Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 décembre 2002, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux, portant des mesures visant à promouvoir l'emploi dans les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux agréés par la Communauté flamande | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen, houdende maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen erkend door de Vlaamse Gemeenschap |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 DECEMBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 DECEMBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 10 décembre 2002, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december |
Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les | 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen |
ateliers sociaux, portant des mesures visant à promouvoir l'emploi | en de sociale werkplaatsen, houdende maatregelen ter bevordering van |
dans les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux agréés | de tewerkstelling in de beschutte werkplaatsen en de sociale |
par la Communauté flamande (1) | werkplaatsen erkend door de Vlaamse Gemeenschap (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les entreprises de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de beschutte |
travail adapté et les ateliers sociaux; | werkplaatsen en de sociale werkplaatsen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 décembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2002, |
Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les | gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de |
ateliers sociaux, portant des mesures visant à promouvoir l'emploi | sociale werkplaatsen, houdende maatregelen ter bevordering van de |
dans les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux agréés | tewerkstelling in de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen |
par la Communauté flamande. | erkend door de Vlaamse Gemeenschap. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 décembre 2007. | Gegeven te Brussel, 5 december 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les | Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale |
ateliers sociaux | werkplaatsen |
Convention collective de travail du 10 décembre 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2002 |
Mesures visant à promouvoir l'emploi dans les entreprises de travail | Maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de beschutte |
adapté et les ateliers sociaux agréés par la Communauté flamande | werkplaatsen en de sociale werkplaatsen erkend door de Vlaamse |
(Convention enregistrée le 21 février 2003 sous le numéro | Gemeenschap (Overeenkomst geregistreerd op 21 februari 2003 onder het |
65541/CO/327) | nummer 65541/CO/327) |
CHAPITRE Ier. - Cadre juridique | HOOFDSTUK I. - Juridisch kader |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten |
conformément aux dispositions de la loi du 5 décembre 1968 sur les | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 5 december 1968 |
conventions collectives de travail et les commissions paritaires, et | betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire |
en application de l'arrêté royal du 18 juillet 2002 portant des | comités en in toepassing van het koninklijk besluit van 18 juli 2002 |
mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur non-marchand. | houdende maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de non-profitsector. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs des entreprises de travail adapté, agréées par le "Vlaams | werkgevers van de beschutte werkplaatsen, erkend door het "Vlaams |
Fonds voor de Sociale Integratie van Personen met een Handicap" et les | Fonds voor de Sociale Integratie van Personen met een Handicap", en de |
ateliers sociaux ressortissant à la Commission paritaire pour les | sociale werkplaatsen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux et aux | beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen en op de werknemers |
travailleurs qu'ils occupent. | die zij tewerkstellen. |
CHAPITRE III. - Définitions | HOOFDSTUK III. - Definities |
Art. 3.§ 1er. Par "travailleurs", on entend : aussi bien les |
Art. 3.§ 1. Onder "werknemers" worden zowel de mannelijke als |
travailleurs masculins que féminins, ouvriers qu'employés, valides que | vrouwelijke werknemers, zowel de arbeiders als de bedienden, zowel |
moins valides. | validen als personen met een handicap verstaan. |
§ 2. Par "parties", on entend : les organisations patronales et | § 2. Onder "partijen" worden de werkgevers- en vakorganisaties |
syndicales qui ont signé la présente convention collective de travail. | verstaan die deze collectieve arbeidsovereenkomst hebben ondertekend. |
§ 3. Par "groupement d'entreprises", on entend : les groupements | § 3. Onder "groepering van ondernemingen" worden de groeperingen |
prévus au chapitre VI, article 8 de la présente convention collective. | verstaan waarin voorzien is in hoofdstuk VI, artikel 8 van deze collectieve overeenkomst. |
§ 4. Par "comité restreint", on entend : le comité qui est composé des | § 4. Onder "beperkt comité" wordt het comité verstaan dat bestaat uit |
porte-parole ou de leurs délégués des organisations signataires. | de woordvoerders of hun afgevaardigden van de ondertekenende organisaties. |
§ 5. Par "Fonds Maribel social", on entend : le fonds institué sur la | § 5. Onder "Sociaal Maribel Fonds" verstaat men : het fonds dat |
base de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | opgericht werd op basis van de wet van 7 januari 1958 betreffende de |
d'existence et auquel la gestion des sommes mutualisées des réductions | fondsen voor bestaanszekerheid en aan welk het beheer van de |
de cotisations est attribuée suivant les modalités fixées par l'arrêté | gemutualiseerde opbrengst van de bijdragevermindering wordt toegekend |
royal du 18 juillet 2002. | volgens de modaliteiten bepaald in het koninklijk besluit van 18 juli |
Pour les employeurs et les travailleurs visés à l'article 2, il s'agit | 2002. Voor de werkgevers en de werknemers zoals bepaald in artikel 2 is dit |
du fonds institué par la convention collective de travail du 10 | het fonds opgericht bij collectieve arbeidsovereenkomst van 10 |
décembre 2002. | december 2002. |
Section Ire. - Entreprises de travail adapté flamandes | Afdeling I. - Vlaamse beschutte werkplaatsen |
CHAPITRE IV. - Réduction des cotisations patronales de sécurité | HOOFDSTUK IV. - Vermindering van de werkgeversbijdragen voor de |
sociale | sociale zekerheid |
Art. 4.§ 1er. La présente convention collective de travail remplace |
Art. 4.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in de plaats |
la convention collective de travail du 18 décembre 2000 portant des | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2000 houdende |
maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de beschutte | |
mesures en faveur de l'emploi dans les entreprises de travail protégé | werkplaatsen en van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 |
et la convention collective de travail du 10 septembre 2001 portant | september 2001 betreffende maatregelen ter bevordering van de |
des mesures en faveur de l'emploi dans les entreprises de travail | tewerkstelling in de ondernemingen voor beschutte tewerkstelling |
protégé agréées par la Communauté flamande. | erkend door de Vlaamse Gemeenschap. |
§ 2. Tous les employeurs des entreprises de travail adapté qui ont | § 2. Al de werkgevers beschutte werkplaatsen die toegetreden zijn tot |
adhéré à une des conventions collectives de travail visées à l'article | 1 van de collectieve arbeidsovereenkomsten vermeld in artikel 4, § 1, |
4, § 1er sont considérés comme adhérant automatiquement à la présente | worden automatisch beschouwd als toegetreden tot deze nieuwe |
nouvelle convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 5.Dans le cas d'un accroissement net de l'emploi et d'un |
Art. 5.In het geval van een netto toename van de tewerkstelling en |
accroissement du volume de travail total, le secteur peut bénéficier | van een toename van het totale arbeidsvolume, kan de sector een |
d'une réduction des cotisations patronales de sécurité sociale, comme | vermindering genieten van de werkgeversbijdragen aan de sociale |
le prévoit l'arrêté royal du 18 juillet 2002. | zekerheid, zoals bepaald in het koninklijk besluit van 18 juli 2002. |
Art. 6.§ 1er. La réduction de cotisations patronales comme prévue à |
Art. 6.§ 1. De vermindering van de werkgeversbijdragen waarvan sprake |
l'article 4 s'élève à 288,18 EUR par travailleur occupé au moins à 22 | in artikel 4, bedraagt 288,18 EUR per werknemer die ten minste 22 pct. |
p.c. par trimestre. Cf. article 2, § 1er de l'arrêté royal du 18 juillet 2002. | tewerkgesteld is en per kwartaal. Cfr. artikel 2, § 1 van het koninklijk besluit van 18 juli 2002. |
§ 2. En dérogation au § 1er, dans le secteur des entreprises de | § 2. In afwijking van § 1 worden voor de beschutte werkplaatsen de |
travail adapté, les réductions de cotisations équivalant à 241,70 EUR | bijdrageverminderingen die overeenstemmen met 241,70 EUR per kwartaal |
par trimestre ne doivent pas obligatoirement servir au financement | vrijgesteld van de verplichte aanwending voor financiering van |
d'emplois supplémentaires. Cf. article 49 de l'arrêté royal du 18 | bijkomende tewerkstelling. Cfr. artikel 49 van het koninklijk besluit |
juillet 2002. | van 18 juli 2002. |
CHAPITRE V. - Travailleurs subsidiés et non subsidiés | HOOFDSTUK V. - Gesubsidieerde en niet-gesubsidieerde werknemers |
Art. 7.Dans le secteur des entreprises de travail adapté, la |
Art. 7.In de sector van de beschutte werkplaatsen is de verdeling |
répartition entre travailleurs subsidiés et travailleurs non subsidiés | tussen gesubsidieerde en niet gesubsidieerde werknemers de volgende : |
est la suivante : - 85 p.c. subsidiés; | - 85 pct. wordt gesubsidieerd; |
- 15 p.c. non subsidiés. | - 15 pct. wordt niet gesubsidieerd. |
CHAPITRE VI. - Engagement en matière d'emploi | HOOFDSTUK VI. - Verbintenis inzake tewerkstelling |
Art. 8.Les parties signataires s'engagent à faire un effort |
Art. 8.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe om een |
supplémentaire pour l'emploi de façon qu'il y ait dans le secteur un | bijkomende inspanning te doen voor de tewerkstelling, zodanig dat er |
accroissement net de l'emploi d'au moins le produit de la réduction de | in de sector een netto toename is van de tewerkstelling van tenminste |
cotisations et du volume d'emploi total, comparé à l'emploi et au | de opbrengst van de bijdragevermindering en van het totale |
volume de travail du trimestre civil correspondant de l'année de | tewerkstellingsvolume, vergeleken met de tewerkstelling en het |
tewerkstellingsvolume van het overeenstemmende kalenderkwartaal van | |
référence, fixée par le Ministre de l'Emploi et le Ministre des | het referentiejaar bepaald door de Minister van Tewerkstelling en de |
Affaires sociales. | Minister van Sociale Zaken. |
Art. 9.L'accroissement net de l'emploi ainsi que l'augmentation du |
Art. 9.De netto toename van de tewerkstelling alsook de verhoging van |
volume de travail comme prévu aux articles 4 et 5 de la présente | het arbeidsvolume, zoals bepaald in artikels 4 en 5 van deze |
convention doivent être réalisés au niveau : | overeenkomst moet worden gerealiseerd op het niveau : |
- du secteur des entreprises de travail adapté; | - van de sector van de beschutte werkplaatsen; |
- ou du groupement d'entreprises qui adhèrent à la présente | - ofwel van de groepering van ondernemingen die toetreden tot deze |
convention; | overeenkomst; |
- ou de l'entreprise individuelle qui adhère à la présente convention. | - ofwel van de individuele onderneming die toetreedt tot deze overeenkomst. |
Art. 10.L'accroissement net est calculé suivant les dispositions |
Art. 10.De netto toename wordt berekend volgens de bepalingen van |
prévues à l'article 53 de l'arrêté royal du 18 décembre 2002 portant | artikel 53 van het koninklijk besluit van 18 december 2002 houdende |
des mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur non-marchand. | maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de non-profitsector. |
Art. 11.Pour le calcul de l'accroissement net du nombre de |
Art. 11.Voor de berekening van de netto-toename van het aantal |
travailleurs, le montant trimestriel équivalant à l'embauche d'un | werknemers wordt het bedrag per kwartaal dat gelijkstaat met de |
travailleur équivalent temps plein supplémentaire est calculé sur la | aanwerving van één voltijds equivalent bijkomende werknemer berekend |
base du coût salarial réel, avec un maximum de : | op basis van de reële loonkost met een maximum van : |
- 7 883,01 EUR pour une fonction non subsidiée de l'encadrement; | - 7 883,01 EUR voor een niet-gesubsidieerde functie in de omkadering; |
- 5 255,34 EUR pour une fonction non subsidiée dans la production; | - 5 255,34 EUR voor een niet-gesubsideerde functie in de productie; |
- 5 255,34 EUR pour une fonction subsidiée de personnel d'encadrement; | - 5 255,34 EUR voor een gesubsideerde functie omkaderingspersoneel; |
- 2 107,10 EUR pour une fonction subsidiée (P/H) dans la production; | - 2 107,10 EUR voor een gesubsidieerde functie (P/H) in de productie; |
- 743,68 EUR pour une fonction subsidiée (P/H avec le statut de | - 743,68 EUR voor een gesubsidieerde functie (P/H met het statuut van |
faible) dans la production. | zwakke) in de productie. |
Art. 12.N'est pas considéré comme travailleur nouvellement engagé : |
Art. 12.Wordt niet beschouwd als nieuw aangeworven werknemer : |
- le travailleur engagé dans le cadre du plan d'embauche, visé dans la | - de werknemer, aangeworven in het kader van het banenplan, bedoeld in |
loi du 21 décembre 1994 portant des dispositions sociales et diverses, | de wet van 21 december 1994 houdende sociale en diverse bepalingen, |
pendant la période de la réduction de cotisations; | gedurende de periode van de bijdragevermindering; |
- le travailleur engagé dans le cadre des dispositions du chapitre VII | - de werknemer aangeworven in het kader van de bepalingen van |
du titre III de la loi-programme du 30 décembre 1988, pendant la | hoofdstuk VII van titel III van de programmawet van 30 december 1988, |
période de dispense de cotisations patronales; | tijdens de periode van vrijstelling van werkgeversbijdragen; |
- le travailleur engagé à la suite d'une fusion ou d'une reprise d'une | - de werknemer aangeworven ten gevolge van een fusie of een overname |
autre institution ou à la suite d'un transfert au sein d'institutions | van een andere instelling of ingevolge een transfer binnen |
relevant d'un même groupe; | instellingen die tot dezelfde groep behoren; |
- le travailleur engagé dans le cadre de l'arrêté royal n° 474 du 28 | - de werknemer, aangeworven in het kader van het koninklijk besluit |
octobre 1986 portant création d'un régime de contractuels | nr. 474 van 28 oktober 1986 tot opzetting van een stelsel van door de |
subventionnés par l'Etat auprès de certains pouvoirs locaux; | Staat gesubsidieerde contractuelen bij sommige plaatselijke besturen; |
- le travailleur engagé dans le cadre de l'article 60, § 7 de la loi | - de werknemer, tewerkgesteld in het kader van artikel 60, § 7 van de |
organique du 8 juillet 1976 des centres publics d'aide sociale en | organieke wet van 8 juli 1976 van de openbare centra voor |
maatschappelijk welzijn ter uitvoering van artikel 33 van de wet van | |
exécution de l'article 33 de la loi du 22 décembre 1995 portant des | 22 december 1995 houdende maatregelen tot uitvoering van het |
mesures visant à exécuter le plan pluriannuel pour l'emploi, modifiée | meerjarenplan voor de werkgelegenheid, gewijzigd bij de wet van 29 |
par la loi du 29 avril 1996 portant des dispositions sociales; | april 1996 houdende sociale bepalingen; |
- le jeune occupé dans le cadre de l'arrêté royal n° 495 du 31 | - de jongere tewerkgesteld in het kader van het koninklijk besluit nr. |
décembre 1986 instaurant un système associant le travail et la | 495 van 31 december 1986 tot invoering van een stelsel van |
formation pour les jeunes de 18 à 25 ans et portant réduction | alternerende tewerkstelling en opleiding voor jongeren van 18 tot 25 |
temporaire des cotisations patronales de sécurité sociale dues dans le | jaar en tot tijdelijke vermindering van de sociale zekerheidsbijdragen |
chef de ces jeunes; | van de werkgever verschuldigd in hoofde van deze jongeren; |
- le travailleur engagé dans le cadre de l'arrêté royal du 24 février | - de werknemer aangeworven in het kader van het koninklijk besluit van |
1997 contenant des conditions plus précises relatives aux accords pour | 24 februari 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de |
l'emploi en application des articles 7, § 2, 30, § 2 et 33 de la loi | tewerkstellingsakkoorden in toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § |
du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la | 2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
sauvegarde préventive de la compétitivité et de ses arrêtés | werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
d'exécution; | concurrentievermogen en zijn uitvoeringsbesluiten; |
- le travailleur engagé dans le cadre du chapitre II du titre III de | - de werknemer aangeworven in het kader van hoofdstuk II van titel III |
la loi-programme du 30 décembre 1988; | van de programmawet van 30 december 1988; |
- de werknemer aangeworven in het kader van het koninklijk besluit van | |
- le travailleur engagé dans le cadre de l'arrêté royal du 9 juin 1997 | 9 juni 1997 tot uitvoering van artikel 7, § 1, 3de lid, m van de |
d'exécution de l'article 7, § 1er, alinéa 3, m de l'arrêté-loi du 28 | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de sociale zekerheid der |
décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs relatif | werknemers betreffende de doorstromings programma's; |
aux programmes de transition professionnelle; | - de werknemer die in dienst genomen is in het kader van het |
- le travailleur engagé dans le cadre de l'arrêté royal du 8 août 1997 | koninklijk besluit van 8 augustus 1997 tot uitvoering van artikel 7, § |
d'exécution de l'article 7, § 1er, alinéa 3, m de l'arrêté-loi du 28 | 1, 3de lid, m van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs relatif | sociale zekerheid der werknemers betreffende de herinschakeling van de |
à la réinsertion professionnelle des chômeurs de longue durée; | langdurig werklozen; |
- le travailleur engagé à la suite d'une augmentation des subventions | - de werknemer die in dienst genomen is ingevolge een verhoging van de |
et/ou du financement octroyés par l'autorité compétente. | subsidiëring en/of financiering toegekend door de bevoegde autoriteit. |
CHAPITRE VII. - Disposition specifique | HOOFDSTUK VII. - Specifieke bepaling |
Art. 13.Le fonds reçoit de l'Office national de sécurité sociale la |
Art. 13.Het fonds ontvangt van de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid |
totalité du produit de la réduction des cotisations auxquelles peuvent | de totale opbrengst van de bijdragevermindering waar zij kunnen van |
prétendre les employeurs, conformément aux dispositions légales. | genieten zoals voorzien in de wettelijke bepalingen. |
Le fonds formule les propositions d'attribution des emplois aux | Het fonds formuleert de voorstellen tot toewijziging van de banen aan |
institutions conformément aux dispositions de l'arrêté royal du 18 | de instellingen overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk |
juillet 2002 et selon les modalités prévues au chapitre X de la | besluit van 18 juli 2002 en volgens de modaliteiten bepaald in |
présente convention. | hoofdstuk X van deze overeenkomst. |
CHAPITRE VIII. - Procédure d'adhésion | HOOFDSTUK VIII. - Toetredingsprocedure |
Art. 14.§ 1er. Les employeurs relevant du secteur des entreprises de |
Art. 14.§ 1. De werkgevers, behorende tot de sector van de Vlaamse |
travail adapté agréées par la Communauté flamande peuvent adhérer à la | beschutte werkplaatsen, kunnen toetreden tot deze collectieve |
présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
§ 2. A cet effet, ils doivent, avant la fin du premier mois du | § 2. Zij dienen hiertoe, voor het einde van de eerste maand van het |
trimestre de son entrée en vigueur, transmettre, par lettre | trimester van zijn inwerkingtreden, een toetredingsakte per |
recommandée au fonds social, un acte d'adhésion. Cette lettre | aangetekend schrijven over te maken aan het sociaal fonds. Dit |
contiendra une description circonstanciée des engagements pour | schrijven omvat een omstandige omschrijving van de |
l'emploi, et ce, selon le modèle qui sera élaboré à cette fin par le | tewerkstellingsverbintenissen, en dit volgens het model dat hiertoe |
fonds social. | zal uitgewerkt worden door het sociaal fonds. |
§ 3. Une copie de l'acte d'adhésion mentionné à l'article 30 de la | § 3. Een afschrift van de toetredingsakte, vermeld onder artikel 30 |
présente convention collective de travail sera transmise pour | van deze overeenkomst, wordt ter informatie en ter goedkeuring |
information et pour approbation au conseil d'entreprise ou, à défaut, | overgemaakt aan de ondernemingsraad, of bij ontstentenis aan de |
à la délégation syndicale. | vakbondsafvaardiging. |
Si aucun de ces organes de concertation n'est présent dans | Als geen enkel van deze overlegorganen aanwezig is in de instelling, |
l'institution, la procédure suivante s'applique : | is de volgende procedure van toepassing : |
- la demande doit être affichée pendant une période de 14 jours en un | - de aanvraag moet worden aangeplakt tijdens een periode van 14 dagen |
lieu accessible à tous les membres du personnel et être signée par au | op een plaats die toegankelijk is voor alle personeelsleden en worden |
moins 50 p.c. des membres du personnel comme mentionné dans la | ondertekend door ten minste 50 pct. van de personeelsleden zoals |
déclaration "ONSS" du trimestre précédant celui de l'introduction de la demande; Le cas échéant, le personnel peut présenter d'éventuelles objections via un secrétaire régional d'une des organisations représentatives des travailleurs représentées au sein de la commission paritaire : - le jour où l'employeur affiche la demande en application du tiret précédent, il transmet copie de la demande aux secrétaires régionaux des organisations représentatives des travailleurs qui sont représentées au sein de la commission paritaire; | vermeld in de RSZ-aangifte van het kwartaal dat voorafgaat aan dat van de indiening van de aanvraag; In voorkomend geval mag het personeel eventuele bezwaren indienen via een gewestelijk secretaris van één van de representatieve werknemersorganisaties die vertegenwoordigd is in het paritair comité : - de dag waarop de werkgever de aanvraag aanplakt met toepassing van het vorige streepje, bezorgt hij een kopie van de aanvraag aan de gewestelijke secretarissen van de representatieve werknemersorganisaties die vertegenwoordigd zijn in het paritair comité; |
- à l'issue de la période d'affichage de 14 jours et à défaut | - na de aanplakperiode van 14 dagen en bij gebreke aan bezwaren, wordt |
d'objections, la demande est transmise au fonds social. | de aanvraag aan het sociaal fonds bezorgd. |
§ 4. Les ateliers protégés qui, en raison de la taille de | § 4. Beschutte werkplaatsen die, gezien de grootte van hun |
l'entreprise, ne peuvent ou ne désirent pas adhérer comme atelier | onderneming, niet kunnen of wensen toe te treden als individuele |
individuel peuvent adhérer en tant que groupement de plusieurs | werkplaats, kunnen als groepering van meerdere werkplaatsen toetreden. |
ateliers. Ils doivent à cet effet faire usage du modèle d'adhésion qui | Zij dienen hiervoor gebruik te maken van het toetredingsmodel dat |
sera élaboré à ces fins par le fonds social. Toutes les dispositions | hiertoe zal uitgewerkt worden door het sociaal fonds. Alle bepalingen |
et les engagements de la présente convention collective de travail | en verbintenissen van deze overeenkomst zijn de facto van toepassing |
seront de fait applicables au groupement d'ateliers. | op de groepering van werkplaatsen. |
Lorsque l'acte de candidature est introduit par un groupement | Wanneer de akte van kandidaatstelling wordt ingediend door een |
d'employeurs, les dispositions suivantes sont appliquées : | groepering van werkgevers, worden de volgende bepalingen toegepast : |
- un acte de candidature doit être établi au nom de chacun des | - een akte van kandidaatstelling moet worden opgesteld namens elk van |
employeurs constituant le groupement d'employeurs et au nom du | de werkgevers die de groepering van werkgevers vormen en namens de |
groupement; | groepering; |
- la procédure décrite aux paragraphes 1er, 2 et 3 du présent article | - de procedure omschreven in de paragrafen 1, 2 en 3 van dit artikel |
doit être suivie au niveau de chaque institution participant au | moet worden gevolgd op het niveau van elke instelling die deelneemt |
groupement; | aan de groepering; |
- l'organe de concertation de chaque institution composant le | - het overlegorgaan van elke instelling die deel uitmaakt van de |
groupement reçoit copie de l'acte de candidature établi au nom du | groepering ontvangt een kopie van de akte van kandidaatstelling die is |
groupement et de celui établi au nom de l'institution; | opgesteld namens de groepering en van die welke is opgesteld namens de |
- lorsque l'acte de candidature doit être affiché en application du § | instelling; - wanneer de akte van kandidaatstelling moet worden aangeplakt met |
3 du présent article, l'acte de candidature établi au nom du | toepassing van § 3 moet de akte van kandidaatstelling die is opgesteld |
groupement et celui établi au nom de l'institution doivent être | namens de groepering en die welke is opgesteld namens de instelling |
affichés et copie des différents actes de candidature doivent être | worden aangeplakt en een kopie van de verschillende akten van |
transmises aux secrétaires régionaux des organisations représentatives | kandidaatstelling moet worden bezorgd aan de gewestelijke |
des travailleurs qui sont représentées au sein de la commission | secretarissen van de representatieve werknemersorganisaties die |
paritaire. | vertegenwoordigd zijn in het paritair comité. |
Art. 15.Le président du Fonds Maribel social, ou son mandataire, |
Art. 15.De voorzitter van het Sociaal Maribel Fonds, of zijn |
présente l'acte d'adhésion au conseil d'administration du fonds, dans | |
un délai de 30 jours. A défaut de remarques, le président envoie | aangestelde legt de toetredingsakte, binnen een termijn van 30 dagen |
voor aan de raad van beheer van het fonds. Bij ontstentenis van | |
l'acte d'adhésion pour approbation définitive au Ministre fédéral de | opmerkingen zendt de voorzitter de toetredingsakte door ter |
l'Emploi et du Travail, au Ministre des Affaires sociales, au Ministre | definitieve goedkeuring aan de Minister van Tewerkstelling en Arbeid |
en aan de Minister van Sociale Zaken en de bevoegde minister van de | |
compétent du Gouvernement flamand, qui confirme l'approbation au fonds | Vlaamse Regering, die deze bevestigt aan het sociaal fonds en aan de |
social, et à l'employeur. | werkgever. |
Art. 16.Le conseil d'administration des fonds élabore le modèle de |
Art. 16.De raad van bestuur van de fondsen werkt het model uit van de |
l'acte d'adhésion. | akte van kandidaatstelling |
CHAPITRE IX. - Calendrier en matière d'embauches supplémentaires | HOOFDSTUK IX. - Tijdschema inzake bijkomende aanwervingen |
Art. 17.Les nouvelles embauches et l'accroissement du volume de |
Art. 17.De nieuwe aanwervingen en de toename van het arbeidsvolume |
travail sont réalisés à partir du premier jour du trimestre suivant la | worden gerealiseerd vanaf de eerste dag van het kwartaal dat volgt op |
date d'approbation de l'adhésion. | de datum van goedkeuring van de toetreding. |
Les employeurs concernés doivent procéder, avant la fin du trimestre | De betrokken werkgevers moeten voor het einde van het bovenvermeld |
susmentionné, à au moins 50 p.c. des embauches prévues et à une | kwartaal overgaan tot minstens 50 pct. van de voorziene aanwervingen |
augmentation d'au moins 25 p.c. du volume de travail prévu et, pour le | en tot een verhoging van minstens 25 pct. van het voorziene |
dernier jour du trimestre suivant, à 100 p.c. des embauches prévues et | arbeidsvolume en tegen de laatste dag van het volgend kwartaal tot 100 |
au moins 75 p.c. du volume de travail prévu. | pct. van de vooropgestelde aanwervingen en minstens 75 pct. van het |
voorziene arbeidsvolume. | |
CHAPITRE X. - Fonctions prises en considération pour l'emploi | HOOFDSTUK X. - Functies die in aanmerking komen voor bijkomende |
supplémentaire | tewerkstelling |
Art. 18.Lors d'embauches, la priorité sera donnée à des fonctions qui |
Art. 18.Bij de aanwervingen zal voorrang gegeven worden aan functies |
: | die : |
- réduisent la pression du travail, en particulier auprès du personnel | - de werkdruk verlagen, in het bijzonder bij het personeel dat instaat |
responsable de l'encadrement; | voor de omkadering; |
- contribuent à l'encadrement social et commercial; | - bijdragen tot de sociale en commerciële omkadering; |
- améliorent l'organisation du travail; | - de verbetering van de arbeidsorganisatie; |
- visent le renforcement de l'emploi de personnes faibles; | - gericht zijn op het versterken van de tewerkstelling van zwakkeren; |
- améliorent l'adaptation ergonomique des postes de travail; | - de ergonomische aanpassing van de werkposten bevorderen; |
- améliorent l'intensité et la qualité des soins et des services; | - de intensiteit en de kwaliteit van de zorg en de dienstverlening |
- entraînent un agrandissement du groupe cible P/H. | verbeteren; - een vergroten van de doelgroep personen met een handicap tot gevolg |
Art. 19.Les fonctions prises en considération pour des embauches |
hebben. Art. 19.De functies die in aanmerking komen voor de bijkomende |
supplémentaires peuvent être définies comme suit : | aanwervingen worden als volgt bepaald : |
personnel d'encadrement | omkaderingspersoneel |
le personnel appartenant aux 5 catégories telles que fixées au | personeel behorende tot de 5 categorieën zoals vastgelegd in hoofdstuk |
chapitre III de la convention collective de travail du 21 novembre | III van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 1997 |
1997 relative à la classification des fonctions pour certains membres | betreffende de functieclassificatie voor sommige personeelsleden in de |
du personnel dans les entreprises de travail adapté, conclue au sein | ondernemingen voor beschutte tewerkstelling, afgesloten in het |
de la Commission paritaire pour les ateliers protégés. | Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen. |
personnel de production | productiepersoneel |
le personnel appartenant aux 5 catégories de fonctions telles que | personeel dat behoort tot de 5 functiecategorieën die vastgesteld zijn |
fixées à l'article 2 de la convention collective de travail du 17 | in artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 januari |
janvier 1997 relative aux catégories de fonctions et les salaires | 1997 betreffende de functiecategorieën en de minimumlonen van |
minimums des travailleurs handicapés, conclue au sein de la Commission | werknemers met een handicap, gesloten in het Paritair Comité voor de |
paritaire pour les ateliers protégés. | beschutte werkplaatsen. |
travailleurs non subsidiés de la production | niet gesubsidieerde werknemers van de productie |
CHAPITRE XI. - Garanties en matière d'affectation de la réduction des | HOOFDSTUK XI. - Waarborgen inzake aanwending van de |
cotisations ONSS pour l'emploi | RSZ-bijdragevermindering voor de tewerkstelling |
Art. 20.En application de l'arrêté royal du 18 juillet 2002, chaque |
Art. 20.Met toepassing van het koninklijk besluit van 18 juli 2002, |
employeur transmettra tous les six mois un rapport au Fonds Maribel social duquel il relève. | zal elke werkgever om de zes maanden een verslag aan het Sociaal Maribel Fonds bezorgen. |
Le non-respect de ces dispositions peut être considéré comme une | Het niet respecteren van deze bepaling kan gezien worden als een |
infraction pouvant entraîner des sanctions comme prévu à l'arrêté | inbreuk die kan leiden tot sancties zoals voorzien in het koninklijk |
royal du 18 juillet 2002. | besluit van 18 juli 2002. |
Art. 21.Ce rapport doit contenir au moins les données suivantes : |
Art. 21.Dit verslag moet voor ieder kwartaal minstens volgende |
gegevens bevatten : | |
- l'emploi total exprimé en personnes et en heures rémunérées pour le | - de totale tewerkstelling uitgedrukt in personen en bezoldigde uren |
trimestre de référence et pour le trimestre concerné; | voor het referentiekwartaal en voor het betrokken kwartaal; |
- le produit de la réduction des cotisations; | - de opbrengst van de bijdragevermindering; |
- le relevé des travailleurs qui ont été engagés suite à la réduction | - de vermelding welke werknemers er aangeworven zijn ten gevolge van |
des cotisations, avec mention de leur fonction, le nombre de personnes | de bijdragevermindering, met vermelding van hun functie, het aantal |
occupées à temps partiel exprimé en personnes et le nombre de | deeltijds tewerkgestelden uitgedrukt in personen en het aantal |
travailleurs subsidiés exprimé en équivalents temps plein. | gesubsidieerde werknemers uitgedrukt in voltijds equivalenten. |
Le Fonds Maribel social est habilité à demander des renseignements supplémentaires. Un modèle de ce rapport semestriel sera élaboré par le Fonds Maribel social. Art. 22.Le rapport susmentionné sera discuté au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la délégation syndicale. Il doit être signé pour approbation par les délégués des travailleurs appartenant aux organisations syndicales représentées au sein de la Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux. Au cas où il s'agirait d'un rapport relatif à un groupement d'ateliers, il doit être signé par les responsables régionaux ou, le cas échéant, nationaux des organisations syndicales représentées au sein de la commission paritaire. Art. 23.En outre, chaque atelier protégé ou chaque groupement d'ateliers adhérant à la présente convention collective de travail transmet au Fonds Maribel social un état trimestriel de prestations comprenant les copies des contrats de travail des travailleurs nouvellement engagés. Ces états trimestriels de prestations doivent être en possession du |
Het Sociaal Maribel Fonds mag bijkomende informatie vragen. Een model van dit semestrieel verslag wordt uitgewerkt door het Sociaal Maribel Fonds. Art. 22.Voormeld verslag zal in de ondernemingsraad, of bij ontstentenis, met de vakbondsafvaardiging worden besproken. Het dient ter goedkeuring ondertekend te worden door de werknemersafgevaardigden behorende tot de syndicale organisaties die het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen vertegenwoordigd zijn. In geval het een verslag betreft met betrekking tot een groepering van werkplaatsen dient het ter goedkeuring ondertekend te worden door de regionale, of in voorkomend geval nationale verantwoordelijken van de syndicale organisaties die in het paritair comité vertegenwoordigd zijn. Art. 23.Daarnaast bezorgt iedere beschutte werkplaats of iedere groepering van werkplaatsen die toetreedt tot deze collectieve arbeidsovereenkomst een trimestriële prestatiestaat aan het Sociaal Maribel Fonds met daarbij de kopies van de arbeidsovereenkomst van nieuw aangeworven werknemers. |
fonds social au plus tard 14 jours après la date ultime d'introduction de la déclaration ONSS. Après réception par le fonds social du contrat de travail conclu soit avec le membre du personnel nouvellement engagé, soit avec le personnel dont le temps d'occupation est étendu, les avances sont versées trimestriellement. Un modèle de ce rapport trimestriel sera élaboré par le fonds social. Art. 24.En outre, chaque atelier protégé ou chaque groupement d'ateliers adhérant à la présente convention collective de travail transmettra au Fonds Maribel social une déclaration sur l'honneur que |
Deze trimestriële prestatiestaten dienen uiterlijk 14 dagen na de uiterste indieningsdatum van de RSZ-aangifte in het bezit van het sociaal fonds te zijn. Na ontvangst, door het sociaal fonds, van de arbeidsovereenkomst, gesloten met ofwel het nieuw aangeworven bijkomend personeelslid, ofwel met het personeel waarvan de tewerkstellingstijd uitgebreid wordt, worden de voorschotten per kwartaal uitgekeerd. Een model van dit trimestrieel verslag wordt uitgewerkt door het sociaal fonds. Art. 24.Daarnaast bezorgt iedere beschutte werkplaats of iedere groepering van werkplaatsen die toetreedt tot deze collectieve arbeidsovereenkomst aan het Sociaal Maribel Fonds een verklaring op |
le travailleur pour lequel il reçoit une intervention du fonds, | eer dat de werknemer waarvoor hij een tussenkomst van het fonds |
n'appartient pas à une des catégories énumérées dans ladite | ontvangt, niet behoort tot een van de categorieën opgesomd in vermelde |
réglementation. | reglementering. |
Un modèle de cette déclaration sur l'honneur sera élaboré par le fonds | Een model van deze verklaring op eer wordt uitgewerkt door het sociaal |
social. | fonds. |
CHAPITRE XII. - Personnel à temps plein et personnel à temps partiel | HOOFDSTUK XII. - Voltijds en deeltijds personeel |
Art. 25.En matière de répartition des embauches entre travailleurs à |
Art. 25.Wat de verdeling van de aanwervingen tussen deeltijdse en |
temps partiel et travailleurs à temps plein, les parties conviennent | voltijdse werknemers betreft, komen de partijen overeen om de |
de maintenir la proportion actuelle entre travailleurs à temps partiel | bestaande verhouding tussen deeltijds tewerkgestelden en voltijds |
et travailleurs à temps plein. | tewerkgestelden te behouden. |
CHAPITRE XIII. - Dispositions spéciales relatives au travail à temps | HOOFDSTUK XIII. - Bijzondere bepalingen in verband met deeltijdse |
partiel | arbeid |
Art. 26.Pour les travailleurs engagés en application de la présente |
Art. 26.Voor de werknemers die aangeworven worden in toepassing van |
convention collective de travail et qui sont occupés dans plusieurs | deze collectieve arbeidsovereenkomst, en die tewerkgesteld worden bij |
ateliers protégés, la durée de travail peut être inférieure à un tiers | meerdere beschutte werkplaatsen, kan de arbeidsduur lager liggen dan |
de la durée de travail hebdomadaire des travailleurs occupés à temps | één derde van de wekelijkse arbeidsduur van de voltijds tewerkgestelde |
plein appartenant à la même catégorie dans l'atelier et ce, en | werknemers die in de werkplaats tot dezelfde categorie behoren, en dit |
application de la dérogation stipulée à l'article 11bis de la loi du 3 | in toepassing van de afwijking die voorzien is in artikel 11bis van de |
juillet 1978 relative aux contrats de travail. | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Section II. - Ateliers sociaux | Afdeling II. - Sociale werkplaatsen |
CHAPITRE XIV. - Réduction des cotisations patronales de sécurité | HOOFDSTUK XIV. - Vermindering van de werkgeversbijdragen voor de |
sociale | sociale zekerheid |
Art. 27.Les employeurs visés à l'article 2 s'engagent, comme fixé à |
Art. 27.De in artikel 2 bedoelde werkgevers verbinden er zich toe, |
l'article 32, à faire un effort supplémentaire pour l'emploi, sous la | zoals bepaald in artikel 32, een bijkomende inspanning te doen voor de |
forme d'un accroissement net du nombre de travailleurs d'au moins le | tewerkstelling onder de vorm van een netto aangroei van het aantal |
werknemers ten belope van ten minste de opbrengst van de | |
produit de la réduction de cotisations, fixée à l'article 2 de | bijdragevermindering bepaald in artikel 2 van het koninklijk besluit |
l'arrêté royal et de l'augmentation proportionnelle du volume de | en van de evenredige vermeerdering van het totaal arbeidsvolume in |
travail total, comparé à l'emploi et au volume de travail du trimestre | vergelijking tot de tewerkstelling en het arbeidsvolume in |
civil correspondant de l'année de référence, fixée par le Ministre de | vergelijking tot de tewerkstelling en het overeenstemmende |
kalenderkwartaal van het door de Minister van Tewerkstelling en Arbeid | |
l'Emploi et du Travail et le Ministre des Affaires sociales. | en de Minister van Sociale Zaken bepaald referentiejaar. |
Art. 28.La réduction de cotisations patronales comme prévue à |
Art. 28.De vermindering van de werkgeversbijdragen waarvan sprake in |
l'article 28 s'élève à 288,18 EUR par travailleur occupé au moins à 50 | artikel 28, bedraagt 288,18 EUR per werknemer die ten minste 50 pct. |
p.c. par trimestre. Cf. article 2, § 1er de l'arrêté royal du 18 juillet 2002. | tewerkgesteld is en per kwartaal. Cfr. artikel 2, § 1 van het koninklijk besluit van 18 juli 2002. |
CHAPITRE XV. - Perception et affectation de la réduction de cotisation | HOOFDSTUK XV. - Inning en bestemming van de bijdragevermindering |
Art. 29.Les parties conviennent de charger respectivement le Fonds |
Art. 29.Partijen komen overeen het Sociaal Maribel Fonds te belasten |
Maribel social de la perception, du contrôle et de la gestion du | met het ontvangen, controleren, beheren en toewijzen voor de in |
produit intégral de la réduction de cotisation visée par l'article 28 | artikel 28 vermelde objectieven, van, de integrale opbrengst van de in |
et de son affectation aux objectifs énoncés audit article. | voornoemd artikel bedoelde bijdragevermindering. |
Art. 30.§ 1er. Les employeurs qui réaliseront des embauches nettes et |
Art. 30.§ 1. de werkgevers, die de netto-aanwervingen en de |
un accroissement proportionnel du volume de travail total, devront | evenredige vermeerdering van het totaal arbeidsvolume zullen |
informer le Fonds Maribel social au préalable de leur adhésion. Cela | realiseren, dienen vooraf aan het Sociaal Maribel Fonds hun toetreding |
se fera par un acte d'adhésion contenant au moins une description | mede te delen. Dit gebeurt met een toetredingsakte die minstens een |
uitvoerige omschrijving bevat van de verbintenissen die de werkgever | |
circonstanciée des engagements en matière d'emploi pris par | inzake tewerkstelling aangaat en die het akkoord van partijen |
l'employeur et traduisant l'accord des parties. | weergeeft. Het model van toetredingsakte wordt vastgesteld door het Sociaal |
Le modèle de l'acte d'adhésion est fixé par le Fonds Maribel social. | Maribel Fonds. |
§ 2. Le Fonds Maribel social fixe la procédure de demande et | § 2. Het Sociaal Maribel Fonds bepaalt de procedure van aanvraag en |
d'attribution d'emploi supplémentaire. Les délais d'embauche sont ceux | toekenning van de extra tewerkstelling. De aanwervingstermijnen zijn |
fixés par l'arrêté royal du 18 juillet 2002. | deze vastgelegd door het koninklijk besluit van 18 juli 2002. |
§ 3. L'augmentation nette et l'accroissement proportionnel du volume | § 3. De netto-aangroei en de evenredige vermeerdering van het totaal |
de travail total sont calculés suivant les dispositions prévues par | arbeidsvolume worden berekend volgens de bepalingen vermeld in artikel |
l'article 53 de l'arrêté royal du 18 juillet 2002. | 53 van het koninklijk besluit van 18 juli 2002. |
§ 4. L'intervention du Fonds Maribel social, en faveur de l'employeur | § 4. De tussenkomst van het Sociaal Maribel Fonds aan de werkgever, |
s'élève à 31 532,06 EUR au maximum par an et par travailleur | bedraagt maximaal 31 532,06 EUR per jaar en per voltijds equivalent |
supplémentaire embauché à titre d'unité équivalente à temps plein. | aangeworven bijkomende werknemer. |
Art. 31.Les embauches nettes doivent répondre aux conditions |
Art. 31.De netto-aanwervingen dienen te beantwoorden aan volgende |
suivantes : | voorwaarden : |
- le pourcentage de travailleurs à temps partiel peut être inférieur à | |
25 p.c. du nombre total d'embauches supplémentaires, le secteur | - het percentage deeltijdse werknemers kan minder dan 25 pct. bedragen |
fonctionnant avec des groupes cibles spécifiques; | van het totaal aantal bijkomende aanwervingen gezien de sector werkt |
met specifieke doelgroepen; | |
- l'attribution des nouvelles fonctions se fait en fonction de la | - de toewijzing van nieuw aan te werven functies moet gebeuren in |
réduction de la pression du travail du personnel déjà présent. | functie van de verlaging van de werkdruk van het reeds aanwezige |
Ne sont pas considérés comme travailleurs nouvellement embauchés : | personeel. Worden niet beschouwd als nieuw aangeworven werknemers : |
- le travailleur engagé à la suite d'une fusion ou d'une reprise d'une | - de werknemer aangeworven ten gevolge van een fusie of een overname |
autre institution ou à la suite d'un transfert au sein d'institutions | van een andere instelling of ingevolge een transfer binnen |
relevant d'un même groupe; | instellingen die tot dezelfde groep behoren; |
- le travailleur engagé dans le cadre de l'arrêté royal du 24 février | - de werknemer aangeworven in het kader van het koninklijk besluit van |
1997 contenant des conditions plus précises relatives aux accords pour | 24 februari 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de |
l'emploi en application des articles 7, § 2, 30, § 2 et 33 de la loi | tewerkstellingsakkoorden in toepassing van de artikelen 7, § 2, 30 § 2 |
du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la | en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
sauvegarde préventive de la compétitivité. | werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
concurrentievermogen. | |
Art. 32.En application de l'arrêté royal du 18 juillet 2002, chaque |
Art. 32.Met toepassing van het koninklijk besluit van 18 juli 2002, |
employeur transmettra tous les six mois un rapport au Fonds Maribel social. | zal elke werkgever om de zes maanden een verslag aan het Sociaal Maribel Fonds bezorgen. |
Le non-respect de ces dispositions peut être considéré comme une | Het niet respecteren van deze bepaling kan gezien worden als een |
infraction pouvant entraîner des sanctions comme prévu à l'arrêté | inbreuk die kan leiden tot sancties zoals voorzien in het koninklijk |
royal du 18 juillet 2002. | besluit van 18 juli 2002. |
Les données que le rapport doit contenir sont définies par le Fonds | De gegevens die het verslag moet bevatten worden vastgelegd in het |
Maribel social et communiquées à l'employeur. Un modèle de ce rapport | Sociaal Maribel Fonds en kenbaar gemaakt aan de werkgevers. Een model |
semestriel sera élaboré par le Fonds Maribel social. | van dit semestrieel verslag wordt uitgewerkt door het Sociaal Maribel Fonds. |
Le rapport susmentionné sera discuté au sein du conseil d'entreprise | Voormeld verslag zal in de ondernemingsraad, of bij ontstentenis, met |
ou, à défaut, avec la délégation syndicale. Il doit être signé pour | de vakbondsafvaardiging worden besproken. Het dient ter goedkeuring |
approbation par les délégués des travailleurs appartenant aux | ondertekend te worden door de werknemersafgevaardigden behorende tot |
organisations syndicales représentées au sein de la Commission | de syndicale organisaties die in het Paritair Comité voor de beschutte |
paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers | werkplaatsen en de sociale werkplaatsen vertegenwoordigd zijn. |
sociaux. Si aucun de ces organes de concertation n'est présent dans | Bij gebrek aan sociaal overlegorganen in de werkplaats dient een kopie |
l'institution, une copie du rapport semestriel doit être envoyée aux | van het semestriëel rapport verzonden te worden aan de |
représentants des organisations syndicales représentées au sein du | vertegenwoordigers van de werknemersorganisaties vertegenwoordigd in |
fonds Maribel social. | het Sociaal Maribel Fonds. |
En outre, chaque atelier social adhérant à la présente convention | Daarnaast bezorgt iedere sociale werkplaats die toetreedt tot deze |
collective de travail transmet au Fonds Maribel social un état | collectieve arbeidsovereenkomst een trimestriële prestatiestaat aan |
trimestriel de prestations comprenant les copies des contrats de | het Sociaal Maribel Fonds met daarbij de kopies van de |
travail des travailleurs nouvellement engagés. | arbeidsovereenkomst van nieuw aangeworven werknemers. |
Ces états trimestriels de prestations doivent être en possession du | |
fonds social au plus tard 14 jours après la date ultime d'introduction | Deze trimestriële prestatiestaten dienen uiterlijk 14 dagen na de |
de la déclaration ONSS. | uiterste indieningsdatum van de RSZ-aangifte in het bezit van het |
sociaal fonds te zijn. | |
Après réception par le fonds social du contrat de travail conclu soit | Na ontvangst, door het sociaal fonds, van de arbeidsovereenkomst, |
avec le membre du personnel nouvellement engagé, soit avec le | gesloten met ofwel het nieuw aangeworven bijkomend personeelslid, |
personnel dont le temps d'occupation est étendu, les avances sont | ofwel met het personeel waarvan de tewerkstellingstijd uitgebreid |
versées trimestriellement. | wordt, worden de voorschotten per kwartaal uitgekeerd. |
Un modèle de ce rapport trimestriel sera élaboré par le fonds social. | Een model van dit trimestrieel verslag wordt uitgewerkt door het sociaal fonds. |
CHAPITRE XVI. - Durée de validité | HOOFDSTUK XVI. - Geldigheidsduur |
Art. 33.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 33.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2003 en wordt gesloten voor onbepaalde tijd. |
Zij kan worden opgezegd door elk van de partijen mits een | |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis | opzeggingstermijn van drie maanden wordt betekend per ter post |
de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité |
président de la Commission paritaire pour les entreprises de travail | voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen. |
adapté et les ateliers sociaux. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 décembre 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 december 2007. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |