Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 05/05/2006
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 19 juillet 2005 modifiant l'article 8 de la loi du 25 mai 1999 relative à la coopération internationale belge, en ce qui concerne l'attention aux droits de l'enfant "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 19 juillet 2005 modifiant l'article 8 de la loi du 25 mai 1999 relative à la coopération internationale belge, en ce qui concerne l'attention aux droits de l'enfant Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 19 juli 2005 tot wijziging van artikel 8 van de wet van 25 mei 1999 betreffende de Belgische internationale samenwerking, met betrekking tot de aandacht voor kinderrechten
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
5 MAI 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en 5 MEI 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de la loi du 19 juillet 2005 modifiant l'article 8 de Duitse vertaling van de wet van 19 juli 2005 tot wijziging van artikel
la loi du 25 mai 1999 relative à la coopération internationale belge, 8 van de wet van 25 mei 1999 betreffende de Belgische internationale
en ce qui concerne l'attention aux droits de l'enfant samenwerking, met betrekking tot de aandacht voor kinderrechten
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 19
19 juillet 2005 modifiant l'article 8 de la loi du 25 mai 1999 juli 2005 tot wijziging van artikel 8 van de wet van 25 mei 1999
relative à la coopération internationale belge, en ce qui concerne betreffende de Belgische internationale samenwerking, met betrekking
l'attention aux droits de l'enfant, établi par le Service central de tot de aandacht voor kinderrechten, opgemaakt door de Centrale Dienst
traduction allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à voor Duitse vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in
Malmedy; Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de la loi du 19 juillet 2005 modifiant vertaling van de wet van 19 juli 2005 tot wijziging van artikel 8 van
l'article 8 de la loi du 25 mai 1999 relative à la coopération de wet van 25 mei 1999 betreffende de Belgische internationale
internationale belge, en ce qui concerne l'attention aux droits de l'enfant. samenwerking, met betrekking tot de aandacht voor kinderrechten.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 5 mai 2006. Gegeven te Brussel, 5 mei 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST AUSWÄRTIGE ANGELEGENHEITEN, AUSSENHANDEL FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST AUSWÄRTIGE ANGELEGENHEITEN, AUSSENHANDEL
UND ENTWICKLUNGSZUSAMMENARBEIT UND ENTWICKLUNGSZUSAMMENARBEIT
19. JULI 2005 - Gesetz zur Abänderung des Artikels 8 des Gesetzes vom 19. JULI 2005 - Gesetz zur Abänderung des Artikels 8 des Gesetzes vom
25. Mai 1999 über die belgische internationale Zusammenarbeit in Bezug 25. Mai 1999 über die belgische internationale Zusammenarbeit in Bezug
auf die Beachtung der Kinderrechte auf die Beachtung der Kinderrechte
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - In Artikel 8 § 1 des Gesetzes vom 25. Mai 1999 über die Art. 2 - In Artikel 8 § 1 des Gesetzes vom 25. Mai 1999 über die
belgische internationale Zusammenarbeit wird in limine das Wort « drei belgische internationale Zusammenarbeit wird in limine das Wort « drei
» durch das Wort « vier » ersetzt und wird der Paragraph in fine durch » durch das Wort « vier » ersetzt und wird der Paragraph in fine durch
eine Nummer 4 mit folgendem Wortlaut ergänzt: eine Nummer 4 mit folgendem Wortlaut ergänzt:
« 4. Achtung der Rechte des Kindes. » « 4. Achtung der Rechte des Kindes. »
Art. 3 - Vorliegendes Gesetz tritt am 1. Januar 2006 in Kraft. Art. 3 - Vorliegendes Gesetz tritt am 1. Januar 2006 in Kraft.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 19. Juli 2005 Gegeben zu Brüssel, den 19. Juli 2005
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Entwicklungszusammenarbeit Der Minister der Entwicklungszusammenarbeit
A. DE DECKER A. DE DECKER
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Für die Ministerin der Justiz, abwesend: Für die Ministerin der Justiz, abwesend:
Der Minister der Landesverteidigung Der Minister der Landesverteidigung
A. FLAHAUT A. FLAHAUT
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 5 mai 2006. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 5 mei 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^