← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 19 juillet 2005 modifiant l'article 8 de la loi du 25 mai 1999 relative à la coopération internationale belge, en ce qui concerne l'attention aux droits de l'enfant "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 19 juillet 2005 modifiant l'article 8 de la loi du 25 mai 1999 relative à la coopération internationale belge, en ce qui concerne l'attention aux droits de l'enfant | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 19 juli 2005 tot wijziging van artikel 8 van de wet van 25 mei 1999 betreffende de Belgische internationale samenwerking, met betrekking tot de aandacht voor kinderrechten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
5 MAI 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en | 5 MEI 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële |
langue allemande de la loi du 19 juillet 2005 modifiant l'article 8 de | Duitse vertaling van de wet van 19 juli 2005 tot wijziging van artikel |
la loi du 25 mai 1999 relative à la coopération internationale belge, | 8 van de wet van 25 mei 1999 betreffende de Belgische internationale |
en ce qui concerne l'attention aux droits de l'enfant | samenwerking, met betrekking tot de aandacht voor kinderrechten |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 19 |
19 juillet 2005 modifiant l'article 8 de la loi du 25 mai 1999 | juli 2005 tot wijziging van artikel 8 van de wet van 25 mei 1999 |
relative à la coopération internationale belge, en ce qui concerne | betreffende de Belgische internationale samenwerking, met betrekking |
l'attention aux droits de l'enfant, établi par le Service central de | tot de aandacht voor kinderrechten, opgemaakt door de Centrale Dienst |
traduction allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à | voor Duitse vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in |
Malmedy; | Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de la loi du 19 juillet 2005 modifiant | vertaling van de wet van 19 juli 2005 tot wijziging van artikel 8 van |
l'article 8 de la loi du 25 mai 1999 relative à la coopération | de wet van 25 mei 1999 betreffende de Belgische internationale |
internationale belge, en ce qui concerne l'attention aux droits de l'enfant. | samenwerking, met betrekking tot de aandacht voor kinderrechten. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 mai 2006. | Gegeven te Brussel, 5 mei 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Annexe | Bijlage |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST AUSWÄRTIGE ANGELEGENHEITEN, AUSSENHANDEL | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST AUSWÄRTIGE ANGELEGENHEITEN, AUSSENHANDEL |
UND ENTWICKLUNGSZUSAMMENARBEIT | UND ENTWICKLUNGSZUSAMMENARBEIT |
19. JULI 2005 - Gesetz zur Abänderung des Artikels 8 des Gesetzes vom | 19. JULI 2005 - Gesetz zur Abänderung des Artikels 8 des Gesetzes vom |
25. Mai 1999 über die belgische internationale Zusammenarbeit in Bezug | 25. Mai 1999 über die belgische internationale Zusammenarbeit in Bezug |
auf die Beachtung der Kinderrechte | auf die Beachtung der Kinderrechte |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - In Artikel 8 § 1 des Gesetzes vom 25. Mai 1999 über die | Art. 2 - In Artikel 8 § 1 des Gesetzes vom 25. Mai 1999 über die |
belgische internationale Zusammenarbeit wird in limine das Wort « drei | belgische internationale Zusammenarbeit wird in limine das Wort « drei |
» durch das Wort « vier » ersetzt und wird der Paragraph in fine durch | » durch das Wort « vier » ersetzt und wird der Paragraph in fine durch |
eine Nummer 4 mit folgendem Wortlaut ergänzt: | eine Nummer 4 mit folgendem Wortlaut ergänzt: |
« 4. Achtung der Rechte des Kindes. » | « 4. Achtung der Rechte des Kindes. » |
Art. 3 - Vorliegendes Gesetz tritt am 1. Januar 2006 in Kraft. | Art. 3 - Vorliegendes Gesetz tritt am 1. Januar 2006 in Kraft. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 19. Juli 2005 | Gegeben zu Brüssel, den 19. Juli 2005 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Entwicklungszusammenarbeit | Der Minister der Entwicklungszusammenarbeit |
A. DE DECKER | A. DE DECKER |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Für die Ministerin der Justiz, abwesend: | Für die Ministerin der Justiz, abwesend: |
Der Minister der Landesverteidigung | Der Minister der Landesverteidigung |
A. FLAHAUT | A. FLAHAUT |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 5 mai 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 5 mei 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |