Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 mars 2024, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, concernant l'assouplissement de la durée du travail (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 maart 2024, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende de versoepeling van de arbeidsduur (1) |
---|---|
5 DECEMBRE 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 DECEMBER 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 6 mars 2024, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 maart 2024, |
paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
concernant l'assouplissement de la durée du travail (ouvriers) (1) | houtbewerking, betreffende de versoepeling van de arbeidsduur (arbeiders) (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois; | houtbewerking; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 6 mars 2024, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 maart 2024, gesloten |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, |
transformatrice du bois, concernant l'assouplissement de la durée du | betreffende de versoepeling van de arbeidsduur (arbeiders). |
travail (ouvriers). | |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 décembre 2024. | Gegeven te Brussel, 5 december 2024. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking |
transformatrice du bois | |
Convention collective de travail du 6 mars 2024 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 maart 2024 |
Assouplissement de la durée du travail (ouvriers) (Convention | Versoepeling van de arbeidsduur (arbeiders) (Overeenkomst |
enregistrée le 22 mars 2024 sous le numéro 186878/CO/126) CHAPITRE Ier. - Champ d'application
Article 1er.Cette convention collective de travail s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois. On entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. |
geregistreerd op 22 maart 2024 onder het nummer 186878/CO/126) HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking. Onder "arbeiders" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders. |
Art. 2.Cette convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten : |
exécution : - de la loi du 16 mars 1971 (loi sur le travail) et ses arrêtés | - in uitvoering van de wet van 16 maart 1971 (arbeidswet) en haar |
d'exécution; | uitvoeringsbesluiten; |
- dans le cadre de la loi du 17 mars 1987 concernant l'instauration de | - in het raam van de wet van 17 maart 1987 betreffende de invoering |
nouveaux régimes de travail dans les entreprises (Moniteur belge du 12 juin 1987); | van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987); |
- et de la convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987 | - en de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 |
conclue au sein du Conseil national du Travail relative à | |
l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises, | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, algemeen verbindend verklaard |
rendue obligatoire par arrêté royal du 18 juin 1987 (Moniteur belge du | bij koninklijk besluit van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 |
juni 1987) betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de | |
26 juin 1987). | ondernemingen. |
En outre, elle est conclue en application de la loi du 26 juillet 1996 | Zij wordt bovendien gesloten in uitvoering van de wet van 26 juli 1996 |
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de | met betrekking tot de bevordering van de tewerkstelling en de |
preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch | |
la compétitivité (Moniteur belge du 1er août 1996) et de l'arrêté | Staatsblad van 1 augustus 1996) en het koninklijk besluit van 24 |
royal du 24 février 1997 (Moniteur belge du 11 mars 1997). | februari 1997 (Belgisch Staatsblad van 11 maart 1997). |
CHAPITRE II. - Dispositions générales | HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen |
Les dispositions suivantes s'appliquent aux chapitres III, IV et VI de | De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing op de hoofdstukken |
la présente convention. | III, IV en VI van deze overeenkomst. |
Art. 3.La durée de travail moyenne |
Art. 3.De gemiddelde arbeidsduur |
§ 1er. La durée de travail conventionnelle effective est fixée à 37 | § 1. De effectieve conventionele arbeidsduur is vastgesteld op |
heures 20 par semaine en moyenne. | gemiddeld 37 uur 20 per week. |
§ 2. En exécution de la convention collective de travail du 15 juin | § 2. In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni |
2011 concernant la durée du travail (numéro d'enregistrement 104748) | 2011, betreffende de arbeidsduur, (registratienummer 104748) en de |
et de la convention collective de travail du 23 novembre 2011 réglant | collectieve arbeidsovereenkomst van 23 november 2011 ter regeling van |
les modalités de la convention collective de travail concernant la | |
durée de travail du 15 juin 2011 (numéro d'enregistrement 107551), la | de modaliteiten van de cao betreffende de arbeidsduur van 15 juni 2011 |
durée du travail doit être appliquée dans l'entreprise d'une des | (registratienummer 107551), moet de arbeidsduur in de onderneming op |
façons suivantes : | een van de volgende wijzen worden toegepast : |
- semaine de 40 heures et 16 jours de compensation; | - 40 uren/week en 16 compensatiedagen; |
- semaine de 39 heures 30 et 13 jours de compensation; | - 39 uur 30/week en 13 compensatiedagen; |
- semaine de 39 heures et 10 jours de compensation; | - 39 uren/week en 10 compensatiedagen; |
- semaine de 38 heures 30 et 7 jours de compensation; | - 38 uur 30/week en 7 compensatiedagen; |
- semaine de 38 heures 20 et 6 jours de compensation; | - 38 uur 20/week en 6 compensatiedagen; |
- semaine de 38 heures et 4 jours de compensation; | - 38 uren/week en 4 compensatiedagen; |
- semaine de 37 heures 30 et 1 jour de compensation; | - 37 uur 30/week en 1 compensatiedag; |
- semaine de 37 heures 20 sans jours de compensation. | - 37 uur 20/week en geen compensatiedagen. |
§ 3. La durée de travail hebdomadaire d'application dans l'entreprise | § 3. De wekelijkse arbeidsduur van toepassing in de onderneming dient |
doit être respectée en moyenne sur une année. Cette période de | gemiddeld over het kalenderjaar te worden gerespecteerd. Deze |
référence prend cours le 1er juillet d'une année pour se terminer le | referteperiode loopt vanaf 1 juli van het ene kalenderjaar tot en met |
30 juin de l'année suivante. Lorsque l'entreprise déroge à cette | 30 juni van het volgende kalenderjaar. Indien van deze regeling in de |
période de référence, le règlement de travail doit mentionner le début | onderneming wordt afgeweken, dient het arbeidsreglement het begin en |
et la fin de la période de 12 mois pendant laquelle la durée de | het einde van de periode van 12 maanden te vermelden, binnen dewelke |
travail hebdomadaire moyenne doit être réalisée. | de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur dient te worden gerealiseerd. |
§ 4. Heures supplémentaires | § 4. Overurenregeling |
Sur la base de l'article 26bis, § 2bis de la loi sur le travail du 16 | Op basis van artikel 26bis, § 2bis van de arbeidswet van 16 maart 1971 |
mars 1971, l'ouvrier a le droit de ne pas récupérer les heures | heeft de arbeider de keuze om overuren al dan niet in te halen en dit, |
supplémentaires et cela, pour un maximum de 143 heures par an. | ten belope van een maximum van 143 uur per jaar. |
Quel que soit le choix de l'ouvrier, ces heures seront payées | Welke ook de keuze van de arbeider is, worden deze uren betaald |
conformément à l'article 29 de la loi sur le travail du 16 mars 1971. | overeenkomstig artikel 29 van de arbeidswet van 16 maart 1971. |
§ 5. Transport de marchandises : personnel roulant | § 5. Vervoer van goederen : rijdend personeel |
Au personnel roulant, occupé au transport de marchandises, l'arrêté | Voor het rijdend personeel, tewerkgesteld aan het transport van |
royal du 10 août 2005 (Moniteur belge du 5 septembre 2005) ainsi que | goederen, zijn het koninklijk besluit van 10 augustus 2005 (Belgisch |
la convention collective de travail sectorielle activités de transport | Staatsblad van 5 september 2005) en de sectorale collectieve |
du 6 novembre 2013 remplaçant la convention collective de travail du | arbeidsovereenkomst vervoersactiviteiten van 6 november 2013 tot |
vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2011, | |
15 juin 2011, arrêté royal du 5 décembre 2012, Moniteur belge du 28 | koninklijk besluit van 5 december 2012, Belgisch Staatsblad van 28 |
février 2013 (numéro d'enregistrement 104750), sont intégralement d'application. | februari 2013 (registratienummer 104750) integraal van toepassing. |
Art. 4.Limite interne : 143 heures |
Art. 4.Interne grens : 143 uur |
§ 1er. Au cours de la période de référence telle que définie à | § 1. In de loop van de in artikel 3, § 3 vermelde referteperiode, mag |
l'article 3, § 3, la durée totale des prestations effectuées ne peut à | op geen enkelogenblik de totale duur van de verrichte arbeid de |
toegelaten gemiddelde arbeidsduur over dezelfde referteperiode, | |
vermenigvuldigd met het aantal weken of delen van een week die reeds | |
aucun moment excéder de plus de 143 heures la durée moyenne des prestations, effectuées au cours de cette même période de référence, | in deze referteperiode verlopen zijn, overschreden worden met meer dan 143 uren. |
multipliée par le nombre de semaines ou parties de semaines déjà | |
écoulées au cours de cette période de référence. | |
§ 2. Les heures supplémentaires volontaires (article 25bis de la loi | § 2. De in de referteperiode gepresteerde vrijwillige overuren |
sur le travail du 16 mars 1971) prestées dans la période de référence | (artikel 25bis van de arbeidswet van 16 maart 1971) worden meegeteld |
sont prises en compte dans le calcul de la durée totale du travail | in de totale duur van de verrichte arbeid, met uitzondering van de |
prestées, à l'exception des 25 premières heures prestées. | eerste 25 gepresteerd uren. |
CHAPITRE III. - Horaires en application de l'article 20bis de la loi | HOOFDSTUK III. - Uurroosters in toepassing van artikel 20bis van de |
sur le travail (loi du 16 mars 1971) | arbeidswet (wet van 16 maart 1971) |
Art. 5.Limite journalière et hebdomadaire |
Art. 5.Dag- en weekgrens |
Le dépassement des horaires normaux de l'entreprise est possible dans | De overschrijding van de normale uurroosters van de onderneming is |
les limites suivantes. | mogelijk binnen de hierna genoemde begrenzing. |
§ 1er. Limite journalière | § 1. De daggrens |
Le nombre d'heures qui peut être presté en deçà ou au-delà de la | Het aantal uren dat beneden of boven de dagelijkse grens van de |
limite journalière de travail, telle que fixée dans l'horaire normale, | arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag |
ne peut excéder deux heures par jour. | worden gepresteerd, mag per dag niet meer dan twee uren bedragen. |
En tout cas, la durée de travail journalière ne peut excéder 9 heures. | In ieder geval mag de dagelijkse arbeidsduur de 9 uren niet overschrijden. |
§ 2. Limite hebdomadaire | § 2. De weekgrens |
Le nombre d'heures qui peut être presté en deçà ou au-delà de la | Het aantal uren dat beneden of boven de wekelijkse grens van de |
limite hebdomadaire de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, | arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag |
ne peut excéder cinq heures par semaine. | |
En tout cas, la durée de travail hebdomadaire ne peut jamais excéder | worden gepresteerd, mag per week niet meer dan vijf uren bedragen. |
45 heures. | In ieder geval mag de wekelijkse arbeidsduur de 45 uren nooit |
§ 3. Jours de repos compensatoire complets | overschrijden. § 3. Volle inhaalrustdagen |
Les limites maximales susmentionnées de la durée du travail établies | De hieronder opgesomde maximumgrenzen van de arbeidsduur vastgesteld |
par l'article 20bis de la loi sur le travail du 16 mars 1971 peuvent, | door artikel 20bis van de arbeidswet van 16 maart 1971, kunnen op |
sur la base de l'arrêté royal sectoriel du 30 juillet 2022, être | basis van het sectorale koninklijk besluit van 30 juli 2022 worden |
dépassées en vue de l'attribution de jours de repos compensatoire | overschreden en dit met het oog op het toekennen van volle |
complets : | inhaalrustdagen : |
1. le maximum de deux heures pouvant être prestées en-dessous de la | 1. het maximum van twee uren dat beneden de dagelijkse grens van de |
limite journalière de travail, comme établi dans les horaires | arbeid, zoals vastgesteld in het uurrooster vermeld in het |
mentionnés dans le règlement de travail; | arbeidsreglement, mag worden gepresteerd; |
2. le maximum de cinq heures pouvant être prestées en-dessous de la | 2. het maximum van vijf uren dat beneden de wekelijkse grens van de |
limite hebdomadaire de travail, comme établi dans les horaires | arbeid, zoals vastgesteld in het uurrooster vermeld in het |
mentionnés dans le règlement de travail. | arbeidsreglement, mag worden gepresteerd. |
§ 4. Travail du samedi (production) | § 4. Tewerkstelling op zaterdag (productie) |
Le travail de production du samedi est limité à un maximum de 12 | De tewerkstelling op zaterdag wordt, voor productie beperkt tot |
samedis, à raison de 5 heures par samedi. | maximum 12 zaterdagen, a rato van 5 uur per zaterdag. |
Art. 6.Procédure |
Art. 6.Procedure |
§ 1er. L'instauration de ces horaires s'effectue conformément à la | § 1. De invoering van deze uurroosters geschiedt overeenkomstig de |
procédure de modification du règlement de travail (articles 11 et 12 | procedure tot wijziging van het arbeidsreglement (artikelen 11 en 12 |
de la loi sur le travail du 16 mars 1971). | van de arbeidswet van 16 maart 1971). |
§ 2. Si, suite à la procédure légale de modification du règlement de | § 2. Wanneer ingevolge de wettelijke procedure tot wijziging van het |
travail l'employeur et les travailleurs ne parviennent pas à un | arbeidsreglement, werkgever en werknemers er niet in slagen tot een |
accord, l'employeur peut saisir la commission paritaire en vue de | regeling te komen, kan de werkgever het paritair comité vatten ter |
concilier les points de vue. | verzoening. |
La commission paritaire se prononce dans les 3 jours ouvrables. | Het paritair comité doet uitspraak binnen 3 werkdagen. |
§ 3. Dans les entreprises sans organe de concertation, l'employeur | § 3. Voor de ondernemingen zonder overlegorgaan, kan de werkgever |
peut adhérer à un modèle d'horaire sectoriel et envoie à cet effet au | toetreden tot een sectoraal modeluurrooster en stuurt hiervoor een |
président de la commission paritaire un acte d'adhésion au moment où | toetredingsakte naar de voorzitter van het paritair comité op het |
il entame la procédure de modification du règlement de travail. | ogenblik waarop hij de procedure tot wijziging van het arbeidsreglement inzet. |
Art. 7.Repos compensatoire |
Art. 7.Inhaalrust |
§ 1er. Toutes les heures prestées en dépassement de l'horaire | § 1. Alle uren die boven het normale dag- of weekuurrooster, zowel in |
journalier normal ou de l'horaire hebdomadaire normal, tant dans un | |
régime de travail à temps plein qu'à temps partiel, donnent droit à un | een voltijdse als in een deeltijdse arbeidsregeling worden |
repos compensatoire pendant la même période de 12 mois fixée dans le | gepresteerd, geven recht op inhaalrust in dezelfde periode van 12 |
règlement de travail. Le repos compensatoire doit de toute façon être | maanden vastgelegd in het arbeidsreglement. De inhaalrust moet in |
accordé dès que la limite définie à l'article 4 est dépassée et avant | ieder geval worden toegekend zodra de in artikel 4 bedoelde grens |
que l'ouvrier ne puisse à nouveau prester des heures de dépassement. | wordt overschreden en vooraleer de arbeider opnieuw meeruren kan presteren. |
§ 2. De plus, le repos compensatoire sera certainement accordé avant | § 2. Bovendien zal de inhaalrust zeker worden toegekend vooraleer de |
que l'ouvrier ne soit mis au chômage temporaire pour raisons | arbeider tijdelijk werkloos wordt gesteld om economische redenen. Van |
économiques. Il ne peut être dérogé à cette règle que lorsqu'une | deze regel kan alleen worden afgeweken wanneer in de |
période pendant laquelle les ouvriers prendront collectivement le | ondernemingsovereenkomst een periode wordt vastgelegd gedurende |
repos compensatoire est convenue dans la convention d'entreprise. | dewelke de arbeiders collectief de verkregen inhaalrust zullen nemen. |
Art. 8.Paiement des heures de dépassement |
Art. 8.Betaling van meeruren |
Le paiement des heures de travail prestées en dépassement de l'horaire | De betaling van de arbeidsuren die boven het normale uurrooster worden |
normal s'effectue au moment où elles sont récupérées. Pour autant que | gepresteerd, gebeurt op het ogenblik dat ze worden ingehaald. Voor |
ces heures se situent dans les limites définies à l'article 4, elles | zover deze uren zich situeren binnen de onder artikel 4 vermelde |
ne donnent pas droit au paiement d'un sursalaire. | grenzen geven zij geen recht op betaling van een overurentoeslag. |
CHAPITRE IV. - Nouveaux régimes de travail en application de la | HOOFDSTUK IV. - Nieuwe arbeidsregelingen in toepassing van de |
convention collective de travail n° 42 conclue au Conseil national du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 gesloten in de Nationale |
Travail | Arbeidsraad |
Art. 9.Limite journalière et hebdomadaire |
Art. 9.Dag- en weekgrens |
Le dépassement des horaires normaux de l'entreprise est possible dans | De overschrijding van de normale uurroosters van de onderneming is |
les limites doubles suivantes. | mogelijk binnen de hierna genoemde dubbele begrenzing. |
§ 1er. Limite journalière | § 1. De daggrens |
Le nombre d'heures qui peut être presté en deçà ou au-delà de la | Het aantal uren dat beneden of boven de dagelijkse grens van de |
limite journalière de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, | arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag |
ne peut excéder deux heures par jour. | worden gepresteerd, mag per dag niet meer dan twee uren bedragen. |
En tout cas, la durée de travail journalière ne peut excéder 10 | In ieder geval mag de dagelijkse arbeidsduur de 10 uren niet |
heures. | overschrijden. |
§ 2. Limite hebdomadaire | § 2. De weekgrens |
Le nombre d'heures qui peut être presté en deçà ou au-delà de la | Het aantal uren dat beneden of boven de wekelijkse grens van de arbeid |
limite hebdomadaire de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, | zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag worden |
ne peut excéder huit heures par semaine. | |
En tout cas, la durée de travail hebdomadaire ne peut jamais excéder | gepresteerd, mag per week niet meer dan acht uren bedragen. |
47 heures. | In ieder geval mag de wekelijkse arbeidsduur de 47 uren nooit |
overschrijden. | |
Art. 10.Travail le samedi |
Art. 10.Tewerkstelling op zaterdag |
§ 1er. Par dérogation à l'article 8 de la convention collective de | § 1. In afwijking van artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail du 15 juin 2011 concernant la durée du travail (numéro | van 15 juni 2011 betreffende de arbeidsduur (registratienummer 104748) |
d'enregistrement 104748), le travail le samedi est possible. | is tewerkstelling op zaterdag mogelijk. |
§ 2. Les activités exercées le samedi doivent faire l'objet de la | § 2. Deze activiteiten die op zaterdag zullen worden uitgevoerd moeten |
convention d'entreprise dont il est question à l'article 17. | worden omschreven in de ondernemingsovereenkomst waarvan sprake in |
§ 3. Dans l'entreprise qui souhaite intégrer le travail du samedi dans | artikel 17. § 3. Voor de onderneming die het zaterdagwerk in de § 2 vernoemde |
les conditions précitées au § 2, des conditions de rémunération | omstandigheden wenst in te schakelen, zullen soortgelijke |
similaires à celles prévues à l'article 13 de la convention collective | beloningsvoorwaarden worden vastgesteld als voorzien in artikel 13 van |
de travail du 28 septembre 2023 (numéro d'enregistrement 183384) | de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 september 2023 |
concernant les conditions de salaire et de travail seront fixées. | (registratienummer 183384) tot vaststelling van de loon- en arbeidsvoorwaarden. |
Art. 11.Le travail le samedi est également possible lorsque |
Art. 11.Tewerkstelling op zaterdag is eveneens mogelijk wanneer het |
l'ensemble ou une partie des activités d'une entreprise est organisé | geheel of een deel van de activiteiten van een onderneming wordt |
dans le régime de 4 jours par semaine, conformément à la procédure | georganiseerd in het stelsel van de vierdagenweek, conform de |
prévue à l'article 17 et moyennant approbation par la commission | procedure zoals bepaald in artikel 17 en mits goedkeuring van het |
paritaire. | paritair comité. |
Art. 12.Travail dominical |
Art. 12.Tewerkstelling op zondag |
§ 1er. Transport | § 1. Transport |
Les activités de transport dans le cadre du transport international | Transportwerkzaamheden in het raam van het internationaal vervoer |
peuvent s'effectuer dès le dimanche à 12 heures pour autant qu'il y | mogen geschieden vanaf zondag 12 uur voor zover hieromtrent een |
ait un accord à ce sujet au niveau de l'entreprise. | akkoord bestaat op het vlak van de onderneming. |
§ 2. Dans l'entreprise qui souhaite intégrer le travail dominical tel | § 2. Voor de onderneming die het zondagwerk zoals voorzien in § 1 |
que prévu au § 1er, des conditions de rémunération similaires à celles | wenst in te schakelen, zullen soortgelijke beloningsvoorwaarden worden |
prévues à l'article 13 de la convention collective de travail du 28 | vastgesteld als voorzien in artikel 13 van de collectieve |
septembre 2023 (numéro d'enregistrement 183384) concernant les | arbeidsovereenkomst van 28 september 2023 (registratienummer 183384) |
conditions de salaire et de travail seront fixées. | tot vaststelling van de loon- en arbeidsvoorwaarden. |
Art. 13.Repos compensatoire |
Art. 13.Inhaalrust |
§ 1er. Toutes les heures prestées en dépassement de l'horaire | § 1. Alle uren die boven het normale dag- of weekuurrooster, zowel in |
journalier normal ou de l'horaire hebdomadaire normal, tant dans un | |
régime de travail à temps plein qu'à temps partiel, donnent droit à un | een voltijdse als in een deeltijdse arbeidsregeling worden |
repos compensatoire pendant la même période de 12 mois définie par | gepresteerd, geven recht op inhaalrust in dezelfde periode van 12 |
l'article 3, § 3. | maanden bedoeld in artikel 3, § 3. |
Le repos compensatoire doit de toute façon être accordé dès que la | De inhaalrust moet in ieder geval worden toegekend zodra de in artikel |
limite définie à l'article 4 est dépassée et avant que l'ouvrier ne | 4 bedoelde grens wordt overschreden en vooraleer de werknemer opnieuw |
puisse à nouveau prester des heures de dépassement. | meeruren kan presteren. |
§ 2. De plus, le repos compensatoire sera certainement accordé avant | § 2. In ieder geval zal de inhaalrust worden toegekend vooraleer de |
que l'ouvrier ne soit mis au chômage temporaire pour raisons | arbeider tijdelijk werkloos wordt gesteld om economische redenen. Van |
économiques. Il ne peut être dérogé à cette règle que lorsqu'une | deze regel kan alleen worden afgeweken wanneer in de |
période pendant laquelle les ouvriers prendront collectivement le | ondernemingsovereenkomst een periode wordt vastgelegd gedurende |
repos compensatoire est convenue dans la convention d'entreprise. | dewelke de arbeiders collectief de verkregen inhaalrust zullen nemen. |
Art. 14.Paiement d'heures supplémentaires |
Art. 14.Betaling van meeruren |
Le paiement des heures de travail prestées en dépassement de l'horaire | De betaling van de arbeidsuren die boven het normale uurrooster worden |
normal s'effectue au moment où elles sont récupérées. Pour autant que | gepresteerd, gebeurt op het ogenblik dat ze worden ingehaald. Voor |
ces heures se situent dans les limites définies à l'article 9, elles | zover deze uren zich situeren binnen de onder artikel 9 vermelde |
ne donnent pas droit au paiement d'un sursalaire. | grenzen geven zij geen recht op betaling van een loontoeslag. |
Art. 15.Volontariat |
Art. 15.Vrijwilligheid |
L'occupation des travailleurs dans le nouveau régime de travail ne | De inschakeling van de werknemers in de nieuwe arbeidsregeling kan |
peut se faire que sur une base volontaire, conformément aux | |
dispositions de l'article 5, b) de la convention collective de travail | slechts op vrijwillige basis geschieden conform de bepalingen van |
n° 42 du 2 juin 1987, conclue au Conseil national du travail, relative | artikel 5, b) van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni |
à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises, | 1987, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de invoering |
van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen algemeen verbindend | |
rendue obligatoire par arrêté royal du 18 juin 1987 (Moniteur belge du | verklaard bij koninklijk besluit van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad |
26 juin 1987). | van 26 juni 1987). |
Art. 16.Facilités |
Art. 16.Faciliteiten |
Le régime dans l'entreprise doit s'accompagner de l'instauration au | De regeling in de onderneming dient samen te gaan met de invoering op |
niveau de l'entreprise de facilités pour les ouvriers concernés. Les | ondernemingsvlak van faciliteiten voor de betrokken arbeiders. De |
modalités y afférentes doivent figurer dans la convention d'entreprise | modaliteiten hiertoe dienen voor te komen in de |
dont il est question à l'article 17. C'est ainsi que la récupération | ondernemingsovereenkomst, waarvan sprake in artikel 17. Zo kan de |
de ces heures peut être utilisée pour couvrir des absences non prévues | recuperatie voor deze uren aangewend worden tot dekking van |
dans la réglementation sur les "petits chômages" ou les congés pour | afwezigheden die noch voorzien zijn in de reglementering op het "klein |
"raisons familiales" ni dans les dispositions conventionnelles en la | verlet" of verlof om "familiale redenen" noch in conventionele |
matière. | bepalingen ter zake. |
Art. 17.Procédure |
Art. 17.Procedure |
§ 1er. L'usage et l'instauration d'un nouveau régime de travail | § 1. Het gebruik en de invoering van een nieuwe arbeidsregeling, |
doivent faire l'objet d'une concertation donnant lieu à une convention | moeten het voorwerp uitmaken van een overleg resulterend in een |
au niveau de l'entreprise, conclue entre la délégation syndicale et | overeenkomst op ondernemingsvlak, tussen de syndicale delegatie en de |
l'employeur ou, à défaut, rédigée au sein du conseil d'entreprise ou, | werkgever, of, bij ontstentenis, opgesteld in de schoot van de |
à défaut, au sein du comité de sécurité ou, à défaut, avec les | ondernemingsraad, of, bij ontstentenis, in de schoot van het comité |
représentants des organisations des travailleurs représentées dans | voor veiligheid, of, bij ontstentenis, met de vertegenwoordigers van |
l'entreprise. La convention précitée doit être jointe au règlement de travail. | de werknemersorganisaties vertegenwoordigd in de onderneming. De voornoemde overeenkomst dient gevoegd te worden bij het arbeidsreglement. |
§ 2. Les entreprises qui désirent faire usage de cette possibilité | § 2. De ondernemingen die van deze mogelijkheid gebruik wensen te |
doivent communiquer leur convention d'entreprise au préalable par | maken delen hun ondernemingsovereenkomst vooraf mede per aangetekend |
lettre recommandée au président de la commission paritaire. Dans les | schrijven aan de voorzitter van het paritair comité. Het comité dient |
30 jours de la réception de cette lettre, la commission paritaire doit | binnen 30 dagen na ontvangst van dit schrijven, zijn goedkeuring |
donner son approbation. | hieromtrent te verlenen. |
§ 3. La commission paritaire peut retirer son approbation à l'égard de | § 3. Het paritair comité kan zijn goedkeuring trekken ten aanzien de |
l'entreprise qui abuse des heures supplémentaires ou où du travail au | onderneming die misbruik maakt van de overuren of waar zwartwerk wordt |
noir est constaté. | vastgesteld. |
§ 4. L'instauration des nouveaux régimes de travail dans les | § 4. Het invoeren van de nieuwe arbeidsregelingen in de individuele |
entreprises individuelles aura une répercussion positive sur l'emploi, | ondernemingen zal een positieve weerslag moeten hebben op de |
cf. l'article 6 de la convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue au sein du Conseil national du Travail. Cette répercussion positive devra se concrétiser dans la convention d'entreprise, entre autres par la réduction du chômage temporaire, la diminution éventuelle du nombre de licenciements, en évitant le travail intérimaire et, si possible, par la création de nouveaux emplois, etc. § 5. Une évaluation aura lieu tous les six mois au niveau des entreprises individuelles qui font usage des nouveaux régimes de travail. | werkgelegenheid, cf. artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale Arbeidsraad. Deze positieve weerslag is te concretiseren in de ondernemingsovereenkomst door onder andere de vermindering van de tijdelijke werkloosheid, de eventuele vermindering van het aantal ontslagen, het vermijden van interim-arbeid, en daar waar mogelijk over te gaan tot het scheppen van bijkomende arbeidsplaatsen, enz. § 5. Een evaluatie zal om de zes maanden geschieden op het niveau van de individuele ondernemingen, die gebruik maken van de nieuwe arbeidsregelingen. |
CHAPITRE V. - Sous-secteur panneaux de particules - Panneaux revêtus | HOOFDSTUK V. - Deelsector spaanplaten - Veredelen van platen |
Art. 18.Lors de l'instauration des systèmes de travail en continu ou |
Art. 18.Bij invoering van de continu of semi-continu systemen in |
en semi-continu dans le sous-secteur précité, et pour autant qu'elle | voornoemde deelsector, en voor zover deze niet geschiedt volgens de |
ne s'effectue pas selon les dispositions de la loi sur le travail du | bepalingen van de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad |
16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars 1971), ces entreprises peuvent | van 30 maart 1971) kunnen deze ondernemingen ten allen tijde gebruik |
de tout temps faire usage des dispositions prévues dans la loi du 17 | maken van de bepalingen voorzien in de wet van 17 maart 1987 |
mars 1987 relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail | betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de |
dans les entreprises (Moniteur belge du 12 juin 1987) et dans la | ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987) en de collectieve |
convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue au | arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale |
Conseil national du Travail, relative à l'introduction de nouveaux | Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in |
régimes de travail dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté | de ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
royal du 18 juin 1987 (Moniteur belge du 26 juin 1987), à condition | van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987), op voorwaarde |
qu'un accord soit conclu à ce sujet au niveau de l'entreprise selon la | dat hieromtrent een akkoord wordt gesloten op ondernemingsvlak volgens |
procédure décrite à l'article 17. Cet accord stipulera également les | de procedure omschreven in artikel 17. Deze overeenkomst zal tevens de |
conditions de salaire et de travail dans les régimes de travail visés. | loon- en arbeidsvoorwaarden in bedoelde regelingen omvatten. |
CHAPITRE VI. - Sous-secteur installateurs de stands | HOOFDSTUK VI. - Deelsector standenbouwers |
Art. 19.Le sous-secteur précité peut, par dérogation au chapitre IV, |
Art. 19.Voornoemde deelsector kan in afwijking van hoofdstuk IV tot |
jusqu'au 31 décembre 2024, faire usage des dispositions prévues par la | en me 31 december 2024 gebruik maken van de bepalingen voorzien in de |
loi du 17 mars 1987 concernant l'introduction de nouveaux régimes de | wet van 17 maart 1987 betreffende de invoering van nieuwe |
travail dans les entreprises (Moniteur belge du 12 juin 1987) et la | arbeidsregelingen in de ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni |
convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue au sein | 1987) en de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, |
du Conseil national du Travail, relative à 'introduction de nouveaux | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de invoering van |
régimes de travail dans les entreprises, rendue obligatoire par | nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen, algemeen verbindend |
l'arrêté royal du 18 juin 1987 (Moniteur belge du 26 juin 1987) pour | verklaard bij koninklijk besluit van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad |
les travailleurs chargés de la construction des stands et des podiums | van 26 juni 1987) voor de werknemers belast met het opbouwen van |
pour des événements nationaux et internationaux qui effectuent des | standen en podia voor nationale en internationale evenementen die |
travaux relevant de la Commission paritaire de l'ameublement et de | werkzaamheden uitoefenen die ressorteren onder het Paritair Comité |
l'industrie transformatrice du bois et qui ne peuvent être exécutés | voor stoffering en houtbewerking en die niet kunnen uitgevoerd worden |
conformément aux dispositions de la loi sur le travail du 16 mars | volgens bepalingen van de arbeidswet van 16 maart 1971. |
1971. La condition est qu'un accord d'entreprise, selon la procédure décrite | Voorwaarde hiertoe is dat er een ondernemingsakkoord gesloten wordt |
à l'article 17, qui détermine également les conditions salariales et | volgens de procedure omschreven in artikel 17, waarin tevens de loon- |
de travail des régimes de travail visés, soit conclu à cet égard. | en arbeidsvoorwaarden van deze arbeidsregelingen zijn opgenomen. |
Cet accord doit être notifié à la commission paritaire. | Dit akkoord moet ter kennis gebracht worden van het paritair comité. |
CHAPITRE VII. - Mesures d'accompagnement | HOOFDSTUK VII. - Begeleidingsmaatregelen |
Art. 20.L'ouvrier âgé de 55 ans ou plus et qui prouve au moins 20 |
Art. 20.De arbeider die 55 jaar of ouder is en ten minste 20 jaar |
années de prestations de nuit, tel que prescrit par l'arrêté | nachtprestaties bewijst, zoals voorgeschreven bij het ministerieel |
ministériel du 3 juin 1997 (Moniteur belge du 13 juin 1997), a droit à | besluit van 3 juni 1997 (Belgisch Staatsblad van 13 juni 1997) heeft |
un autre emploi qui répond mieux à ses possibilités physiques et | recht op een ander werk dat beter aan zijn fysische en professionele |
professionnelles. | mogelijkheden beantwoordt. |
S'il n'est pas possible de proposer un autre emploi, il peut être mis | Indien er geen alternatief werk kan worden aangeboden, kan de |
fin au contrat de travail par l'ouvrier même ou par l'employeur. | arbeidsovereenkomst worden beëindigd door de arbeider zelf of door de |
Tant qu'il est au chômage, il a droit pendant 5 années à l'allocation | werkgever. Zolang hij werkloos is, heeft hij gedurende 5 jaar ten laste van de |
complémentaire de chômage, indexée et revalorisée, à charge de | werkgever recht op de door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 |
l'employeur prévue par la convention collective de travail n° 46. | voorziene - geïndexeerde en geherwaardeerde - aanvullende |
werkloosheidsvergoeding. | |
CHAPITRE VIII. - Durée d'application Dispositions transitoires - | HOOFDSTUK VIII. - Toepassingsduur |
Différends | Overgangsbepalingen - Geschillen |
Art. 21.Durée d'application |
Art. 21.Toepassingsduur |
Cette convention entre en vigueur le 1er janvier 2024. Elle est | Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2024. Zij wordt |
conclue pour une durée indéterminée, à l'exception de l'article 19 qui | gesloten voor onbepaalde duur met uitzondering van artikel 19 dat |
est conclu pour une durée déterminée jusqu'au 31 décembre 2024. | gesloten is voor een bepaalde duur tot en met 31 december 2024. |
Elle remplace la convention collective de travail du 6 juillet 2015 | Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2015 |
(numéro 128970). | (registratienummer 128970). |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant respect d'un | Zij kan door één der partijen worden opgezegd, mits inachtneming van |
délai de préavis de 6 mois par lettre recommandée à la poste adressée | een opzeggingstermijn van 6 maanden, bij een ter post aangetekend |
au président de la commission paritaire. | schrijven gericht aan de voorzitter van het paritair comité. |
Si, à l'expiration du délai de préavis, aucune nouvelle convention | Indien na verloop van de opzeggingsperiode geen nieuwe sectorale |
sectorielle n'est conclue, les dispositions prévues dans la loi du 17 | overeenkomst tot stand komt, zijn de bepalingen voorzien in de wet van |
mars 1987 concernant l'introduction de nouveaux régimes de travail | 17 maart 1987 betreffende de invoering van de nieuwe arbeidsregelingen |
dans les entreprises (Moniteur belge du 12 juin 1987) et la convention | in de ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987) en de |
collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue au sein du Conseil | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de |
national du Travail, relative à l'introduction de nouveaux régimes de | Nationale Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe |
travail dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du | arbeidsregelingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
18 juin 1987 (Moniteur belge du 26 juin 1987), seront de nouveau | besluit van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987) in de |
intégralement d'application. | ondernemingen opnieuw ten volle van toepassing. |
Art. 22.Litiges |
Art. 22.Geschillen |
En cas de non-respect ou de litige concernant l'application de cette convention collective dans l'entreprise, la partie la plus diligente en informera l'autre par lettre recommandée. Dans les 14 jours, une solution sera recherchée au niveau de l'entreprise individuelle. Si aucun accord n'est conclu dans les délais fixés, l'application de la convention est suspendue et le litige est porté devant le président de la commission paritaire. Sans préjudice de la compétence du tribunal, le bureau de conciliation de la commission paritaire se prononcera dans les trente jours. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 décembre 2024. Le Ministre du Travail, P.-Y. DERMAGNE | In geval van niet-naleving van of van een geschil over de toepassing van deze collectieve overeenkomst in de onderneming zal de meest gerede partij de andere partij hiervan in kennis stellen bij aangetekend schrijven. Binnen de 14 dagen wordt op het vlak van de individuele onderneming naar een oplossing gestreefd. Indien er geen akkoord tot stand komt binnen de gestelde termijn wordt de toepassing van de overeenkomst opgeschort en wordt het geschil aanhangig gemaakt bij de voorzitter van het paritair comité. Onverminderd de bevoegdheid van de rechtbank zal het verzoeningsbureau van het paritair comité uitspraak doen binnen de dertig dagen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 december 2024. De Minister van Werk, P.-Y. DERMAGNE Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |