Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 mai 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, concernant les avantages sociaux | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende de sociale voordelen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 JUIN 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 JUNI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 14 mai 2003, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003, gesloten |
paritaire de la transformation du papier et du carton, concernant les | in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende |
avantages sociaux (1) | de sociale voordelen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de la transformation du | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de papier- en |
papier et du carton; | kartonbewerking; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 14 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003, gesloten |
Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, | in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende |
concernant les avantages sociaux. | de sociale voordelen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 juin 2004. | Gegeven te Brussel, 5 juni 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la transformation du papier et du carton | Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking |
Convention collective de travail du 14 mai 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003 |
Avantages sociaux | Sociale voordelen |
(Convention enregistrée le 25 septembre 2003 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 25 september 2003 onder het nummer |
67695/CO/136) | 67695/CO/136) |
CHAPITRE Ier - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Art. 3.La présente convention collective de travail est applicable |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises relevant | werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters die tewerkgesteld zijn in |
de la Commission paritaire de la transformation du papier et du | de ondernemingen die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor |
carton. | de papier- en kartonbewerking ressorteren. |
CHAPITRE II. - Avantages sociaux | HOOFDSTUK II. - Sociale voordelen |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 2 des statuts, |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 2 van de statuten, |
fixés par la convention collective de travail du 19 décembre 1988, | vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december |
conclue au sein de la Commission paritaire de la transformation du | 1988, gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en |
papier et du carton relative à la coordination des statuts du "Fonds | kartonbewerking betreffende de coördinatie van de statuten van het |
de sécurité d'existence pour la transformation du papier et du | "Fonds voor bestaanszekerheid voor de papier- en kartonbewerking", |
carton", rendue obligatoire par arrêté royal du 25 mai 1989, des | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 mei 1989, |
avantages sociaux sont octroyés, à charge dudit fonds, aux ouvriers et | worden aan de in artikel 1 van voormelde statuten bedoelde arbeiders |
ouvrières visés à l'article 1er des statuts précités. | en arbeidsters, sociale voordelen toegekend ten laste van voormeld |
Les avantages sociaux sont les suivants : | fonds. De sociale voordelen zijn de volgende : |
1. une prime syndicale; | 1. een syndicale premie; |
2. une prime unique en cas de mise à la retraite, de décès ou de | 2. een eenmalige premie bij op pensioenstelling, overlijden of |
mariage. | huwelijk. |
CHAPITRE III. - Prime syndicale | HOOFDSTUK III. - Syndicale premie |
Art. 5.Le montant annuel global de la prime syndicale est octroyé aux |
Art. 5.Het totaal jaarlijks bedrag van de syndicale premie wordt |
ayants droit qui, au 31 décembre de la période de référence, allant du | toegekend aan de rechthebbenden die op 31 december van de |
1er janvier au 31 décembre de la même année, sont en même temps, et ce | referteperiode, gaande van 1 januari tot 31 december van hetzelfde |
depuis 12 mois au moins : | jaar terzelfdertijd, en dit gedurende ten minste 12 maanden : |
a) membres d'une des organisations interprofessionnelles | a) lid zijn van één van de representatieve interprofessionele |
représentatives des travailleurs; | werknemersorganisaties; |
b) liés par un contrat de travail pour ouvriers ou par le paiement | b) krachtens een arbeidsovereenkomst voor arbeiders of door |
d'une indemnité de prépension à une entreprise visée à l'article 1er. | uitbetaling van brugpensioen verbonden zijn met een in artikel 1 bedoelde onderneming. |
Art. 6.Aux ayants droit qui, durant la période de référence, |
Art. 6.Aan de rechthebbenden die in de referteperiode gedurende |
satisfont pendant moins de 12 mois aux conditions visées à l'article | minder dan 12 maanden voldoen aan de in artikel 3, a) en b) vermelde |
3, a) et b), la prime annuelle est accordée sur base d'1/12e du | voorwaarden, wordt de jaarlijkse premie verleend op basis van 1/12e |
montant annuel global, pour chaque mois ou fraction de mois pendant | van het totaal jaarlijks bedrag, voor iedere maand of breuk van een |
lesquels ils répondent aux conditions visées. | maand tijdens welke zij voldoen aan de bedoelde voorwaarden. |
Les ayants droit pensionnés au cours de la période de référence, ainsi | De tijdens de referteperiode gepensioneerde rechthebbenden, alsmede de |
que le conjoint d'un ayant droit décédé pendant la période de | echtgenoot of echtgenote van een tijdens de referteperiode overleden |
référence, bénéficient de la prime annuelle aux mêmes conditions. | rechthebbende genieten de jaarlijkse premie onder dezelfde voorwaarden. |
Art. 7.Le montant de la prime annuelle s'élève à partir de 2003 à |
Art. 7.Het bedrag van de jaarlijkse premie bedraagt vanaf 2003 123,95 |
123,95 EUR. 1/12e de la prime globale s'élève à 10,33 EUR. Ce montant | EUR. 1/12e van de totale premie bedraagt 10,33 EUR. Dit bedrag zal |
sera multiplié par le nombre de mois à prendre en considération | |
conformément à l'article 4 pour le calcul de la prime de ceux ne | vermenigvuldigd worden met het conform artikel 4 in aanmerking te |
