Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 octobre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, modifiant les statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 oktober 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 21 octobre 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 oktober 2003, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
bonneterie, modifiant les statuts du "Fonds de sécurité d'existence | textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de statuten van |
pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie" (1) | het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de |
textielnijverheid en het breiwerk" (1) | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la convention collective de travail du 13 octobre 2000, conclue au | 28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2000, |
sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textielnijverheid en het breiwerk, tot coördinatie van de statuten van | |
et de la bonneterie, portant coordination des statuts du "Fonds de | het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de |
sécurité d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la | textielnijverheid en het breiwerk", algemeen verbindend verklaard bij |
bonneterie", rendue obligatoire par arrêté royal du 22 novembre 2001, | koninklijk besluit van 22 november 2001, gewijzigd door de collectieve |
modifiée par la convention collective de travail du 28 juin 2002, | arbeidsovereenkomst van 28 juni 2002, algemeen verbindend verklaard |
rendue obligatoire par arrêté royal du 17 juin 2003; | bij koninklijk besluit van 17 juni 2003; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile et de la bonneterie; | textielnijverheid en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 octobre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 oktober 2003, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
bonneterie, modifiant les statuts du "Fonds de sécurité d'existence | textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de statuten van |
pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie". | het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de |
textielnijverheid en het breiwerk". | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 juillet 2004. | Gegeven te Brussel, 5 juli 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 22 novembre 2001, Moniteur belge du 17 janvier 2002. | Koninklijk besluit van 22 november 2001, Belgisch Staatsblad van 17 |
Arrêté royal du 17 juin 2003, Moniteur belge du 2 octobre 2003. | januari 2002. Koninklijk besluit van 17 juni 2003, Belgisch Staatsblad van 2 oktober 2003. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid |
et de la bonneterie | en het breiwerk |
Convention collective de travail du 21 octobre 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 oktober 2003 |
Modification les statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour les | Wijziging van de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor |
employés de l'industrie textile et de la bonneterie" (Convention | de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk" (Overeenkomst |
enregistrée le 10 décembre 2003 sous le numéro 68890/CO/214) | geregistreerd op 10 december 2003 onder het nummer 68890/CO/214) |
Article 1er.Dans les statuts fixés par la convention collective de |
Artikel 1.In de statuten bij de collectieve arbeidsovereenkomst van |
travail du 13 octobre 2000, conclue au sein de la Commission paritaire | 13 oktober 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van |
pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, portant | de textielnijverheid en het breiwerk, tot coördinatie van de statuten |
coordination des statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour les | van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de |
employés de l'industrie textile et de la bonneterie", rendue | textielnijverheid en het breiwerk, algemeen verbindend verklaard bij |
obligatoire par arrêté royal du 23 novembre 2001, modifiée par la | koninklijk besluit van 23 november 2001, en nadien gewijzigd door de |
convention collective de travail du 28 juin 2002, rendue obligatoire | collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2002, algemeen verbindend |
par arrêté royal du 17 juin 2003, l'article 4 est remplacé par le | verklaard bij koninklijk besluit van 17 juni 2003 wordt artikel 4 |
texte suivant : | vervangen door volgende tekst : |
"Les présents statuts s'appliquent aux employeurs et aux employés | "Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers en op de bedienden |
qu'ils occupent, ressortissant à la Commission paritaire pour employés | die zij tewerkstellen, die ressorteren onder het Paritair Comité voor |
de l'industrie textile et de la bonneterie. Les dispositions du | de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk. De bepalingen |
chapitre V et l'article 14, d) ne s'appliquent pas à la s.a. Celanese, | van hoofdstuk V en artikel 14, d) zijn niet van toepassing op de n.v. |
ni aux employés que celle-ci occupe.". | Celanese noch op de bedienden die zij tewerkstelt.". |
Art. 2.Dans les mêmes statuts, un article 7ter est inséré, libellé |
Art. 2.In dezelfde statuten wordt een artikel 7ter ingevoegd met |
comme suit : | volgende tekst : |
" Art. 7ter.En exécution de l'accord interprofessionnel 2003-2004, le |
" Art. 7ter.In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2003-2004 |
secteur textile consacre un effort supplémentaire en matière de | doet de textielsector een bijkomende inspanning op het vlak van de |
formation. Cet effort supplémentaire est réalisé par une cotisation | vorming en opleiding. Deze bijkomende inspanning wordt gerealiseerd |
sur les salaires des années 2003 et 2004. | door een bijdrage op de lonen van de jaren 2003 en 2004. |
Ainsi, le secteur textile assume sa part dans l'exécution de | |
l'engagement de réaliser un effort supplémentaire en matière de | Aldus levert de textielsector zijn aandeel tot de uitvoering van het |
formation permanente, dans le but de mettre la Belgique sur la voie | engagement om bijkomende inspanningen op het vlak van permanente |
qui, après 6 ans, mène au niveau moyen des trois pays limitrophes. | vorming te doen, met als doel België op het traject te zetten dat na 6 |
jaar leidt tot het gemiddeld niveau van de drie buurlanden. | |
Pour les années 2003 et 2004 en vertu de la convention collective de | Voor de jaren 2003 en 2004 wordt door de collectieve |
travail du 25 avril 2003, conclue au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomst van 25 april 2003, gesloten in het Paritair Comité |
pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, est instauré | voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, een |
un droit de tirage à concurrence de maximum 0,10 p.c. de la masse | trekkingsrecht ten belope van maximum 0,10 pct. van de loonmassa, |
salariale. Le droit de tirage est accordé à l'entreprise qui, au plus | ingevoerd. Het trekkingsrecht wordt toegekend aan de onderneming die |
tard le 15 décembre 2003, introduit un plan de formation approuvé par | uiterlijk op 15 december 2003 een door de ondernemingsraad goedgekeurd |
le conseil d'entreprise auprès du "Fonds de sécurité d'existence pour | opleidingsplan indient bij het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
les employés de l'industrie textile et de la bonneterie". A défaut de | bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk". Bij ontstentenis |
conseil d'entreprise, le plan de formation doit être approuvé par la | van een ondernemingsraad dient het opleidingsplan goedgekeurd te |
délégation syndicale ou, à défaut de cette dernière, par | worden door de syndicale delegatie of bij ontstentenis ervan, door |
CEFRET-Employés. | COBOT-Bedienden. |
La preuve des frais exposés en 2003 pour des formations dans le cadre | Het bewijs van de in 2003 gedane kosten voor opleidingen in het kader |
du plan de formation approuvé doit être introduite auprès du fonds au | |
plus tard le 31 mars 2004. Pour les formations réalisées en 2004, la | van het goedgekeurde opleidingsplan dient tegen uiterlijk 31 maart |
preuve des frais exposés doit être introduite auprès du fonds au plus | 2004 bij het fonds ingediend te worden. Voor de opleidingen die in |
2004 gerealiseerd worden, dient het bewijs van de gedane kosten | |
tard le 31 mars 2005. | uiterlijk tegen 31 maart 2005 bij het fonds te worden ingediend. |
Le "Fonds de sécurité d'existence pour les employés de l'industrie | Het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de |
textile et de la bonneterie" est chargé du paiement de ce droit de | textielnijverheid en het breiwerk" wordt belast met de uitbetaling van |
tirage à charge de la section "Formation". Le droit de tirage | dit trekkingsrecht ten laste van de sectie "Opleiding". Het |
correspond au montant mentionné sur la preuve des frais exposés, sans | trekkingsrecht stemt overeen met het bedrag vermeld op het bewijs van |
que le droit de tirage ne puisse être supérieur à la cotisation de | gedane kosten, zonder dat het trekkingsrecht hoger kan zijn dan de |
0,10 p.c. sur les salaires bruts non-plafonnés des employés que | bijdrage van 0,10 pct. op de onbegrensde brutolonen van de bedienden |
l'entreprise a payée au fonds pour l'année concernée.". | die door de onderneming voor het betrokken jaar werd betaald aan het |
Art. 3.Dans les mêmes statuts un article 7quater est inséré, libellé |
fonds.". Art. 3.In dezelfde statuten wordt een artikel 7quater ingevoegd met |
comme suit : | volgende tekst : |
" Art. 7quater.Conformément à l'article 3, 6° des présents statuts et |
" Art. 7quater.Overeenkomstig artikel 3, 6° van onderhavige statuten |
en vue de l'information efficace dans le cadre de l'exécution de | en met het oog op een doeltreffende informatie in het kader van de |
l'article 5, 2° de la convention collective de travail du 25 avril | uitvoering van artikel 5, 2° van de collectieve arbeidsovereenkomst |
2003 concernant l'introduction de la classification des fonctions | van 25 april 2003 betreffende de invoering van de herziene en |
révisée et actualisée et de l'échelle de rémunération y relative, il | geactualiseerde functieclassificatie en de er aan gekoppelde |
est octroyé aux trois organisations de travailleurs un quota unique de | weddeschaal, wordt aan de drie werknemersorganisaties samen een |
100 journées supplémentaires de formation, à répartir entre elles. | éénmalige quotum van 100 extra vormingsdagen toegekend. |
Ces journées de formation, dont pourront faire usage un maximum de 2 | Deze vormingsdagen, waarvan per onderneming maximum 2 bedienden kunnen |
employés par entreprise, devront être utilisées entre le 1er juillet | gebruik maken, moeten worden aangewend in de periode van 1 juli 2003 |
2003 et le 31 octobre 2003 dans le cadre de l'information relative à | tot en met 31 oktober 2003 in het kader van de informatieverstrekking |
l'introduction au 1er janvier 2004 de la nouvelle classification des | met betrekking tot de invoering op 1 januari 2004 van de nieuwe |
fonctions et de la nouvelle échelle de rémunération. | functieclassficatie en de nieuwe weddeschaal. |
Ces journées supplémentaires de formation ne sont pas imputées sur le | Deze extra vormingsdagen worden niet aangerekend op het bestaande |
crédit de formation existant, tel que fixé dans la convention | vormingskrediet, zoals vastgesteld door de collectieve |
collective de travail du 28 octobre 1985 concernant les conditions de | arbeidsovereenkomst van 28 oktober 1985 betreffende de |
travail des employés. | arbeidsvoorwaarden van de bedienden. |
L'employeur peut récupérer la rémunération et les charges sociales | |
limitées à 50 p.c., relatives à ces journées de formation auprès du | De werkgever kan de wedde en de sociale lasten, beperkt tot 50 pct., |
voor deze vormingsdag terugvorderen bij het "Fonds voor | |
"Fonds de sécurité d'existence pour les employés de l'industrie | bestaanszekerheid voor bedienden van de textielnijverheid en het |
textile et de la bonneterie". Afin de justifier l'absence des employés | breiwerk". Teneinde de afwezigheid van de bedienden die deze |
qui ont suivi cette formation et de permettre à l'employeur | vormingsdag hebben gevolgd te rechtvaardigen en de werkgever in de |
d'introduire sa demande de remboursement auprès du fonds précité, les | mogelijkheid te stellen om de terugvordering bij het voornoemd fonds |
organisations de travailleurs délivreront à leurs membres concernés | te doen, zullen de werknemersorganisaties aan hun betrokken leden een |
une attestation signée et conforme au modèle élaboré par le fonds." | getekend attest, conform het model uitgewerkt door het fonds, afleveren." |
Art. 4.L'article 14 des mêmes statuts est remplacé par le texte |
Art. 4.Artikel 14 van dezelfde statuten wordt vervangen door volgende |
suivant : | tekst : |
" Art. 14.Le financement des avantages sociaux complémentaires se fait |
" Art. 14.De financiering van de aanvullende sociale voordelen gebeurt |
comme suit : | : |
a) pour les prépensionnés bénéficiaires au cours de la période | a) voor de rechthebbende bruggepensioneerden tijdens de periode |
1981-1985, sous forme d'avances sans intérêt à charge du Ministère des | 1981-1985 door renteloze voorschotten ten laste van het Ministerie van |
Affaires Economiques et par une cotisation patronale. | Economische Zaken en door een werkgeversbijdrage. |
Cette cotisation patronale couvre, jusqu'au 31 décembre 1985, 1 p.c. | Deze werkgeversbijdrage dekt tot op 31 december 1985, 1 pct. van de |
des dépenses annuelles et est affectée, à partir du 1er janvier 1986, | jaarlijkse uitgaven en wordt vanaf 1 januari 1986, aangewend ter |
au remboursement des avances sans intérêt; | terugbetaling van de renteloze voorschotten; |
b) pour les nouveaux prépensionnés bénéficiaires au cours de la | b) voor de nieuwe rechthebbende bruggepensioneerden tijdens de periode |
période du 1er janvier 1986 au 31 décembre 1989, par le budget du | van 1 januari 1986 tot 31 december 1989 door de begroting van het |
Ministère des Affaires Economiques; | Ministerie van Economische Zaken; |
c) pour l'accompagnement social, fixé par la convention collective de | c) voor de sociale begeleiding, vastgesteld bij de collectieve |
travail du 24 février 1987 concernant l'accompagnement social, rendue | arbeidsovereenkomst van 24 februari 1987 betreffende de sociale |
begeleiding, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | |
obligatoire par arrêté royal du 12 avril 1988, le taux de cotisation | 12 april 1988, door een bijdrage van 1 pct. op de brutolonen begrensd |
est fixé à 1 p.c. des salaires bruts plafonnés à 74 325 BEF par mois. | op 74 325 BEF per maand. |
Cette cotisation est perçue sur les salaires des quatre trimestres de | Deze bijdrage wordt geïnd op de lonen van de vier kwartalen 1986, |
1986 payés par les employeurs visés à l'article 4. | uitbetaald door de in artikel 4 bedoelde werkgevers. |
A partir du 1er janvier 1987, cette cotisation est fixée à 0,35 p.c. | Vanaf 1 januari 1987 wordt deze bijdrage vastgesteld op 0,35 pct. van |
des salaires bruts plafonnés à 74 325 BEF par mois. | de brutolonen begrensd op 74 325 BEF per maand. |
Le plafond est adapté au début de chaque année conformément à la | De loongrens wordt aangepast bij het begin van ieder jaar |
convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au | overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op |
Conseil national du travail et reste valable pour toute l'année civile | 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad en blijft geldig voor |
concernée. | gans het betrokken kalenderjaar. |
A partir du 1er janvier 1989, la cotisation de 0,35 p.c. précitée est | Vanaf 1 januari 1989 is voormelde bijdrage van 0,35 pct. bestemd voor |
destinée au financement de l'indemnité complémentaire pour les | de financiering van de aanvullende vergoeding voor de rechthebbenden |
prépensionnés bénéficiaires à partir du 1er janvier 1990, et au | van het brugpensioenstelsel vanaf 1 januari 1990, en voor de |
financement de l'accompagnement social fixé par la convention | financiering van de sociale begeleiding vastgesteld bij voormelde |
collective de travail du 24 février 1987 précitée. | collectieve arbeidsovereenkomst van 24 februari 1987. |
A partir du 1er janvier 1991, cette cotisation est majorée de 0,25 | Vanaf 1 januari 1991 wordt deze bijdrage verhoogd met 0,25 pct. en |
p.c. et ainsi portée à 0,60 p.c. | aldus op 0,60 pct. gebracht. |
A partir du 1er janvier 1992, la cotisation est fixée à 0,85 p.c. | Vanaf 1 januari 1992 wordt de bijdrage vastgesteld op 0,85 pct. |
A partir du 1er janvier 1994, la cotisation est fixée à 1,10 p.c. | Vanaf 1 januari 1994 wordt de bijdrage vastgesteld op 1,10 pct. |
A partir du 1er janvier 1995, la cotisation est fixée à 1,40 p.c. | Vanaf 1 januari 1995 wordt de bijdrage vastgesteld op 1,40 pct. |
La perception de cette cotisation patronale de 1,40 p.c. est suspendue | De inning van deze werkgeversbijdrage van 1,40 pct. wordt naar rato |
à raison de 0,20 p.c. pour les années 1995 à 1996 pendant huit | van 0,20 pct. voor de jaren 1995 en 1996 gedurende acht kwartalen |
trimestres. | geschorst. |
A partir du 1er janvier 1997, cette cotisation est majorée de 0,40 | Vanaf 1 januari 1997 wordt de bijdrage met 0,40 pct. verhoogd en aldus |
p.c. et est ainsi portée à 1,80 p.c. | op 1,80 pct. gebracht. |
La perception de cette cotisation patronale de 1,80 p.c. est suspendue | De inning van deze werkgeversbijdrage van 1,80 pct. wordt naar rato |
à raison de 0,20 p.c. pour les années 1997 à 1998 pendant huit | van 0,20 pct. voor de jaren 1997 en 1998 gedurende acht kwartalen |
trimestres. | geschorst. |
A partir du 1er janvier 1999, la cotisation de 1,80 p.c. est diminuée | Vanaf 1 januari 1999 wordt de bijdrage van 1,80 pct. met 0,35 pct. |
de 0,35 p.c. et est ainsi portée à 1,45 p.c. | verminderd en aldus op 1,45 pct. gebracht. |
La perception de cette cotisation patronale de 1,45 p.c. est suspendue | De inning van deze bijdrage van 1,45 pct. wordt naar rato van 0,20 |
à raison de 0,20 p.c. pour les années 1999 à 2000 pendant huit trimestres. | pct. voor de jaren 1999 en 2000 gedurende acht kwartalen geschorst. |
A partir du 1er janvier 2001, cette cotisation est à nouveau portée à | Vanaf 1 januari 2001 wordt deze bijdrage opnieuw op 1,45 pct. |
1,45 p.c. | gebracht. |
La perception de cette cotisation patronale de 1,45 p.c. est suspendue | De inning van deze werkgeversbijdrage van 1,45 pct. wordt naar rato |
à raison de 0,20 p.c. pour les années 2001 à 2002 pendant huit | van 0,20 pct. voor de jaren 2001 en 2002 gedurende acht kwartalen |
trimestres. | geschorst. |
A partir du 1er janvier 2003, cette cotisation est à nouveau portée à | Vanaf 1 januari 2003 wordt deze bijdrage opnieuw op 1,45 pct. |
1,45 p.c. | gebracht. |
d) Pour les initiatives dont question à l'article 3, 4°, une | d) Voor de initiatieven waarvan sprake in artikel 3, 4°, wordt door |
het fonds, met ingang van 1 januari 1991 voor de jaren 1991 en 1992 | |
cotisation de 0,25 p.c. calculée sur le salaire complet des employés | een bijdrage geïnd van 0,25 pct. berekend op het volledig loon van de |
comme défini à l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 contenant les | bedienden zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 |
principes généraux de la sécurité sociale pour les travailleurs | houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor |
salariés (Moniteur belge du 2 juillet 1981), est perçue par le fonds à | werknemers (Belgisch Staatsblad van 2 juli 1981). |
partir du 1er janvier 1991 pour les années 1991 et 1992. | |
A partir du 1er janvier 1993 la cotisation perçue pour les années 1993 | Met ingang van 1 januari 1993 wordt deze bijdrage voor de jaren 1993 |
et 1994 est fixée à 0,15 p.c. de ces salaires. | en 1994 vastgesteld op 0,15 pct. van deze lonen. |
A partir du 1er janvier 1995 la cotisation perçue pour l'année 1995 | Met ingang van 1 januari 1995 wordt deze bijdrage voor het jaar 1995 |
est fixée à 0,15 p.c. de ces salaires. | vastgesteld op 0,15 pct. van deze lonen. |
A partir du 1er janvier 1996 la cotisation perçue pour l'année 1996 | Met ingang van 1 januari 1996 wordt deze bijdrage voor het jaar 1996 |
est fixée à 0,20 p.c. de ces salaires. | vastgesteld op 0,20 pct. van deze lonen. |
A partir du 1er janvier 1997 la cotisation perçue pour les années 1997 | Met ingang van 1 januari 1997 wordt deze bijdrage voor de jaren 1997 |
et 1998 est fixée à 0,10 p.c. de ces salaires. | en 1998 vastgesteld op 0,10 pct. van deze lonen. |
A partir du 1er janvier 1999 cette cotisation perçue pour les années | Met ingang van 1 januari 1999 wordt deze bijdrage voor de jaren 1999 |
1999 et 2000 est fixée à 0,10 p.c. de ces salaires. | en 2000 vastgesteld op 0,10 pct. van deze lonen. |
Par ailleurs, une cotisation supplémentaire de 0,20 p.c., pour le | Daarenboven wordt met ingang van 1 januari 1999 en voor dezelfde |
financement du droit de tirage prévu à l'article 7, est perçue à | periode een bijkomende werkgeversbijdrage van 0,20 pct. geïnd ter |
partir du 1er janvier 1999 et pour la même période, de sorte que la | financiering van het in artikel 7 bedoeld trekkingsrecht, zodat de |
cotisation patronale globale pour les années 1999 et 2000 est fixée à | totale werkgeversbijdrage voor de jaren 1999 en 2000 is vastgesteld op |
0,30 p.c. de ces salaires. | 0,30 pct. van deze lonen. |
A partir du 1er janvier 2001 cette cotisation perçue pour les années | Met ingang van 1 januari 2001 wordt deze bijdrage voor de jaren 2001 |
2001 et 2002 est fixée à 0,10 p.c. de ces salaires. | en 2002 vastgesteld op 0,10 pct. van deze lonen. |
Par ailleurs, une cotisation supplémentaire de 0,20 p.c., pour le | Daarenboven wordt met ingang van 1 januari 2001 en voor dezelfde |
financement du droit de tirage prévu à l'article 7bis, est perçue à | periode een bijkomende werkgeversbijdrage van 0,20 pct. geïnd ter |
partir du 1er janvier 2001 et pour la même période, de sorte que la | financiering van het in artikel 7bis bedoeld trekkingsrecht, zodat de |
cotisation patronale globale pour les années 2001 et 2002 est fixée à | totale werkgeversbijdrage voor de jaren 2001 en 2002 is vastgesteld op |
0,30 p.c. de ces salaires. | 0,30 pct. van deze lonen. |
A partir du 1er janvier 2003 cette cotisation perçue pour les années | Met ingang van 1 januari 2003 wordt deze bijdrage voor de jaren 2003 |
2003 et 2004 est fixée à 0,20 p.c. de ces salaires. | en 2004 vastgesteld op 0,20 pct. van deze lonen. |
Par ailleurs, une cotisation supplémentaire de 0,10 p.c., pour le | Daarenboven wordt met ingang van 1 januari 2003 en voor dezelfde |
financement du droit de tirage prévu à l'article 7ter, est perçue à | periode een bijkomende werkgeversbijdrage van 0,10 pct. geïnd ter |
partir du 1er janvier 2003 et pour la même période, de sorte que la | financiering van het in artikel 7ter bedoeld trekkingsrecht, zodat de |
cotisation patronale globale pour les années 2003 et 2004 est fixée à | totale werkgeversbijdrage voor de jaren 2003 en 2004 is vastgesteld op |
0,30 p.c. de ces salaires." | 0,30 pct. van deze lonen." |
Art. 5.L'article 16 des mêmes statuts est remplacé par le texte |
Art. 5.Artikel 16 van dezelfde statuten wordt vervangen door volgende |
suivant : | tekst : |
" Art. 16.La cotisation patronale prévue à l'article 14, a) s'élève à |
|
1 p.c. des dépenses annuelles découlant de la convention collective de | " Art. 16.De werkgeversbijdrage voorzien in artikel 14, a) bedraagt 1 |
pct. van de jaarlijkse uitgaven voortvloeiend uit de collectieve | |
travail visée à l'article 5 eu égard aux prépensionnés bénéficiaires | arbeidsovereenkomst bedoeld bij artikel 5 ten aanzien van de |
désignés à l'article 14, a). | rechthebbende bruggepensioneerden aangeduid in artikel 14, a). |
Elle est fixée à 3,72 EUR (150 BEF) par an par employé figurant sur la | Zij is vastgesteld op 3,72 EUR (150 BEF) per jaar per bediende |
déclaration O.N.S.S. du premier trimestre de l'année considérée, à | voorkomend op de R.S.Z.-aangifte van het eerste kwartaal van het |
l'exception de l'employé qui au premier janvier de l'année considérée | desbetreffende jaar, uitgezonderd de bediende die op 1 januari van het |
est en incapacité de travail depuis plus d'un an, pour lequel cette | desbetreffende jaar meer dan één jaar arbeidsongeschikt is, voor wie |
cotisation n'est pas due." | deze bijdrage niet verschuldigd is." |
Art. 6.L'article 17 des mêmes statuts est remplacé par le texte |
Art. 6.Artikel 17 van dezelfde statuten wordt vervangen door volgende |
suivant : | tekst : |
" Art. 17.a) La cotisation patronale prévue à l'article 16 est perçue |
" Art. 17.a) De werkgeversbijdrage voorzien onder artikel 16 wordt |
par le fonds à la fin du premier trimestre. | door het fonds geïnd op het einde van het eerste kwartaal. |
b) Les cotisations patronales prévues à l'article 14, c) et 14, d) des | b) De werkgeversbijdragen voorzien onder artikel 14, c) en 14, d) van |
présents statuts sont perçues trimestriellement par le fonds. | onderhavige statuten worden om het kwartaal door het fonds geïnd. |
Ces cotisations doivent être versées par l'employeur sur un compte | Deze bijdragen moeten door de werkgever gestort worden op een door de |
fixé par le conseil d'administration. Les dates d'échéance pour leur | raad van beheer bepaalde rekening. De vervaldata voor de betaling |
paiement sont respectivement fixées aux 30 avril, 31 juillet, 31 | ervan zijn vastgesteld op respectievelijk 30 april, 31 juli, 31 |
octobre et 31 janvier." | oktober en 31 januari." |
Art. 7.L'article 21 des mêmes statuts est remplacé par le texte |
Art. 7.Artikel 21 van dezelfde statuten wordt vervangen door volgende |
suivant : | tekst : |
" Art. 21.Les comptes du fonds concernant la prépension de la période |
" Art. 21.De rekeningen van het fonds met betrekking tot het |
1981-1985, seront vérifiés, annuellement et sur place, par | brugpensioen van de periode 1981-1985, zullen jaarlijks ter plaatse |
l'Inspection des Finances auprès du Ministère des Affaires économiques | worden nagezien door de Inspectie van Financiën bij het Ministerie van |
et par les services compétents de ce Ministère. | Economische Zaken en door de bevoegde diensten van dit ministerie. |
Le fonds soumettra chaque année avant le 28 février, la situation de | Het fonds zal elk jaar vóór 28 februari de stand van deze rekeningen |
ces comptes au Ministère des Affaires Economiques. Le budget pour | |
l'année suivante sera soumis au Ministère des Affaires Economiques | voorleggen aan het Ministerie van Economische Zaken. De begroting voor |
avant le 31 décembre. Une révision du budget est possible avant le 1er | het volgende jaar zal vóór 31 december voorgelegd worden aan het |
Ministerie van Economische Zaken. Een herziening van de begroting is | |
juillet." | mogelijk vóór 1 juli." |
Art. 8.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is voor onbepaalde tijd |
une durée indéterminée. Elle produit ses effets au 1er janvier 2003. | gesloten en heeft uitwerking met ingang vanaf 1 januari 2003. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 juillet 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 juli |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |