Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à l'accord pour l'emploi dans le sous-secteur des entreprises de taxis et des services de location de voitures avec chauffeur | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het tewerkstellingsakkoord in de subsector van de taxiondernemingen en van de diensten voor het verhuur van voertuigen met chauffeur |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
5 JUILLET 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 JULI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten |
paritaire du transport, relative à l'accord pour l'emploi dans le | in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het |
sous-secteur des entreprises de taxis et des services de location de | tewerkstellingsakkoord in de subsector van de taxiondernemingen en van |
voitures avec chauffeur (1) | de diensten voor het verhuur van voertuigen met chauffeur (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten |
Commission paritaire du transport, relative à l'accord pour l'emploi | in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
dans le sous-secteur des entreprises de taxis et des services de | tewerkstellingsakkoord in de subsector van de taxiondernemingen en van |
location de voitures avec chauffeur. | de diensten voor het verhuur van voertuigen met chauffeur. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 juillet 1998. | Gegeven te Brussel, 5 juli 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 15 mai 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 |
Accord pour l'emploi dans le sous-secteur des entreprises de taxis et | Tewerkstellignsakkoord in de subsector van de taxiondernemingen en van |
des services de location de voitures avec chauffeur (Convention | de diensten voor het verhuur van voertuigen met chauffeur |
enregistrée le 17 juin 1997 sous le numéro 44250/COB/140.06, approuvée | (Overeenkomst geregistreerd op 17 juni 1997 onder het nummer |
le 27 juin 1997 par le Ministre de l'Emploi et du Travail comme accord | 44250/COB/140.06, door de Minister van Tewerkstelling en Arbeid op 27 |
pour l'emploi avec effet direct et ceci en application de l'arrêté | juni 1997 goegekeurd als tewerkstellingsakkoord met directe |
royal du 24 février 1997*) | uitwerking, met toepassing van het koninklijk besluit van 24 februari |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | 1997*) HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs qui ressortissent à la Commission paritaire | op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
du transport et appartiennent au sous-secteur des entreprises de taxis | vervoer en die behoren tot de subsector van de taxiondernemingen en |
et des services de location de voitures avec chauffeur ainsi qu'à | van de diensten voor het verhuur van voertuigen met chauffeur alsook |
leurs ouvriers. | op hun werklieden. |
§ 2. Par "entreprises de taxis", on entend les employeurs qui | § 2. Onder "taxionderneming" wordt bedoeld de werkgevers die |
ressortissent à la Commission paritaire du transport dont l'activité | ressorteren onder het Paritair Comité voor het vervoer en die zich |
consiste en l'exploitation d'un service de taxis au sens de la | inlaten met de uitbating van een taxidienst in de zin van de wetgeving |
législation applicable dans la région du siège de l'entreprise. | van toepassing in het gewest van de zetel van de onderneming. |
Par "service de location de voitures avec chauffeur", on entend les | Onder "diensten voor het verhuren van voertuigen met chauffeur", wordt |
employeurs qui ressortissent à la Commission paritaire du transport | bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor |
dont l'activité consiste en l'exploitation d'un service de location de | het vervoer en die zich inlaten met de uitbating van een dienst voor |
voitures avec chauffeur au sens de la législation applicable dans la | het verhuren van voertuigen met chauffeur in de zin van de wetgeving |
région du siège de l'entreprise. | van toepassing in het gewest van de zetel van de onderneming. |
Ne sont pas considérés comme services de taxis ni comme services de | Worden niet beschouwd als taxidiensten noch als diensten voor het |
location de voitures avec chauffeurs, les services de transport de | verhuren van voertuigen met chauffeur, de diensten die geregeld |
personnes constituant des services réguliers, des services réguliers | vervoer, bijzondere vormen van geregeld vervoer of ongeregeld vervoer |
spécialisés ou des services occasionnels. | zijn. |
Par "ouvriers", on entend les ouvriers et ouvrières. | Onder "werklieden", wordt bedoeld de werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
application du chapitre IV du titre III de la loi du 26 juillet 1996 | uitvoering van hoofdstuk III van titel III van de wet van 26 juli 1996 |
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde de la | tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring |
compétitivité et de l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des | van het concurrentievermogen en van het koninklijk besluit van 24 |
conditions plus précises relatives aux accords pour l'emploi en | februari 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de |
application des articles 7, § 2, 30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet | tewerkstellingsakkoorden in toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § |
1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde de la | 2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | |
compétitivité. | concurrentievermogen. |
CHAPITRE III. - Marge maximale pour l'évolution du coût salarial | HOOFDSTUK III. - Maximale marge voor loonkostontwikkeling |
Art. 3.Bien que la rémunération des chauffeurs soit exprimée en |
Art. 3.Niettegenstaande het feit dat het loon van de chauffeurs |
pourcentage de la recette, les parties reconnaissent que la | uitgedrukt wordt in een percentage van de ontvangsten erkennen de |
rémunération est directement ou indirectement indexée. | partijen dat het loon rechtstreeks of onrechtstreeks geïndexeerd is. |
L'indexation directe résulte de l'application du revenu minimum | De rechtstreekse indexering spruit voort uit de toepassing van het |
mensuel moyen garanti. | gewaarborgd minimum maandinkomen. |
L'indexation indirecte résulte du fait que les augmentations de tarifs | De onrechtstreekse indexering spruit voort uit het feit dat de |
éventuellement accordées par les autorités compétentes prennent en | eventuele tariefverhogingen toegekend door de bevoegde overheden de |
considération l'évolution de l'index. | evolutie van het index in aanmerking nemen. |
Art. 4.En conséquence, les parties estiment que la marge maximale, |
Art. 4.Bijgevolg zijn de partijen van oordeel dat de maximale |
après déduction de l'index, est de 2,1 p.c. | loonmarge, na aftrek van de indexering, 2,10 pct. bedraagt. |
Tenant compte de la situation économique et de la faible rentabilité | Rekening houdend met de economische toestand en met de zwakke |
des entreprises, les parties décident de ne pas utiliser totalement la | rentabiliteit van de ondernemingen beslissen de partijen de |
marge disponible. | beschikbare marge niet volledig te gebruiken. |
Art. 5.L'augmentation du coût salarial sera affectée aux mesures |
Art. 5.De verhoging van de loonkost wordt aan de volgende maatregelen |
suivantes : | aangewend : |
- mettre fin à la discussion entre parties quant au revenu minimum à | - een einde stellen aan de juridische betwisting tussen partijen |
garantir; | betreffende het toe te passen minimum inkomen; |
- application d'office, par période de paie, du revenu minimum mensuel | - automatische toepassing, per betaalperiode, van het gewaarborgd |
moyen garanti fixé par le Conseil national du travail pour les | minimum maandinkomen vastgesteld door de Nationale Arbeidsraad ten |
travailleurs âgés d'au moins 22 ans et ayant au moins un an | aanzien van de werknemers die minstens 22 jaar oud zijn en die |
d'ancienneté dans l'entreprise et ce, peu importe l'âge du chauffeur | minstens één jaar anciënniteit in de onderneming hebben ongeacht de |
et son ancienneté dans l'entreprise; | leeftijd van de chauffeur en zijn anciënniteit in de onderneming; |
- clarification de l'application de la prime pour travail de nuit; | - verduidelijking van de toepassing van de premie voor nachtarbeid; |
- prise en charge par l'employeur des frais d'examen cardiologique | - ten laste nemen door de werkgever van de kosten betreffende het |
pour les chauffeurs auxquels une telle visite est imposée dans le | onderzoek bij de cardioloog ten aanzien van de chauffeurs voor dewelke |
cadre de la sélection médicale; | zo'n onderzoek vereist is in het kader van de medische schifting; |
- la totalité des charges relatives à la prépension à temps plein sont | - het geheel van de lasten met betrekking tot het voltijds |
brugpensioen wordt ten laste genomen door het sociaal fonds op | |
prises en charge par le fonds social à condition que l'ouvrier ait 60 | voorwaarde dat de werkman 60 jaar oud is of meer bij de |
ans ou plus au moment de l'entrée en prépension et justifie 20 ans | opbrugpensioenstelling en dat hij 20 jaar beroepsloopbaan als |
d'ancienneté comme travailleur salarié à temps plein dans le sous-secteur des entreprises de taxis. | voltijdse loontrekkende in de subsector van de taxiondernemingen bewijst. |
Ces différents points font l'objet de conventions collectives de | Die verschillende punten maken het voorwerp uit van collectieve |
travail conclues le 15 mai 1997. | arbeidsovereenkomsten gesloten op 15 mei 1997. |
Art. 6.Par ailleurs, avant le 30 septembre 1997, les parties |
Art. 6.Anderzijds vóór 30 september 1997 zullen de partijen de |
concluront les négociations relatives à une révision des régimes | onderhandelingen afsluiten betreffende een herziening van de stelsels |
d'indemnité d'uniforme, de la prime de fidélité et de la prime de fin | van de uniformvergoeding, van de getrouwheidspremie en van de |
d'année. | eindejaarspremie. |
Les parties conviennent que ne subsisteront que l'indemnité d'uniforme | De partijen komen overeen dat enkel de uniformvergoeding en de |
et la prime de fin d'année. | eindejaarspremie zullen blijven bestaan |
CHAPITRE IV. - Groupes à risque | HOOFDSTUK IV. - Risicogroepen |
Art. 7.Sous la condition suspensive d'obtenir du Ministre de l'Emploi |
Art. 7.Onder de opschortende voorwaarde dat de Minister van |
et du Travail la dispense d'occupation de stagiaires, les parties | Tewerkstelling en Arbeid de afwijking betreffende de tewerkstelling |
concluent le 15 mai 1997 une convention collective de travail | van stagiairs wordt bekomen, sluiten de partijen op 15 mei 1997 een |
maintenant à 0,20 p.c. la cotisation destinée à financer les | collectieve arbeidsovereenkomst met behoud van de bijdrage bestemd |
initiatives en faveur des groupes à risque. | voor de risicogroepen op 0,20 pct. |
Art. 8.Les parties concluent également le 15 mai 1997 une convention |
Art. 8.Eveneens op 15 mei 1997 sluiten de partijen een collectieve |
collective de travail définissant les groupes à risque. | arbeidsovereenkomst met betrekking tot de begripsomschrijving van |
risicogroepen. | |
CHAPITRE V. - Mesures d'emploi | HOOFDSTUK V. - Tewerkstellingsmaatregelen |
Section I. - Droit à l'interruption de carrière | Afdeling I. - Recht op loopbaanonderbreking |
Art. 9.Par convention collective de travail du 15 mai 1997, le droit |
Art. 9.Bij collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 wordt het |
à l'interruption de carrière est porté à 3 p.c. | recht op loopbaanonderbreking op 3 pct. gebracht. |
Section II. - Travail à temps partiel | Afdeling II. - Deeltijdse arbeid |
Art. 10.Par convention collective de travail du 15 mai 1997, deux |
Art. 10.Bij collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 worden |
mesures sont prises en matière de travail à temps partiel : | twee maatregelen genomen inzake deeltijdse arbeid : |
- la convention du 16 mars 1972 relative à l'instauration d'un régime | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 maart 1972 betreffende de |
de travail à temps partiel est abrogée et remplacée par un nouveau | invoering van een arbeidsstelsel part-time wordt opgeheven en |
régime; | vervangen door een nieuw stelsel; |
La convention abrogée limitait le temps partiel aux entreprises | De opgeheven overeenkomst beperkte de deeltijdse arbeid tot de |
occupant au moins 10 chauffeurs occupés à temps plein et en outre | ondernemingen die minstens 10 voltijdse chauffeurs tewerkstelden en |
fixait un pourcentage maximum de 15 p.c. de travailleurs à temps | beperkte bovendien het percentage deeltijdse werknemers op 15 pct. van |
partiel par rapport aux chauffeurs à temps plein. | het aantal voltijdse chauffeurs; |
- l'instauration du travail à temps partiel volontaire. | - de invoering van vrijwillig deeltijdse arbeid. |
Section III. - Autres mesures | Afdeling III. - Andere maatregelen |
Art. 11.D'autres mesures favorables à l'emploi sont possibles mais ne |
Art. 11.Andere maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling zijn |
relèvent pas de la compétence des partenaires sociaux. | mogelijk maar vallen buiten de bevoegdheid van de sociale partners. |
Il s'agit entre autres : | Het gaat onder andere om : |
- lier le nombre d'autorisations à un nombre de jours de travail; | - het aantal vergunningen binden aan een aantal arbeidsdagen; |
- clarification des compétences en matière de taxis entre le | - verduidelijking van de bevoegdheden inzake taxibeleid tussen de |
gouvernement fédéral, les gouvernements régionaux et les communes; | federale regering, de gewestregeringen en de gemeenten; |
- une meilleure lutte contre la fraude sociale; | - een betere strijd tegen de sociale fraude; |
Les parties poursuivront les discussions au sujet de la problématique | De partijen zullen de discussies betreffende de telefooncentrales |
des centraux téléphoniques. | voortzetten. |
CHAPITRE VI. - Durée de validité | HOOFDSTUK VI. - Geldigheidsduur |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
le 1er janvier 1997 et cesse de produire ses effets le 31 décembre | ingang van 1 januari 1997 en houdt op van kracht te zijn op 31 |
1998. | december 1998. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 juillet 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 juli 1998. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(*) Arrêté royal du 24 février 1997 contenant des conditions plus | (*) Koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende nadere |
précises relatives aux accords pour l'emploi en application des | voorwaarden met betrekking tot de tewerkstellingsakkoorden in |
articles 7, § 2, 30, § 2, et 33 de la loi du 26 juillet 1997 relative | toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § 2, en 33 van de wet van 26 |
à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | juli 1997 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve |
compétitivité (Moniteur belge du 11 mars 1997.) | vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 11 |
maart 1997.) |