nemen aantal maanden voor de berekening van de premie van diegenen, | |
pouvant prétendre à une prime complète. | die niet in aanmerking komen voor de volledige premie. |
Art. 8.Chaque année, au plus tard le 31 mars, le "Fonds de sécurité |
Art. 8.Elk jaar, uiterlijk op 31 maart, stelt het "Fonds voor |
d'existence de la transformation du papier et du carton" met à la | bestaanszekerheid voor de papier- en kartonbewerking" de in artikel 1 |
disposition des employeurs visés à l'article 1er, les attestations de | bedoelde werkgevers, in het bezit van de nodige attesten van |
mise au travail nécessaires. | tewerkstelling. |
Ces attestations sont remplies par les employeurs, nommément pour | |
chaque membre de leur personnel ouvrier inscrit au registre du | Deze attesten worden door de werkgevers ingevuld op naam van elk lid |
personnel pendant la période de référence. Les attestations sont | van hun arbeiderspersoneel dat tijdens de referteperiode in het |
remises individuellement par les employeurs à leurs ouvriers et | |
ouvrières au plus tard le 30 avril suivant la période de référence. | personeelsregister is ingeschreven. Uiterlijk op 30 april volgend op |
de referteperiode worden de attesten door de werkgevers individueel | |
aan hun arbeiders en arbeidsters uitgereikt. | |
CHAPITRE IV. - Prime unique | HOOFDSTUK IV. - Eenmalige premie |
Art. 9.Les ouvriers et ouvrières occupés dans une entreprise visée à |
Art. 9.De arbeiders en arbeidsters, tewerkgesteld in een in artikel 1 |
l'article 1er ont droit à une prime unique lorsqu'ils prennent leur | bedoelde onderneming hebben recht op een éénmalige premie, wanneer zij |
pension. Cette prime s'élève à : | met pensioen gaan. Deze premie bedraagt : |
a) 11,00 EUR à partir du 1er janvier 2002 par année civile | a) 11,00 EUR vanaf 1 januari 2002 per kalenderjaar aansluiting bij één |
d'affiliation à une des organisations interprofessionnelles | van de representatieve interprofessionele werknemersorganisaties; |
représentatives des travailleurs; | |
b) 2,25 EUR à partir du 1er janvier 2002 par année civile d'occupation | b) 2,25 EUR vanaf 1 januari 2002 per kalenderjaar tewerkstelling in |
dans une entreprise visée à l'article 1er; | een onderneming bedoeld in artikel 1; |
c) l'année de la mise à la retraite est considérée comme une année | c) het jaar van op pensioenstelling wordt als een volledig jaar |
entière; cette prime unique s'élève à maximum 300 EUR à partir du 1er | aangezien; deze éénmalige premie bedraagt maximaal 300 EUR vanaf 1 |
janvier 2002. | januari 2002. |
Art. 10.En cas de décès, la prime unique visée à l'article 7 est |
Art. 10.In geval van overlijden wordt de in artikel 7 bedoelde |
payée à la personne qui a supporté les frais de funérailles. | éénmalige premie uitbetaald aan de persoon die de begrafeniskosten |
heeft gedragen. | |
Art. 11.Les ouvriers et ouvrières qui sont occupés depuis au moins |
Art. 11.De arbeiders en arbeidsters die tenminste sedert zes maanden |
six mois dans une entreprise visée à l'article 1er ont droit, en cas | zijn tewerkgesteld in een in artikel 1 bedoelde onderneming hebben bij |
de mariage, à une prime unique de 9,00 EUR à partir du 1er janvier | huwelijk, recht op een éénmalige premie van 9,00 EUR vanaf 1 januari |
2002 par année d'affiliation à une des organisations | 2002 per jaar aansluiting bij één van de representatieve |
interprofessionnelles représentatives des travailleurs. Cette prime | interprofessionele werknemersorganisaties. Deze premie bedraagt |
s'élève à maximum 45 EUR. | maximaal 45 EUR. |
Art. 12.Les primes uniques visées aux articles 7 à 9 sont payées |
Art. 12.De éénmalige premies bedoeld in de artikelen 7 tot en met 9 |
moyennant l'introduction d'un dossier complet démontrant les droits de | worden uitbetaald mits indienen van een volledig dossier waaruit de |
l'ayant droit ou de ses héritiers. | rechten van de rechthebbende of zijn erfgenamen blijken. |
Les dossiers doivent être validés par un représentant d'au moins deux | De dossiers moeten worden gevalideerd door een vertegenwoordiger van |
organisations de travailleurs siégeant en Commission paritaire de la | tenminste twee werknemersorganisaties die zetelen in het Paritair |
transformation du papier et du carton. | Comité voor de papier- en kartonbewerking. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Stotbepalingen |
Art. 13.Les prépensionnés, ayant droit à charge d'un employeur visé à |
Art. 13.De bruggepensioneerden die recht hebben op een vergoeding |
l'article 1er à une indemnité de prépension, sont assimilés pour | brugpensioen ten laste van een in artikel 1 bedoelde werkgever worden |
l'octroi des avantages sociaux visés à l'article 2, aux ouvriers et | voor de toekenning van de sociale voordelen, voorzien in artikel 2, |
ouvrières dont question à l'article 1er. | met de arbeiders en arbeidsters bedoeld in artikel 1 gelijkgesteld. |
Art. 14.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle | januari 2003 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan worden |
peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de six | opgezegd door één der partijen, mits een opzegging van zes maanden, |
mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président | betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de |
et aux organisations représentées au sein de la Commission paritaire | voorzitter en aan de organisaties vertegenwoordigd in het Paritair |
de la transformation du papier et du carton. | Comité voor de papier- en kartonbewerking. |
Art. 15.La présente convention collective de travail abroge celle du |
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heft de collectieve |
5 décembre 2001 concernant les avantages sociaux (arrêté royal du 28 | arbeidsovereenkomst van 5 december 2001 betreffende de sociale |
février 2003, Moniteur belge du 2 juillet 2003). | voordelen op (koninklijk besluit van 28 februari 2003, Belgisch Staatsblad van 2 juli 2003). |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 juin 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 juni |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |