← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 25 avril 2004 adaptant plusieurs lois électorales à l'abaissement de l'âge d'éligibilité pour les Conseils de Région et de Communauté "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 25 avril 2004 adaptant plusieurs lois électorales à l'abaissement de l'âge d'éligibilité pour les Conseils de Région et de Communauté | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 25 april 2004 tot aanpassing van verschillende kieswetten aan de verlaging van de verkiesbaarheidsleeftijd voor de Gewest- en Gemeenschapsraden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
5 JUIN 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en | 5 JUNI 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële |
langue allemande de la loi du 25 avril 2004 adaptant plusieurs lois | Duitse vertaling van de wet van 25 april 2004 tot aanpassing van |
électorales à l'abaissement de l'âge d'éligibilité pour les Conseils | verschillende kieswetten aan de verlaging van de |
de Région et de Communauté | verkiesbaarheidsleeftijd voor de Gewest- en Gemeenschapsraden |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 25 |
25 avril 2004 adaptant plusieurs lois électorales à l'abaissement de | april 2004 tot aanpassing van verschillende kieswetten aan de |
l'âge d'éligibilité pour les Conseils de Région et de Communauté, | verlaging van de verkiesbaarheidsleeftijd voor de Gewest- en |
établi par le Service central de traduction allemande auprès du | Gemeenschapsraden, opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse |
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; | vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de la loi du 25 avril 2004 adaptant | vertaling van de wet van 25 april 2004 tot aanpassing van |
plusieurs lois électorales à l'abaissement de l'âge d'éligibilité pour | verschillende kieswetten aan de verlaging van de |
les Conseils de Région et de Communauté. | verkiesbaarheidsleeftijd voor de Gewest- en Gemeenschapsraden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 juin 2004. | Gegeven te Brussel, 5 juni 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Bijlage - Annexe | Bijlage - Annexe |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES |
25. APRIL 2004 - Gesetz zur Anpassung mehrerer Wahlgesetze an die | 25. APRIL 2004 - Gesetz zur Anpassung mehrerer Wahlgesetze an die |
Herabsetzung des Wählbarkeitsalters für die Regional- und | Herabsetzung des Wählbarkeitsalters für die Regional- und |
Gemeinschaftsräte | Gemeinschaftsräte |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - In Artikel 15 § 2 Nr. 2 des ordentlichen Gesetzes vom 16. | Art. 2 - In Artikel 15 § 2 Nr. 2 des ordentlichen Gesetzes vom 16. |
Juli 1993 zur Vollendung der föderalen Staatsstruktur werden die | Juli 1993 zur Vollendung der föderalen Staatsstruktur werden die |
Wörter « das einundzwanzigste Lebensjahr nicht vollendet haben » durch | Wörter « das einundzwanzigste Lebensjahr nicht vollendet haben » durch |
die Wörter « das erforderliche Alter nicht erreicht haben » ersetzt. | die Wörter « das erforderliche Alter nicht erreicht haben » ersetzt. |
Art. 3 - In Artikel 12 § 2 Nr. 2 des Gesetzes vom 12. Januar 1989 zur | Art. 3 - In Artikel 12 § 2 Nr. 2 des Gesetzes vom 12. Januar 1989 zur |
Regelung der Modalitäten für die Wahl des Rates der Region | Regelung der Modalitäten für die Wahl des Rates der Region |
Brüssel-Hauptstadt und der Brüsseler Mitglieder des Flämischen Rates | Brüssel-Hauptstadt und der Brüsseler Mitglieder des Flämischen Rates |
werden die Wörter « das einundzwanzigste Lebensjahr nicht vollendet | werden die Wörter « das einundzwanzigste Lebensjahr nicht vollendet |
haben » durch die Wörter « das erforderliche Alter nicht erreicht | haben » durch die Wörter « das erforderliche Alter nicht erreicht |
haben » ersetzt. | haben » ersetzt. |
Art. 4 - In Artikel 24 § 2 Nr. 2 des Gesetzes vom 6. Juli 1990 zur | Art. 4 - In Artikel 24 § 2 Nr. 2 des Gesetzes vom 6. Juli 1990 zur |
Regelung der Modalitäten für die Wahl des Rates der Deutschsprachigen | Regelung der Modalitäten für die Wahl des Rates der Deutschsprachigen |
Gemeinschaft werden die Wörter « das einundzwanzigste Lebensjahr nicht | Gemeinschaft werden die Wörter « das einundzwanzigste Lebensjahr nicht |
vollendet haben » durch die Wörter « das erforderliche Alter nicht | vollendet haben » durch die Wörter « das erforderliche Alter nicht |
erreicht haben » ersetzt. | erreicht haben » ersetzt. |
Art. 5 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im | Art. 5 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im |
Belgischen Staatsblatt in Kraft. | Belgischen Staatsblatt in Kraft. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 25. April 2004 | Gegeben zu Brüssel, den 25. April 2004 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister des Innern | Der Minister des Innern |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 5 juin 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 5 juni 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |