Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 05/06/2004
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 25 avril 2004 adaptant plusieurs lois électorales à l'abaissement de l'âge d'éligibilité pour les Conseils de Région et de Communauté "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 25 avril 2004 adaptant plusieurs lois électorales à l'abaissement de l'âge d'éligibilité pour les Conseils de Région et de Communauté Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 25 april 2004 tot aanpassing van verschillende kieswetten aan de verlaging van de verkiesbaarheidsleeftijd voor de Gewest- en Gemeenschapsraden
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
5 JUIN 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en 5 JUNI 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de la loi du 25 avril 2004 adaptant plusieurs lois Duitse vertaling van de wet van 25 april 2004 tot aanpassing van
électorales à l'abaissement de l'âge d'éligibilité pour les Conseils verschillende kieswetten aan de verlaging van de
de Région et de Communauté verkiesbaarheidsleeftijd voor de Gewest- en Gemeenschapsraden
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 25
25 avril 2004 adaptant plusieurs lois électorales à l'abaissement de april 2004 tot aanpassing van verschillende kieswetten aan de
l'âge d'éligibilité pour les Conseils de Région et de Communauté, verlaging van de verkiesbaarheidsleeftijd voor de Gewest- en
établi par le Service central de traduction allemande auprès du Gemeenschapsraden, opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de la loi du 25 avril 2004 adaptant vertaling van de wet van 25 april 2004 tot aanpassing van
plusieurs lois électorales à l'abaissement de l'âge d'éligibilité pour verschillende kieswetten aan de verlaging van de
les Conseils de Région et de Communauté. verkiesbaarheidsleeftijd voor de Gewest- en Gemeenschapsraden.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 5 juin 2004. Gegeven te Brussel, 5 juni 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Bijlage - Annexe Bijlage - Annexe
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES
25. APRIL 2004 - Gesetz zur Anpassung mehrerer Wahlgesetze an die 25. APRIL 2004 - Gesetz zur Anpassung mehrerer Wahlgesetze an die
Herabsetzung des Wählbarkeitsalters für die Regional- und Herabsetzung des Wählbarkeitsalters für die Regional- und
Gemeinschaftsräte Gemeinschaftsräte
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - In Artikel 15 § 2 Nr. 2 des ordentlichen Gesetzes vom 16. Art. 2 - In Artikel 15 § 2 Nr. 2 des ordentlichen Gesetzes vom 16.
Juli 1993 zur Vollendung der föderalen Staatsstruktur werden die Juli 1993 zur Vollendung der föderalen Staatsstruktur werden die
Wörter « das einundzwanzigste Lebensjahr nicht vollendet haben » durch Wörter « das einundzwanzigste Lebensjahr nicht vollendet haben » durch
die Wörter « das erforderliche Alter nicht erreicht haben » ersetzt. die Wörter « das erforderliche Alter nicht erreicht haben » ersetzt.
Art. 3 - In Artikel 12 § 2 Nr. 2 des Gesetzes vom 12. Januar 1989 zur Art. 3 - In Artikel 12 § 2 Nr. 2 des Gesetzes vom 12. Januar 1989 zur
Regelung der Modalitäten für die Wahl des Rates der Region Regelung der Modalitäten für die Wahl des Rates der Region
Brüssel-Hauptstadt und der Brüsseler Mitglieder des Flämischen Rates Brüssel-Hauptstadt und der Brüsseler Mitglieder des Flämischen Rates
werden die Wörter « das einundzwanzigste Lebensjahr nicht vollendet werden die Wörter « das einundzwanzigste Lebensjahr nicht vollendet
haben » durch die Wörter « das erforderliche Alter nicht erreicht haben » durch die Wörter « das erforderliche Alter nicht erreicht
haben » ersetzt. haben » ersetzt.
Art. 4 - In Artikel 24 § 2 Nr. 2 des Gesetzes vom 6. Juli 1990 zur Art. 4 - In Artikel 24 § 2 Nr. 2 des Gesetzes vom 6. Juli 1990 zur
Regelung der Modalitäten für die Wahl des Rates der Deutschsprachigen Regelung der Modalitäten für die Wahl des Rates der Deutschsprachigen
Gemeinschaft werden die Wörter « das einundzwanzigste Lebensjahr nicht Gemeinschaft werden die Wörter « das einundzwanzigste Lebensjahr nicht
vollendet haben » durch die Wörter « das erforderliche Alter nicht vollendet haben » durch die Wörter « das erforderliche Alter nicht
erreicht haben » ersetzt. erreicht haben » ersetzt.
Art. 5 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Art. 5 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im
Belgischen Staatsblatt in Kraft. Belgischen Staatsblatt in Kraft.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 25. April 2004 Gegeben zu Brüssel, den 25. April 2004
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister des Innern Der Minister des Innern
P. DEWAEL P. DEWAEL
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 5 juin 2004. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 5 juni 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^