Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 juin 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de calcaire non taillé et des fours à chaux, des carrières de dolomies et des fours à dolomies de tout le territoire du Royaume, relative au protocole d'accord pour les années 2011-2012 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de groeven van niet uit te houwen kalksteen en van de kalkovens, van de bitterspaatgroeven en -ovens op het gehele grondgebied van het Rijk, betreffende het protocolakkoord voor de jaren 2011-2012 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 DECEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 DECEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 29 juin 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de calcaire non | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de groeven van |
taillé et des fours à chaux, des carrières de dolomies et des fours à | niet uit te houwen kalksteen en van de kalkovens, van de |
dolomies de tout le territoire du Royaume, relative au protocole | bitterspaatgroeven en -ovens op het gehele grondgebied van het Rijk, |
d'accord pour les années 2011-2012 (1) | betreffende het protocolakkoord voor de jaren 2011-2012 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf van |
carrières de calcaire non taillé et des fours à chaux, des carrières | de groeven van niet uit te houwen kalksteen en van de kalkovens, van |
de dolomies et des fours à dolomies de tout le territoire du Royaume; | de bitterspaatgroeven en -ovens op het gehele grondgebied van het |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Rijk; Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de calcaire non | in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de groeven van niet uit |
taillé et des fours à chaux, des carrières de dolomies et des fours à | te houwen kalksteen en van de kalkovens, van de bitterspaatgroeven en |
dolomies de tout le territoire du Royaume, relative au protocole | -ovens op het gehele grondgebied van het Rijk, betreffende het |
d'accord pour les années 2011-2012. | protocolakkoord voor de jaren 2011-2012. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 décembre 2012. | Gegeven te Brussel, 5 december 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de calcaire non | Paritair Subcomité voor het bedrijf van de groeven van niet uit te |
taillé et des fours à chaux, des carrières de dolomies et des fours à | houwen kalksteen en van de kalkovens, van de bitterspaatgroeven en |
dolomies de tout le territoire du Royaume | -ovens op het gehele grondgebied van het Rijk |
Convention collective de travail du 29 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011 |
Protocole d'accord pour les années 2011-2012 (Convention enregistrée | Protocolakkoord voor de jaren 2011-2012 (Overeenkomst geregistreerd op |
le 19 octobre 2011 sous le numéro 106435/CO/102.09) | 19 oktober 2011 onder het nummer 106435/CO/102.09) |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail est applicable à tous les | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
employeurs, ouvriers et ouvrières ressortissant à la Sous-commission | werkgevers, werklieden en werksters die ressorteren onder het Paritair |
paritaire de l'industrie des carrières de calcaire non taillé et des | Subcomité voor het bedrijf van de groeven van niet uit te houwen |
fours à chaux, des carrières de dolomies et des fours à dolomies de | kalksteen en van de kalkovens, van de bitterspaatgroeven en -ovens op |
tout le territoire du Royaume. | het gehele grondgebied van het Rijk. |
Art. 2.Contexte |
Art. 2.Context |
La présente convention est conclue en application et dans le respect | Deze huidige overeenkomst is gesloten bij toepassing en met |
de l'arrêté royal du 28 mars 2011 portant exécution de l'article 7, § | inachtneming van het koninklijk besluit van 28 maart 2011 tot |
1er de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi | uitvoering van artikel 7, § 1 van de wet van 26 juli 1996 tot |
et à la sauvegarde préventive de la compétitivité. | bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van |
het concurrentievermogen. | |
Art. 3.Pouvoir d'achat |
Art. 3.Koopkracht |
a) Prime de fin d'année | a) Eindejaarspremie |
La prime de fin d'année, en principe égale à 117 fois le salaire A | De eindejaarspremie stemt in principe overeen met 117 maal het loon A |
voor een volledig begrotingsjaar en wordt enkel voor het | |
pour un exercice complet, est majorée de 105 EUR brut pour le seul | begrotingsjaar 2012 met 105 EUR bruto verhoogd. |
exercice 2012. | Vanaf het begrotingsjaar 2013 wordt de eindejaarspremie vastgesteld op |
A partir de l'exercice 2013, la prime de fin d'année est fixée à 137 | 137 maal het loon A voor een volledig begrotingsjaar en zulks, zonder |
fois le salaire A pour un exercice complet et ce, sans impact sur la | gevolgen voor de onderhandelingen over een eventueel sectoraal akkoord |
négociation d'un éventuel accord sectoriel pour la période 2013- 2014. | voor de periode 2013-2014. |
Toutes les autres dispositions sectorielles relatives à la prime de | Alle andere sectorale bepalingen in verband met de eindejaarspremie |
fin d'année (conditions d'octroi, paiement prorata temporis, | (toekenningsvoorwaarden, uitbetaling prorata temporis, uitzondering) |
exception) sont inchangées. | blijven ongewijzigd. |
b) Indexation | b) Indexering |
Compte tenu de l'évolution plus rapide du coût de la vie, deux primes | Rekening houdende met de snellere toename van de levenskosten zullen |
exceptionnelles d'avance d'index, l'une de 145 EUR brut et l'autre de | twee uitzonderlijke premies voorafgaand aan de indexering, één van 145 |
100 EUR brut, seront octroyées, respectivement en juin 2011 et en | EUR bruto en de andere van 100 EUR bruto respectievelijk worden |
janvier 2012, sans préjudice de l'application des règles sectorielles | toegekend in juni 2011 en in januari 2012, onverminderd de toepassing |
en matière d'indexation. | van de sectorale voorschriften inzake indexering. |
Art. 4.Pension complémentaire |
Art. 4.Aanvullend pensioen |
Un système sectoriel de pension complémentaire est instauré à partir | Vanaf 2011 wordt een sectoraal stelsel inzake aanvullend pensioen |
de 2011. Toutes les entreprises relevant du champ d'application de la | ingevoerd. Alle bedrijven die vallen onder het toepassingsgebied van |
présente convention, qu'elles aient déjà ou non leur propre système, | deze overeenkomst, ongeacht of ze al dan'niet over een eigen stelsel |
paieront annuellement une contribution forfaitaire destinée au | beschikken, zullen jaarlijks een forfaitaire bijdrage betalen voor de |
financement de ce système de pension complémentaire au bénéfice de | financiering van dit aanvullend pensioenstelsel ten gunste van alle |
tous les ouvriers. | werklieden. |
La contribution des employeurs est fixée à 100 EUR (hors charges | De werkgeversbijdrage wordt vastgesteld op 100 EUR (zonder diverse |
diverses) par ouvrier et par an à partir de l'année 2011. Pour l'année | lasten) per werknemer en per jaar vanaf 2011. Voor 2012 wordt de |
2012, la prime de 100 EUR sera majorée d'une prime unique | premie van 100 EUR vermeerderd met een éénmalige bijkomende premie van |
supplémentaire de 125 EUR (hors charges diverses) par ouvrier. | 125 EUR (zonder diverse lasten) per werknemer. |
La prime sera versée en janvier de l'année concernée, sauf pour | De premie wordt uitbetaald in de maand januari van het betreffende |
l'année 2011 pour laquelle la prime sera versée au plus tard au mois | jaar, behalve voor 2011 waarvoor de premie uiterlijk zal worden |
de décembre. Elle est due pour chaque ouvrier inscrit à la dimona au 1er | gestort in de maand december. Zij is verschuldigd voor alle bij dimona |
janvier de l'année concernée. | ingeschreven werknemers op 1 januari van het betreffende jaar. |
Pour les ouvriers occupés à temps partiel, la prime est payée au | Voor de deeltijdse werknemers wordt de premie uitbetaald naar prorata |
prorata du régime de travail contractuel. | van het in de arbeidsovereenkomst vastgelegde arbeidsregeling. |
Une possibilité d'opting-out, à exercer au plus tard le 30 novembre | Er zal worden voorzien in een opting-out mogelijkheid die uiterlijk op |
2011, sera prévue. | 30 november 2011 moet worden uitgevoerd. |
Le système sectoriel de pension répondra aux conditions prévues par le | Het sectoraal pensioenstelsel zal beantwoorden aan de voorwaarden |
titre 2, chapitre II, section 2 de la loi du 28 avril 2003 relative | vastgesteld in titel 2, hoofdstuk II, afdeling 2 van de wet van 28 |
aux pensions complémentaires et au régime fiscal de celles-ci et de | april 2003 betreffende de aanvullende pensioenen en het |
certains avantages complémentaires en matière de sécurité sociale. | belastingstelsel van die pensioenen en van sommige aanvullende |
voordelen inzake sociale zekerheid. | |
Une convention collective séparée fixera les modalités d'exécution du | De uitvoeringsmodaliteiten van dit artikel worden vastgelegd in een |
présent article. | afzonderlijke collectieve overeenkomst. |
Art. 5.Prépension |
Art. 5.Brugpensioen |
1) Age de la prépension à temps plein | 1) Leeftijd voor het voltijds brugpensioen |
a) Les régimes de prépension suivants sont prolongés, les demandes de | a) De volgende brugpensioenstelsels worden verlengd waarbij de |
prépension étant examinées au cas par cas, dans un esprit positif, et | brugpensioenaanvragen in een positieve sfeer geval per geval werden |
les impératifs d'organisation étant toutefois dûment pris en compte : | onderzocht maar waarbij ook rekening moest worden gehouden met de voorwaarden op gebied van organisatie : |
- Le régime de prépension à temps plein en faveur des travailleurs | - Het voltijds brugpensioenstelsel voor werknemers van 58 jaar en |
âgés de 58 ans est prolongé jusqu'au 30 juin 2013. Ce régime est | ouder wordt verlengd tot 30 juni 2013. Dit stelsel is toepasselijk |
applicable aux ouvriers qui peuvent justifier, au moment de la fin de | |
leur contrat de travail, d'une carrière professionnelle en tant que | voor de werknemers die op het einde van hun arbeidsovereenkomst ten |
travailleur salarié d'au moins 37 ou 33 ans jusqu'au 31 décembre 2011 | minste 37 of 33 jaar beroepsloopbaan tot 31 december 2011 kunnen |
et à partir du 1er janvier 2012, 38 ou 35 ans, selon qu'il s'agit d'un homme ou d'une femme. | bewijzen als loontrekkend werknemer, en vanaf 1 januari 2012, 38 of 35 |
- Le régime de prépension à temps plein en faveur des travailleurs | jaar beroepsloopbaan, naargelang het om een man of een vrouw gaat. |
âgés de 56 ans et plus pouvant justifier, au moment de la fin de leur | - Het voltijds brugpensioenstel voor werknemers van 56 jaar en ouder |
contrat de travail, de 33 ans de carrière professionnelle comme | die op het einde van hun arbeidsovereenkomst 33 jaar beroepsloopbaan |
travailleur salarié dont 20 ans dans un régime de travail en équipes | kunnen bewijzen als loontrekkend werknemer, waarvan 20 jaar in een |
comportant des prestations de nuit tel que prévu à l'article 1er de la | ploegenstelsel met nachtprestaties, zoals bepaald in artikel 1 van de |
convention collective de travail n° 46 du Conseil national du travail | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van de Nationale Arbeidsraad |
du 23 mars 1990, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 mai 1990, | van 23 maart 1990, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
est prolongé jusqu'au 31 décembre 2012. - Le régime de prépension à temps plein en faveur des travailleurs | besluit van 10 mei 1990, wordt verlengd tot 31 december 2012. |
âgés de 56 ans et plus pouvant justifier, à la fin de leur contrat de | - Het voltijds brugpensioenstelsel voor werknemers van 56 jaar en |
travail, d'une carrière professionnelle comportant au moins 40 années | ouder en die op het einde van hun arbeidsovereenkomst 40 jaar |
de prestations effectives comme travailleur salarié est prolongé | beroepsloopbaan kunnen bewijzen als loontrekkend werknemer, wordt |
jusqu'au 31 décembre 2012. | verlengd tot 31 december 2012. |
b) Pour autant que le travailleur ait formellement rentré sa demande | b) Voor zover de werknemer zijn brugpensioenaanvraag officieel |
de prépension au moins six mois avant la date de son départ et en cas | minstens zes maanden vóór de datum van zijn vertrek heeft ingediend en |
d'accord de l'employeur sur l'octroi du bénéfice de la prépension | wanneer de werkgever met de toekenning van het voordeel van het |
conventionnelle, celui-ci met tout en oeuvre pour procéder au | conventioneel brugpensioen instemt, stelt deze alles in het werk om |
transfert de compétences afin de permettre le départ en prépension à | over te gaan tot de overdracht van de competenties om het vertrek met |
la date souhaitée. | brugpensioen mogelijk te maken. |
c) En cas de passage d'un régime d'équipes à un régime de jour après | c) Ingeval van overstap van een ploegenstelsel naar een dagstelsel na |
l'âge de 50 ans, soit pour raison de santé attestée par le conseiller | de leeftijd van 50 jaar, hetzij om gezondheidsredenen geattesteerd |
en prévention-médecin du travail, soit à la demande écrite de | door de preventieadviseur-arbeidsgeneesheer, hetzij op schriftelijk |
l'employeur, l'indemnité de prépension est calculée sur la base d'un | verzoek van de werkgever, wordt de brugpensioenuitkering berekend op |
salaire prime d'équipes incluse, à la condition que le travailleur ait | basis van een loon met inbegrip van een ploegenpremie, op voorwaarde |
presté dans l'entreprise au moins 15 ans dans un régime d'équipes. | dat de werknemer minstens 15 jaar bij het bedrijf heeft gewerkt in een |
ploegenstelsel. | |
Le salaire servant de base au calcul de la prépension est majoré d'un | Het loon dat dient als basis voor de berekening van het brugpensioen |
taux égal à la moyenne des taux de primes d'équipes dont le | wordt verhoogd met een percentage dat gelijk is aan het gemiddelde van |
travailleur a bénéficié en fonction et en proportion de son temps | het bedrag van de ploegenpremies die de werknemer heeft ontvangen in |
d'occupation dans les différents régimes d'équipe. Cette moyenne est | functie en in proportie van zijn werktijd in de verschillende |
réduite au prorata de la carrière effectuée dans l'entreprise dans de | ploegenstelsels. Dit gemiddelde wordt verminderd naar prorata van de |
tels régimes sur l'ensemble de la période contractuelle. | loopbaan verricht in het bedrijf in dergelijke stelsels over de |
2) Age de la prépension à mi-temps | volledige contractuele periode. |
Le régime de prépension à mi-temps en faveur des travailleurs âgés de | 2) Leeftijd voor halftijds brugpensioen |
55 ans et plus durant la période couverte par la présente convention | Het halftijds brugpensioenstelsel voor werknemers van 55 jaar en ouder |
et pouvant justifier de 25 ans de carrière professionnelle en tant que | die 25 jaar beroepsloopbaan als loontrekkende kunnen bewijzen tijdens |
travailleur salarié est prolongé jusqu'au 31 décembre 2012. | de periode die gedekt is door deze overeenkomst, wordt verlengd tot 31 |
december 2012. | |
Art. 6.Absentéisme |
Art. 6.Absenteïsme |
Alle sociale partners moeten een actieve bijdrage leveren aan | |
Tous les partenaires sociaux apporteront leur contribution active aux | plaatselijke initiatieven zulks met het oog op een daling van het |
initiatives locales en vue d'une diminution de l'absentéisme - | absenteïsme - inzonderheid herhaaldelijk en/of van korte duur - en van |
notamment répétitif et/ou de courte durée - et des accidents de travail. | de arbeidsongevallen. |
Art. 7.Formation |
Art. 7.Vorming |
a) La cotisation de 0,10 p.c. pour les groupes à risque sera, pour les | a) De bijdrage van de 0,10 pct. voor de risicogroepen zal, voor de |
années 2011 et 2012, perçue par le fonds paritaire de formation pour | jaren 2011 en 2012, geïnd worden door het paritair vormingsfonds voor |
les ouvriers du secteur chaux calcaire; | de werklieden van de sector kalksteen kalkovens; |
b) Les actions du fonds paritaire de formation seront poursuivies | b) De initiatieven van het paritair vormingsfonds zullen, voor de duur |
pendant la durée de la présente convention, notamment l'examen des | van de huidige overeenkomst, voortgezet worden, meer bepaald het |
formations nécessaires à la pérennisation des métiers existant dans le | onderzoek van de opleidingen die noodzakelijk zijn voor het |
secteur (y compris pour les métiers dont l'examen a déjà été | bestendigen van de beroepen die in de sector bestaan (met inbegrip van |
finalisé), le cas échéant en présence d'un travailleur expérimenté | de beroepen die reeds werden onderzocht), eventueel in aanwezigheid |
dans le métier concerné. | van een werknemer met ervaring in het betreffende beroep. |
c) En application du chapitre IV de la loi du 23 décembre 2005 et de | c) Bij toepassing van hoofdstuk IV van de wet van 23 december 2005 en |
l'arrêté royal du 11 octobre 2007, le pourcentage de la masse | van het koninklijk besluit van 11 oktober 2007 zal het percentage van |
salariale totale annuelle des entreprises du secteur consacré à la | de totale jaarlijkse loonmassa van de ondernemingen van de sector dat |
formation professionnelle sera augmenté de 0,1 p.c. en 2011 et de 0,1 p.c. en 2012. | wordt besteed aan de beroepsopleiding verhoogd worden met 0,1 pct. in 2011 en 0,1 pct. in 2012. |
Cette augmentation sera notamment la conséquence des actions suivantes : | Deze stijging is onder andere het gevolg van volgende initiatieven : |
- l'apprentissage industriel et/ou la formation en alternance; | - het industrieel leerlingwezen en/of het alternerend leren; |
- les initiatives de formation du fonds paritaire de formation, | - de vormingsinitiatieven van het paritair vormingsfonds, onder andere |
notamment en faveur des groupes à risque; | ten gunste van risicogroepen; |
- les formations organisées par les entreprises du secteur. | - de vormingen die door de ondernemingen van de sector worden |
On entend par "formation professionnelle" : toute formation qui | georganiseerd. Men verstaat onder "beroepsvorming" : alle vormingen die de |
améliore la qualification de l'ouvrier tout en répondant aux besoins | kwalificatie van de werknemer verbeteren en hierbij voldoen aan de |
d'une entreprise en particulier ou des entreprises du secteur, y | behoefte van een onderneming in het bijzonder of van ondernemingen van |
compris la formation de terrain. | de sector, de vorming ter plaatse inbegrepen. |
Une évaluation sera effectuée par FEDIEX selon les modalités légales | Een evaluatie zal door FEDIEX worden uitgevoerd, volgens de wettelijke |
modaliteiten en zal voorgesteld worden aan het paritair vormingsfonds | |
et présentée au fonds paritaire de formation au 2e trimestre 2012 et | tijdens de 2e trimester 2012 en de 2e trimester 2013. |
au 2e trimestre 2013. | |
d) Les partenaires sociaux auront recours aux différentes initiatives | d) De sociale partners kunnen gebruik maken van de verschillende |
et outils de formation existant au niveau des secteurs des carriers | bestaande initiatieven en instrumenten inzake opleiding op het niveau |
(CEFOMEPI,...) et y apporteront leur soutien. | van de steenbewerkingssectoren (CEFOMEPI,...) en die ondersteunen. |
Art. 8.Paix sociale |
Art. 8.Sociale vrede |
a) Application de l'accord | a) Toepassing van het akkoord |
La paix sociale sera assurée pendant la durée de la présente | De arbeidsvrede wordt gewaarborgd voor de duur van deze collectieve |
convention collective de travail, à savoir jusqu'au 31 décembre 2012. | arbeidsovereenkomst, te weten tot 31 december 2012. Bijgevolg zal geen |
Par conséquent, aucune revendication complémentaire ou supplétive, à | enkele bijkomende of aanvullende eis, van algemene of collectieve |
caractère général ou collectif, qui serait de nature à étendre ou | aard, waardoor de verbintenissen van de bedrijven vastgesteld in deze |
modifier les engagements des entreprises prévus par la présente | |
convention collective de travail ne sera introduite ou soutenue à | collectieve arbeidsovereenkomst zouden worden uitgebreid of gewijzigd, |
quelque niveau que ce soit. | worden ingediend of ondersteund op welk niveau dan ook. |
b) Procédure de concertation et de conciliation | b) Overleg- en verzoeningsprocedure |
Toutes les parties au présent accord s'engagent à mettre en oeuvre les | Alle bij dit akkoord betrokken partijen verbinden zich ertoe de |
procédures sectorielles de concertation et de conciliation avant toute | sectorale overleg- en verzoeningsprocedures uit te voeren vóór er |
grève ou action de perturbation ou de blocage. | stakingen of acties inzake belemmering of blokkade. |
c) Prime syndicale | c) Syndicale premie |
A partir du 1er janvier 2011, la contribution patronale au Fonds de | Vanaf 1 januari 2011 wordt de werkgeversbijdrage aan het Fonds voor |
paix sociale est fixée au montant maximum de 135 EUR par ouvrier et | sociale vrede vastgesteld op maximaal 135 EUR per arbeider en per |
par an. | jaar. |
A partir de la même date, la prime syndicale est également portée au | Met ingang van dezelfde datum wordt de syndicale premie eveneens |
montant maximum de 135 EUR. | vastgesteld op 135 EUR. |
Art. 9.Prolongation des dispositions antérieures |
Art. 9.Verlenging van de vroegere bepalingen |
Les dispositions à durée déterminée de la convention collective de | De bepalingen met bepaalde duur van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail des 30 avril et 2 juin 2009 relative aux conditions de travail | van 30 april en 2 juni 2009 betreffende de arbeidsvoorwaarden van de |
des ouvriers et ouvrières pour les années 2009-2010 (94312/CO/102.09 - | werklieden en werksters voor de jaren 2009-2010 (94312/CO/102.09 - |
arrêté royal du 28 avril 2010 - Moniteur belge du 30 juillet 2010) | koninklijk besluit van 28 april 2010 - Belgisch Staatsblad van 30 juli |
sont, moyennant les adaptations résultant du présent accord, | 2010) worden, rekening houdend met de aanpassingen die voortvloeien |
prolongées pour la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012, à | uit dit akkoord, verlengd voor de periode van 1 januari 2011 tot 31 |
l'exception de l'article 37.1, alinéa 1er qui est prolongé jusqu'au 30 juin 2013. | december 2012, met uitzondering van artikel 37.1, alinea 1 dat wordt verlengd tot 30 juni 2013. |
Art. 10.Durée |
Art. 10.Duur |
La présente convention collective de travail est conclue pour une | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor de duur van |
durée de deux ans, du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012, à | twee jaar, van 1 januari 2011 tot 31 december 2012, met uitzondering |
l'exception de l'article 5, 1), a) qui est applicable jusqu'au 30 juin | van artikel 5, 1), a) dat van toepassing is tot 30 juni 2013. |
2013. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 décembre 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 december |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |