Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 juin 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, relative à la durée de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de arbeidsduur |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 23 juin 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2003, |
Commission paritaire de la batellerie, relative à la durée de travail | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende |
(1) | de arbeidsduur (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | binnenscheepvaart; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 23 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2003, gesloten |
Commission paritaire de la batellerie, relative à la durée de travail. | in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de arbeidsduur. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 mai 2004. | Gegeven te Brussel, 5 mei 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la batellerie | Paritair Comité voor de binnenscheepvaart |
Convention collective de travail du 23 juin 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2003 |
Durée de travail (Convention enregistrée le 23 septembre 2003 sous le | Arbeidsduur (Overeenkomst geregistreerd op 23 september 2003 onder het |
numéro 67605/CO/139) | nummer 67605/CO/139) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises qui | de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen |
ressortissent à la Commission paritaire de la batellerie, à | die ressorteren onder het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, |
l'exception des entreprises qui s'occupent des activités de | uitgezonderd de ondernemingen die zich bezighouden met |
remorquage. | sleepdienstactiviteiten. |
Art. 2.La durée de travail hebdomadaire moyenne est fixée à maximum |
Art. 2.De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur wordt vastgesteld op |
38 heures par semaine. Elle est atteinte par l'octroi de 12 jours | maximaal 38 uren per week. Zij wordt bereikt door toekenning van 12 |
ouvrables libres, si les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er | vrije arbeidsdagen, indien de in artikel 1 bedoelde werklieden en |
étaient occupés pendant toute l'année civile précédente par un | werksters tijdens het ganse voorgaande kalenderjaar tewerkgesteld |
employeur visé à l'article 1er et reçoivent en échange une indemnité, | waren bij een in artikel 1 bedoelde werkgever, en ontvangen hiervoor, |
à charge du « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure », qui | ten laste van het « Fonds voor de rijn- en binnenscheepvaart », een |
doit être considérée comme un salaire. | vergoeding die als loon moet worden beschouwd. |
Indien de beoogde tewerkstelling geen volledig kalenderjaar omvat | |
Si l'emploi concerné ne comprend pas une année civile complète, les 12 | worden de 12 betaalde vrije dagen pro rata temporis toegekend, |
jours libres payés sont octroyés pro rata temporis, multipliés par la | |
fraction dont le numérateur est égal au nombre de mois effectivement | vermenigvuldigd met de breuk waarvan de teller gelijk is aan het |
travaillé pendant l'année civile en question et dont le dénominateur | aantal effectief gewerkte maanden tijdens het bedoelde kalenderjaar en |
est 12. Si le résultat obtenu est un nombre décimal, celui-ci sera | waarvan de noemer 12 is. Indien het bekomen resultaat een decimaal |
arrondi à l'unité suivante. | getal is dan wordt die afgerond naar een volgende eenheid. |
Chaque mois civil commencé est considéré comme un mois travaillé | Elke begonnen kalendermaand wordt als een volledige gewerkte maand |
complet. La prise des jours libres ne peut être transférée | beschouwd. De opname van de vrije dagen mag noch volledig noch |
complètement ni partiellement à l'année suivante. | gedeeltelijk worden overgeheveld naar een volgend jaar. |
Pour les entreprises ayant comme activité le travail fluvial et de | Voor de ondernemingen met als activiteit kanaal- en rivierarbeid wordt |
canaux, la durée de travail hebdomadaire moyenne est fixée à maximum | de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur vastgesteld op maximaal 38 uren |
38 heures par semaine sans octroi de 12 jours ouvrables libres. | per week zonder toekenning van 12 vrije arbeidsdagen. |
Art. 3.L'indemnité visée à l'article 2 est égale à 5,17 p.c., |
Art. 3.De in artikel 2 bedoelde vergoeding is gelijk aan 5,17 pct., |
calculés sur la base du salaire brut de l'année civile précédente, | berekend op het brutoloon van voorgaand kalenderjaar voorzover deze |
pour autant que celui-ci ait été gagné au service d'un employeur visé | verdiend werd bij een in artikel 1 bedoelde werkgever, verhoogd met |
à l'article 1er, augmentés des indemnités payées pour cette même année | vergoedingen welke voor datzelfde kalenderjaar werden uitbetaald door |
civile par le « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure » et | het « Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart » en die als loon |
considérées comme rémunération. | worden beschouwd. |
Le « Fonds pour la navigation rhénane et intérieure » paie cette | Het « Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart » betaalt deze |
indemnité au plus tôt à partir du 1er octobre de l'année pendant | vergoeding uit ten vroegste vanaf 1 oktober van het jaar waarin de |
laquelle les jours libres correspondants doivent être pris. | overeenstemmende vrije dagen moeten worden opgenomen. |
Art. 4.En vue du financement de cette indemnité, les employeurs visés |
Art. 4.Ter financiering van deze vergoeding zijn de in artikel 1 |
à l'article 1er sont redevables d'une cotisation de 9,10 p.c. du | bedoelde werkgevers, een bijdrage van 9,10 pct. van het brutoloon van |
salaire brut des ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er au « | de in artikel 1 bedoelde werklieden en werksters verschuldigd aan het |
Fonds pour la navigation rhénane et intérieure ». La cotisation de | « Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart ». De bijdrage van 9,10 |
9,10 p.c. ne doit pas être payée par les entreprises ayant comme | pct. dient niet betaald te worden door de ondernemingen met als |
activité le travail fluvial et de canaux, à condition que la durée de | activiteit kanaal en rivierarbeid, op voorwaarde dat de wekelijkse |
travail hebdomadaire soit de maximum 38 heures par semaine sans octroi | arbeidsduur maximaal 38 uren per week bedraagt zonder de toekenning |
de 12 jours ouvrables libres. | van 12 vrije arbeidsdagen. |
Toutes les dispositions en matière de mode et date de paiement et | Alle bepalingen inzake wijze en tijdstip van betaling en alle |
toutes les mesures relatives au défaut de paiement, comme prévues à | maatregelen in geval van wanbetaling, zoals voorzien bij artikel 14 |
l'article 14 de la convention collective de travail du 29 novembre | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2002, gesloten |
2002, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, | in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de |
relative à l'institution d'un fonds de sécurité d'existence et fixant | oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van de |
ses statuts, enregistrée le 23 janvier 2003 sous le numéro | statuten, geregistreerd op 23 januari 2003 onder het nummer |
65122/CO/139, sont applicables. | 65122/CO/139, zijn van kracht. |
Art. 5.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 6 juin 2002, conclue au sein de la | arbeidsovereenkomst van 6 juni 2002, gesloten in het Paritair Comité |
Commission paritaire de la batellerie, relative à la réduction du | voor de binnenscheepvaart, betreffende arbeidstijdverkorting, |
temps de travail, enregistrée le 15 juillet 2002 sous le numéro | geregistreerd op 15 juli 2002 onder het nummer 63340/CO/139. |
63340/CO/139. Art. 6.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 1 januari 2003 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée complètement ou partiellement par chacune des | Zij kan door elk van de partijen geheel of gedeeltelijk worden |
parties, moyennant un préavis de trois mois, notifié au président de | opgezegd met een opzegging van drie maanden, betekend aan de |
la Commission paritaire de la batellerie et aux organisations y | voorzitter van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en aan de |
représentées. | daarin vertegenwoordigde organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 mai 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 mei 2004. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |