jaar beroepsverleden kunnen bewijzen waarvan 5 jaar in de sector |
garages (CP 112). | garages (PC 112). |
Art. 13.Les ouvriers qui bénéficient de l'indemnité visée aux |
|
articles 11 et 12 n'ont pas droit aux indemnités prévues aux articles | Art. 13.De werklieden die de bij artikel 11 en 12 bedoelde vergoeding |
genieten, hebben geen recht op de bij artikelen 9, 10 en 15 voorziene | |
9, 10 et 15. | vergoedingen. |
2.6. Indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise | 2.6. Aanvullende vergoeding bij sluiting van de onderneming |
Art. 14.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à une indemnité |
Art. 14.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht op een |
complémentaire en cas de fermeture d'entreprise, aux conditions fixées | aanvullende vergoeding in geval van sluiting van onderneming onder de |
ci-après : | hierna gestelde voorwaarden : |
1° au moment de la fermeture de l'entreprise, avoir au moins 45 ans; | 1. op het ogenblik van de sluiting van de onderneming, ten minste 45 |
2° avoir au moment de la fermeture de l'entreprise, une ancienneté de | jaar oud zijn; 2. op het ogenblik van de sluiting van de onderneming, een |
minimum cinq ans dans la firme; | anciënniteit hebben in de firma van ten minste vijf jaar; |
3° apporter la preuve de ne pas être réengagé aux termes d'un contrat | 3. het bewijs leveren niet opnieuw in dienst genomen te zijn krachtens |
de travail dans un délai de 30 jours calendrier à dater du jour du | een arbeidsovereenkomst binnen een termijn van 30 kalenderdagen vanaf |
licenciement. | de dag van het ontslag. |
Par "fermeture d'entreprise" au sens de l'alinéa 1er du présent | Onder "sluiting van onderneming" zoals bedoeld bij het eerste lid van |
article, on entend : la cessation totale et définitive des activités | dit artikel, wordt verstaan : de volledige en definitieve stopzetting |
de l'entreprise. | van de werkzaamheden van de onderneming. |
Le montant de l'indemnité complémentaire est fixé à 248,00 EUR. | Het bedrag van de aanvullende vergoeding is vastgesteld op 248,00 EUR. |
Ce montant est majoré de 12,50 EUR par année d'ancienneté, avec un | Dit bedrag wordt met 12,50 EUR verhoogd per jaar anciënniteit met een |
maximum de 818,00 EUR. | maximum van 818,00 EUR. |
2.7. Indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciment | 2.7. Aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag |
Art. 15.§ 1er. En application de et conformément à : |
Art. 15.§ 1. In toepassing van en overeenkomstig : |
- la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, | - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 december |
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling voor |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij | |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 | koninklijk besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 |
(Moniteur belge du 31 janvier 1975); | januari 1975); |
- l'accord national 99/2000 du 27 avril 1999 relatif à la prépension | - het nationaal akkoord 99/2000 van 27 april 1999 betreffende het |
après licenciement entre le 1er juillet 2000 et le 30 juin 2003, | brugpensioen na ontslag tussen 1 juli 2000 en 30 juni 2003, afgesloten |
conclu au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage; | in het Paritair Comité voor het garagebedrijf; |
- la convention collective de travail relatif à la prépension à partir | - de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende brugpensioen vanaf 58 |
de 58 ans du 8 juillet 2003 avec une durée du 1er juillet 2003 au 30 | jaar van 8 juli 2003 met een looptijd van 1 juli 2003 tot 30 juni |
juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises | 2005, afgesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf; |
de garage; - l'accord national du 14 mai 2003 relatif à la prépension travail en | - het nationaal akkoord van 14 mei 2003 betreffende het brugpensioen |
équipes entre le 1er janvier 2003 et le 31 décembre 2004, conclu au | na ploegenarbeid tussen 1 januari 2003 en 31 december 2004, afgesloten |
sein de la Commission paritaire des entreprises de garage; | in het Paritair Comité voor het garagebedrijf; |
- la convention collective de travail du 5 octobre 1998 relative au | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 1998 betreffende de |
mode de calcul de l'indemnité complémentaire prépension, conclue au | berekeningswijze van de aanvullende vergoeding brugpensioen, |
sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, | afgesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, |
le fonds prend à charge la moitié de la différence entre le salaire | neemt het fonds de helft van het verschil tussen het netto referteloon |
net de référence et l'indemnité de chômage. | en de werkloosheidsuitkering ten laste. |
Cette indemnité complémentaire est calculée au moment de la mise à la | Deze aanvullende vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op |
prépension et demeure invariable sous réserve qu'elle soit liée à | brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd, onder voorbehoud dat zij |
l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les | gekoppeld is aan de evolutie van het indexcijfer van de |
modalités applicables aux allocations de chômage conformément aux | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing op de |
dispositions de la loi du 2 août 1971. | werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé | Bovendien wordt het bedrag van deze aanvullende vergoeding elk jaar op |
chaque année au 1er janvier par le Conseil national du travail, en | 1 januari herzien door de Nationale Arbeidsraad, in functie van de |
fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. | conventionele evolutie van de lonen. |
§ 2. L'indemnité complémentaire de chômage prévue à l'article 9 des | § 2. De aanvullende werkloosheidsvergoedingen voorzien in artikel 9 |
présents statuts est prise en considération pour le calcul de | van de statuten worden in aanmerking genomen voor de berekening van de |
l'indemnité complémentaire visée à l'article 15, § 1er. | aanvullende uitkering voorzien in artikel 15, § 1. |
§ 3. Pour pouvoir bénéficier de la prépension en application des | § 3. Om te kunnen genieten van het brugpensioen zoals vermeld in de |
paragraphes qui précèdent les intéressés doivent, à partir du 1er | |
juillet 2003, prouver qu'ils ont travaillé en qualité d'ouvriers | vorige paragrafen moeten de betrokkenen vanaf 1 juli 2003 bewijzen dat |
pendant 5 ans au moins dans une ou plusieurs entreprises qui | ze minstens 5 jaar gewerkt hebben als arbeiders in een of meerdere |
ressortissent à la Commission paritaire des entreprises de garage. | ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor het garagebedrijf. |
Lorsqu'un ouvrier a acquis une ancienneté dans une entreprise qui, à | Indien een arbeider een anciënniteit heeft opgebouwd in een zelfde |
un moment donné, ne ressortissait pas à la Commission paritaire des | onderneming, die een bepaalde periode niet tot het Paritair Comité |
entreprises de garage ou qui est scindée en différentes entités | voor het garagebedrijf behoorde of die opgedeeld is in technische |
techniques relevant de différentes commissions paritaires. Cette | entiteiten behorende tot verschillende paritaire comités, dan wordt |
ancienneté sera considérée comme un ensemble. | deze anciënniteit als een geheel beschouwd. |
§ 4. En exécution des articles 15 et 16 de la loi du 1er avril 2003 | § 4. In uitvoering van artikel 15 en 16 van de wet van 1 april 2003 |
relative à la mise en oeuvre de l'accord interprofessionnel pour la | houdende de uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de |
période 2003-2004 (Moniteur belge du 16 mai 2003), complétés par les | periode 2003-2004 (Belgisch Staatsblad van 16 mei 2003), aangevuld |
articles 75 et 76 de la loi-programme du 8 avril 2003 (Moniteur belge | door artikel 75 en 76 van de programmawet van 8 april 2003 (Belgisch |
du 17 avril 2003), l'indemnité complémentaire prépension est maintenue | staatsblad van 17 april 2003) wordt de aanvullende vergoeding |
lorsque l'ouvrier reprend le ntravail. | brugpensioen verder uitbetaald in geval van werkhervatting door de werkman. |
§ 5. En application de et conformément à : | § 5. In toepassing van en overeenkomstig : |
- la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, | - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli 1993, |
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van |
réduction de moitié des prestations de travail; | halvering van de arbeidsprestaties; |
- l'accord national 2003-2004 du 14 mai 2001, relatif à la prépension | - het nationaal akkoord 2003-2004 van 14 mei 2003, betreffende het |
à mi-temps entre le 1er janvier 2003 et le 31 décembre 2004, conclu au | halftijds brugpensioen tussen 1 januari 2003 en 31 december 2004, |
sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, | afgesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, |
le fonds prend à charge l'indemnité complémentaire. Cette indemnité | neemt het fonds de aanvullende vergoeding ten laste. Deze aanvullende |
vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op halftijds | |
complémentaire est calculée au moment de la mise en prépension à | brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd, onder voorbehoud dat zij |
mi-temps et demeure invariable sous réserve qu'elle soit liée à | gekoppeld is aan de evolutie van het indexcijfer van de |
l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing op de |
modalités applicables aux allocations de chômage conformément aux | werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
dispositions de la loi du 2 août 1971. Le montant de cette indemnité | 2 augustus 1971. Het bedrag van deze aanvullende vergoeding wordt |
complémentaire est calculé suivant la formule décrite dans la | berekend volgens de formule zoals omschreven in de collectieve |
convention collective de travail n° 55. | arbeidsovereenkomst nr. 55. |
Les dispositions précitées s'appliquent aux ouvriers et ouvrières à | Voormelde bepalingen zijn van toepassing op de werklieden en werksters |
partir de l'âge de 55 ans. | vanaf de leeftijd van 55 jaar. |
2.8. Indemnité complémentaire en cas d'interruption de carrière à mi-temps | 2.8. Aanvullende vergoeding bij halftijdse loopbaanonderbreking |
Art. 16.A partir du 1er juillet 2003 le fonds paie une indemnité |
Art. 16.Vanaf 1 juli 2003 betaalt het fonds een aanvullende |
complémentaire de 62,00 EUR pendant 60 mois aux ouvriers de 53 ans et | vergoeding van 62,00 EUR per maand gedurende 60 maanden aan werklieden |
plus qui sont en interruption de carrière à mi-temps conformément à | van 53 jaar en meer die in halftijdse loopbaanonderbreking zijn, |
l'article 102 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 prévoyant | conform artikel 102 van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende |
des dispositions sociales, et qui touchent dans ce cadre une indemnité | sociale bepalingen en in dit kader van de Rijksdienst voor |
de l'Office national de l'emploi. | Arbeidsvoorziening een uitkering ontvangen. |
2.9. Indemnité sociale complémentaire | 2.9. Aanvullende sociale vergoeding |
Art. 17.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du |
Art. 17.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben, ten laste |
fonds à une indemnité sociale complémentaire pour autant qu'ils soient | van het fonds, recht op een aanvullende sociale vergoeding, voor zover |
depuis au moins un an membre d'une des organisations | zij sedert ten minste een jaar lid zijn van één van de |
interprofessionnelles de travailleurs constituées sur le plan | interprofessionele organisaties van werknemers die voor het hele land |
national. | zijn opgericht. |
§ 2. Le montant de l'indemnité visée à l'article 17, § 1er, est fixé | § 2. Het bedrag van de bij artikel 17, § 1, bedoelde uitkering wordt |
annuellement par le conseil d'administration. | jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur. |
2.10. Modalités de paiement des indemnités complémentaires | 2.10. Betalingsmodaliteiten van de bovengenoemde aanvullende |
susmentionnées | vergoedingen |
Art. 18.§ 1er. Les indemnités visées aux articles 7 (indemnité |
Art. 18.§ 1. De in artikelen 7 (aanvullende werkloosheidsvergoeding |
complémentaire de chômage en cas de chômage temporaire), 9 (indemnité | in geval van tijdelijke werkloosheid), 9 (aanvullende |
complémentaire de chômage en cas de chômage complet), 10 (indemnité | werkloosheidsvergoeding in geval van volledige werkloosheid), 10 |
complémentaire en cas d'incapacité de travail), 11 (indemnité | (aanvullende vergoeding in geval van arbeidsongeschiktheid), 11 |
complémentaire pour chômeurs âgés), 12 (indemnité complémentaire pour | (aanvullende vergoeding voor oudere werklozen), 12 (aanvullende |
malades âgés) 14 (indemnité de fermeture d'entreprise), 15 (indemnité | vergoeding voor oudere zieken), 14 (vergoeding voor sluiting van |
complémentaire de prépension après licenciement et de prépension à | onderneming), 15 (aanvullende vergoeding voor brugpensioen na ontslag |
mi-temps) et 16 (indemnité complémentaire en cas d'interruption de | en voor halftijds brugpensioen) en artikel 16 (aanvullende vergoeding |
bij halftijdse loopbaanonderbreking) bedoelde vergoedingen worden | |
carrière à mi-temps) sont payées directement par le fonds aux ouvriers | rechtstreeks door het fonds aan de betrokken werklieden uitbetaald, |
intéressés, pour autant qu'ils fassent la preuve de leur droit aux | voor zover zij het bewijs leveren van hun recht op de vergoedingen |
indemnités prévues par lesdits articles suivant les modalités fixées | voorzien door voormelde artikelen en volgens de modaliteiten bepaald |
par le conseil d'administration. | door de raad van bestuur. |
§ 2. L'indemnité visée à l'article 17 est payée par les organisations | § 2. De in artikel 17 bedoelde vergoeding wordt uitbetaald door de |
interprofessionnelles de travailleurs qui sont fédérées sur le plan | interprofessionele werknemersorganisaties die op nationaal vlak |
national. | verbonden zijn. |
Art. 19.Le conseil d'administration détermine la date et les |
Art. 19.De raad van bestuur bepaalt de datum en de modaliteiten van |
modalités de paiement des indemnités accordées par le fonds. En aucun | de betaling van de door het fonds toegekende vergoedingen. In geen |
cas, le paiement des indemnités ne peut dépendre des versements des | geval mag de betaling van de vergoeding afhankelijk zijn van de |
cotisations dues par l'employeur assujetti au fonds. | storting der bijdragen welke door de aan het fonds onderworpen |
werkgevers verschuldigd zijn. | |
3. Promotion de la formation syndicale | 3. Bevorderen van de vakbondsvorming |
Art. 20.Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance, |
Art. 20.Op verzoek van de werkgevers die het voorschot hebben gedaan, |
et à leur demande, les salaires payés (majorés des charges patronales) | betaalt het fonds de uitbetaalde lonen terug (vermeerderd met de |
aux ouvriers qui se sont absentés en application de la convention | patronale bijdragen) van de werklieden die afwezig waren, in |
collective de travail du 12 mars 1991, conclue au sein de la | toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 maart 1991, |
Commission paritaire des entreprises de garage, concernant la | gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de |
formation syndicale des ouvriers, rendue obligatoire par arrêté royal | vakbondsvorming, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
du 27 mai 1992 (Moniteur belge du 17 septembre 1992). | van 27 mei 1992 (Belgisch Staatsblad van 17 september 1992). |
Art. 21.Le montant affecté à l'organisation de cette formation |
Art. 21.Het bedrag dat bestemd is voor de organisatie van deze |
syndicale est fixé annuellement par le conseil d'administration du | vakbondsvorming wordt jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur |
fonds. | van het fonds. |
4. Stimuler la formation et l'information des employeurs | 1. Vorming en informatie van de werkgevers stimuleren |
Art. 22.Le fonds octroie aux organisations d'employeurs, représentées |
Art. 22.Het fonds kent aan de organisaties van de werkgevers, |
vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, een | |
au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, une | tussenkomst toe in de kosten voor informatie en vorming van de |
intervention dans les frais d'information et de formation des | werkgevers. Zij wordt geïnd volgens de modaliteiten vastgesteld door |
employeurs. Elle est perçue selon les modalités fixées à l'article 30 | artikel 30 van deze statuten. |
des présents statuts. | |
5. Délivrance des attestations de travail | 5. Afleveren van tewerkstellingsattesten |
Art. 23.Le fonds est chargé d'assurer la délivrance d'attestations |
Art. 23.Het fonds is ermee gelast de jaarlijkse aflevering van |
tewerkstellingsattesten te regelen en te verzekeren. Deze | |
annuelles de travail. Celles-ci sont fournies à tous les ouvriers des | tewerkstellingsattesten worden bezorgd aan alle werklieden van de bij |
employeurs visés à l'article 5 des statuts. Le conseil | artikel 5 van deze statuten bedoelde werkgevers. De raad van bestuur |
d'administration est chargé de déterminer les modalités pratiques de | wordt ermee belast de praktische toepassingsmodaliteiten van dit |
cet article. | artikel vast te stellen. |
6. Financement du fonctionnement et des initiatives de l'asbl "Educam" | 6. Financiering van de werking en de initiatieven van de vzw "Educam" |
Art. 24.Le fonds finance le fonctionnement et les initiatives de |
Art. 24.Het fonds financiert de werking en de initiatieven van de vzw |
l'asbl "Educam". La contribution financière annuelle du fonds est | "Educam". De jaarlijkse financiële bijdrage van het fonds wordt door |
déterminée par le conseil d'administration. | de raad van bestuur bepaald. |
L'asbl "Educam" organise suite au mandat en coopération avec les | De vzw "Educam" organiseert, in opdracht en in coöperatie met de |
commissions et les sous-commissions paritaires concernées et fonds de | betrokken paritaire comités en subcomités en de betrokken fondsen voor |
bestaanszekerheid van de sector van het garagebedrijf, de | |
sécurité concernés, la formation professionnelle des ouvriers, comme | beroepsopleiding en de vorming voor de werklieden zoals omschreven in |
décrits dans les statuts de l'asbl "Educam" et selon les décisions | de statuten van de vzw "Educam" en volgens de beslissingen genomen |
prises par les instances dirigeantes de cette asbl concernant les | door de bestuursinstanties van deze vzw inzake de stichtende en |
membres fondateurs et les membres adhérents. | toegetreden leden. |
7. Prise en charge de cotisations spéciales | 7. Ten laste nemen van bijzondere bijdragen |
Art. 25.§ 1er. Les cotisations spéciales sur la prépension |
Art. 25.§ 1. De bijzondere bijdragen ten laste van de werkgevers op |
conventionnelle à charge des employeurs et introduites, d'une part, | het conventioneel brugpensioen en ingevoerd, enerzijds, door de |
par la loi-programme du 22 décembre 1989 et, d'autre part, par la | programmawet van 22 december 1989 en anderzijds, door de programmawet |
loi-programme du 29 décembre 1990, dues respectivement à l'Office | van 29 december 1990, respectievelijk verschuldigd aan de Rijksdienst |
national des pensions pour travailleurs salariés et à l'Office | voor Werknemerspensioenen en de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, |
worden door het fonds ten laste genomen. | |
national de Sécurité sociale, sont prises en charge par le fonds. | § 2. De bedoelde bijzondere bijdragen worden ten laste genomen voor de |
§ 2. Les cotisations spéciales visées sont prises en charge dès 57 ans | werklieden vanaf de leeftijd van 57 jaar en voor de werksters vanaf 55 |
pour les hommes et dès 55 ans pour les femmes, pour autant que la | jaar, voor zover het brugpensioen een aanvang heeft genomen tussen 1 |
prépension ait débuté entre le 1er janvier 1991 et le 30 juin 2005. | januari 1991 en 30 juni 2005. |
En cas de prépension travail en équipes les cotisations spéciales | In geval van brugpensioen ploegenarbeid worden de bedoelde bijzondere |
visées sont prises en charge, pour la période du 1er janvier 2001 | bijdragen voor de periode van 1 januari 2001 tot en met 31 december |
jusqu'au 31 décembre 2004 inclus, à partir de 56 ans. | 2004 vanaf de leeftijd van 56 jaar ten laste genomen. |
Les cotisations spéciales sont prises en charge aux conditions | De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen onder bovenvermelde |
précitées et jusqu'à la mise en pension des ouvriers. | voorwaarden en tot de oppensioenstelling van de werklieden. |
Art. 26.Le conseil d'administration du fonds détermine les modalités |
Art. 26.De raad van bestuur van het fonds bepaalt de |
d'application de l'article 25 des présents statuts. | uitvoeringsmodaliteiten van artikel 25 van deze statuten. |
Art. 27.Les conditions d'octroi des indemnités accordées par le |
Art. 27.De voorwaarden van toekenning van de vergoedingen die door |
fonds, ainsi que le montant de celles-ci, peuvent être modifiés sur | het fonds worden verleend evenals het bedrag, kunnen gewijzigd worden |
proposition du conseil d'administration par décision de la Commission | op voorstel van de raad van bestuur bij beslissing van het Paritair |
paritaire des entreprises de garage rendue obligatoire par arrêté | Comité voor het garagebedrijf, algemeen verbindend verklaard bij |
royal. | koninklijk besluit. |
CHAPITRE IV. - Gestion du fonds | HOOFDSTUK IV. - Beheer van het fonds |
Art. 28.Le fonds est géré par un conseil d'administration composé |
Art. 28.Het fonds wordt beheerd door een raad van bestuur, paritair |
paritairement de représentants des organisations représentatives des | samengesteld uit vertegenwoordigers van de representatieve werkgevers- |
employeurs et des travailleurs. Le conseil d'administration est composé de seize membres, soit huit représentants des employeurs et huit représentants des travailleurs. Les membres du conseil d'administration sont nommés par la Commission paritaire des entreprises de garage. Art. 29.§ 1er. Chaque année, le conseil d'administration désigne parmi ses membres un président et trois vice-présidents. § 2. Une alternance pour la présidence et la première vice-présidence est assurée entre les délégués des employeurs et des travailleurs. La catégorie à laquelle appartient le président est, pour la première fois, désignée par un tirage au sort. Le deuxième vice-président appartient au groupe des travailleurs et le troisième au groupe des employeurs. Art. 30.§ 1er. Le conseil d'administration se réunit sur convocation de son président. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins une fois chaque semestre et à la demande d'au moins deux membres du conseil. |
en werknemersorganisaties. De raad van bestuur bestaat uit zestien leden, hetzij acht vertegenwoordigers van de werkgevers en acht vertegenwoordigers van de werknemers. De leden van de raad van bestuur worden door het Paritair Comité voor het garagebedrijf benoemd. Art. 29.§ 1. Elk jaar duidt de raad van bestuur onder zijn leden een voorzitter en drie ondervoorzitters aan. § 2. Het voorzitterschap en het eerste ondervoorzitterschap wordt beurtelings door de werkgevers- en de werknemersafgevaardigden waargenomen. De categorie waartoe de voorzitter behoort wordt voor de eerste maal door loting aangeduid. De tweede ondervoorzitter behoort tot de werknemersgroep en de derde tot de werkgeversgroep. Art. 30.§ 1. De raad van bestuur wordt door zijn voorzitter bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad ten minste eenmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer ten minste twee leden van de raad erom verzoeken. |
§ 2. L'ordre du jour est précisé sur la convocation. | § 2. De uitnodiging vermeldt de agenda. |
§ 3. Les procès-verbaux sont établis par le directeur désigné par le | § 3. De notulen worden door de door de raad van bestuur aangeduide |
conseil d'administration. | directeurs opgesteld. |
Les extraits desdits procès-verbaux sont signés par le président ou | De uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter of twee |
deux administrateurs. | bestuurders ondertekend. |
§ 4. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de | § 4. Wanneer tot de stemming moet worden overgegaan, dient een gelijk |
membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre | aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is |
est inégal, le ou les membres les moins âgés s'abstiennent. | het aantal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (de |
jongste leden). | |
§ 5. Le conseil ne peut décider valablement que sur les points | § 5. De raad kan slechts geldig beslissen over de op de agenda |
inscrits à l'ordre du jour en présence d'au moins la moitié des | gestelde kwesties en in aanwezigheid van ten minste de helft van de |
membres appartenant à la délégation des travailleurs et d'au moins la | leden die tot de werknemersafvaardiging en ten minste de helft van de |
moitié des membres appartenant à la délégation des employeurs. Les | leden die tot de werkgeversafvaardiging behoren. De beslissingen |
décisions sont prises à la majorité des deux tiers des votants. | worden met een meerderheid van twee derden van de stemgerechtigden |
Art. 31.§ 1er. Le conseil d'administration a pour mission de gérer le |
genomen. Art. 31.§ 1. De raad van bestuur heeft tot taak het fonds te beheren |
fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires pour son bon | en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn |
fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la | vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheid inzake het |
gestion et la direction du fonds. | beheer en de leiding van het fonds. |
§ 2. Le conseil d'administration agit en justice au nom du fonds, à la | § 2. De raad van bestuur treedt in rechte op in naam van het fonds, op |
poursuite et la diligence du président ou d'un administrateur délégué | vervolging en ten verzoeke van de voorzitter of van een tot dat doel |
à cette fin. | afgevaardigde bestuurder. |
§ 3. Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à | § 3. De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan |
un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. | één of meer van zijn leden of zelfs aan derden. |
Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné | Voor al de andere handelingen dan deze waarvoor de raad speciale |
des délégations spéciales, les signatures conjointes de quatre | volmachten heeft verleend, volstaan de gezamenlijke handtekeningen van |
administrateurs (deux du côté des travailleurs et deux du côté des | vier bestuurders (twee van werknemerszijde en twee van |
employeurs) suffisent. | werkgeverszijde). |
§ 4. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de | § 4. De verantwoordelijkheid van de bestuurders beperkt zich tot de |
leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle | uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke |
relative à leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. | verbintenis aan betreffende hun beheer ten opzichte van de verplichtingen van het fonds. |
CHAPITRE V. - Financement du fonds | HOOFDSTUK V. - Financiering van het fonds |
Art. 32.Pour assurer le financement des indemnités et interventions |
Art. 32.Om de financiering van de in artikel 7 tot artikel 23 |
bedoelde vergoedingen en financiële tussenkomsten te verzekeren | |
financières prévues aux articles 7 à 23, le fonds dispose des | beschikt het fonds over de bijdragen die door de bij artikel 5 |
cotisations dues par les employeurs visés à l'article 5. | bedoelde werkgevers verschuldigd zijn. |
Art. 33.§ 1er. A partir du 1er janvier 2001 la cotisation des |
Art. 33.§ 1. Vanaf 1 januari 2001 wordt de bijdrage van de werkgevers |
employeurs au fonds social est fixée par une convention collective de | vastgesteld door een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst die |
travail séparée, rendue obligatoire par arrêté royal. | algemeen bindend zal verklaard worden door koninklijk besluit. |
§ 2. Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil | § 2. Een buitengewone bijdrage kan door de raad van bestuur van het |
d'administration du fonds, qui détermine également les modalités de | fonds worden bepaald met bepaling van de innings- en |
perception et de répartition. Cette cotisation exceptionnelle doit | verdelingsmodaliteiten. Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp |
faire l'objet d'une convention collective de travail séparée, rendue | uitmaken van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst |
obligatoire par arrêté royal. | bekrachtigd bij koninklijk besluit. |
Art. 34.§ 1er. La perception et le recouvrement des cotisations sont |
Art. 34.§ 1. De inning en invordering van de bijdragen worden door de |
assurés par l'Office national de Sécurité sociale, en application de | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid verzekerd bij toepassing van |
l'article 7 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de | artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
sécurité d'existence. | bestaanszekerheid. |
§ 2. Le conseil d'administration du fonds détermine la répartition | § 2. De raad van bestuur van het fonds bepaalt de verdeling van de |
prévue aux articles 7 à 25. | bijdragen voorzien in de artikelen 7 tot en met 25. |
CHAPITRE VI. - Budget et comptes du fonds | HOOFDSTUK VI. - Begroting en rekeningen van het fonds |
Art. 35.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 |
Art. 35.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 |
décembre. | december. |
Art. 36.Les comptes de l'année sont clôturés le 31 décembre. |
Art. 36.De rekeningen over het afgelopen jaar worden op 31 december |
Le conseil d'administration ainsi que le réviseur ou expert-comptable | afgesloten. De raad van bestuur, evenals de door het Paritair Comité voor het |
désignés par la Commission paritaire des entreprises de garage, | garagebedrijf aangeduide revisor of accountant, maken jaarlijks elk |
rédigent annuellement un rapport écrit concernant l'accomplissement de | een schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht |
leur mission pendant l'année révolue. Le bilan, conjointement avec les | gedurende het afgelopen jaar. De balans, samen met de hierboven |
rapports annuels écrits visés ci-dessus, doivent être soumis pour approbation à la Commission paritaire des entreprises de garage pendant le mois de juillet au plus tard. CHAPITRE VII. - Dissolution et liquidation du fonds
Art. 37.Le fonds ne peut être dissous que par décision unanime de la Commission paritaire des entreprises de garage. Celle-ci devra nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur rémunération et définir la destination de l'actif net du fonds. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mars 2007. Le Ministre de l'Emploi, |
bedoelde schriftelijke jaarverslagen, moeten uiterlijk gedurende de maand juli aan het Paritair Comité voor het garagebedrijf ter goedkeuring worden voorgelegd. HOOFDSTUK VII. - Ontbinding en vereffening van het fonds
Art. 37.Het fonds kan slechts bij eenparige beslissing van het Paritair Comité voor het garagebedrijf worden ontbonden. Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van de netto activa te bepalen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 maart 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |