Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 05/06/2004
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 9 mars 2004 modifiant le régime transitoire prévu par la loi du 7 mai 1999 contenant le Code des sociétés "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 9 mars 2004 modifiant le régime transitoire prévu par la loi du 7 mai 1999 contenant le Code des sociétés Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 9 maart 2004 tot wijziging van de overgangsregeling van de wet van 7 mei 1999 houdende het Wetboek van vennootschappen
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
5 JUIN 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en 5 JUNI 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de la loi du 9 mars 2004 modifiant le régime Duitse vertaling van de wet van 9 maart 2004 tot wijziging van de
transitoire prévu par la loi du 7 mai 1999 contenant le Code des overgangsregeling van de wet van 7 mei 1999 houdende het Wetboek van
sociétés vennootschappen
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 9
9 mars 2004 modifiant le régime transitoire prévu par la loi du 7 mai maart 2004 tot wijziging van de overgangsregeling van de wet van 7 mei
1999 contenant le Code des sociétés, établi par le Service central de 1999 houdende het Wetboek van vennootschappen, opgemaakt door de
traduction allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij het
Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de la loi du 9 mars 2004 modifiant le vertaling van de wet van 9 maart 2004 tot wijziging van de
régime transitoire prévu par la loi du 7 mai 1999 contenant le Code overgangsregeling van de wet van 7 mei 1999 houdende het Wetboek van
des sociétés. vennootschappen.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 5 juin 2004. Gegeven te Brussel, 5 juni 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ
9. MÄRZ 2004 - Gesetz zur Abänderung der durch das Gesetz vom 7. Mai 9. MÄRZ 2004 - Gesetz zur Abänderung der durch das Gesetz vom 7. Mai
1999 zur Einführung des Gesellschaftsgesetzbuches vorgesehenen 1999 zur Einführung des Gesellschaftsgesetzbuches vorgesehenen
Übergangsregelung Übergangsregelung
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - Artikel 24 des Gesetzes vom 7. Mai 1999 zur Einführung des Art. 2 - Artikel 24 des Gesetzes vom 7. Mai 1999 zur Einführung des
Gesellschaftsgesetzbuches wird wie folgt abgeändert: Gesellschaftsgesetzbuches wird wie folgt abgeändert:
1. In Absatz 1 werden die Wörter « binnen drei Jahren ab 1. In Absatz 1 werden die Wörter « binnen drei Jahren ab
In-Kraft-Treten des Gesellschaftsgesetzbuches » durch die Wörter « bis In-Kraft-Treten des Gesellschaftsgesetzbuches » durch die Wörter « bis
spätestens 1. Oktober 2005 » ersetzt. spätestens 1. Oktober 2005 » ersetzt.
2. In Absatz 3 werden die Wörter « binnen vorgenannter Frist von drei 2. In Absatz 3 werden die Wörter « binnen vorgenannter Frist von drei
Jahren » durch die Wörter « bis spätestens 1. Oktober 2005 » ersetzt. Jahren » durch die Wörter « bis spätestens 1. Oktober 2005 » ersetzt.
Art. 3 - Vorliegendes Gesetz wird wirksam mit 5. Februar 2004. Art. 3 - Vorliegendes Gesetz wird wirksam mit 5. Februar 2004.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 9. März 2004 Gegeben zu Brüssel, den 9. März 2004
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 5 juin 2004. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 5 juni 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^