Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux mesures en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant des cigares et cigarillos | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's vervaardigen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
5 AOUT 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 5 AUGUSTUS 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 24 juin 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005, |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux mesures | gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende |
en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant des cigares et | maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen |
cigarillos (1) | die sigaren en cigarillo's vervaardigen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à | 28; Gelet op de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
la sauvegarde préventive de le compétitivité, notamment le titre III; | werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen, inzonderheid op titel III; |
Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations | Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
de chômage en cas de prépension conventionnelle; | toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
brugpensioen; | |
Vu la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 juin 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux mesures | in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende maatregelen |
en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant des cigares et | ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen die sigaren |
cigarillos. | en cigarillo's vervaardigen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 5 août 2006. | Gegeven te Brussel, 5 augustus 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 26 juillet 1996, Moniteur belge du 1er août 1996. | Wet van 26 juli 1996, Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996. |
Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. | Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 |
december 1992. | |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf |
Convention collective de travail du 24 juin 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005 |
Maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen | |
Mesures en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant des | die sigaren en cigarillo's vervaardigen (Overeenkomst geregistreerd op |
cigares et cigarillos (Convention enregistrée le 2 septembre 2005 sous | 2 september 2005 onder het nummer 76269/CO/133) |
le numéro 76269/CO/133) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises fabriquant des | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die sigaren en |
cigares et des cigarillos et qui ressortissent à la Commission | cigarillo's vervaardigen en onder het Paritair Comité voor het |
paritaire de l'industrie des tabacs. | tabaksbedrijf ressorteren. |
On entend par "travailleurs" : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFDSTUK II. - Beschikkingen |
A. Prépension conventionnelle à temps plein à 58 ans | A. Voltijds conventioneel brugpensioen op 58 jaar |
Art. 2.L'âge pour pouvoir bénéficier de la prépension comme prévu au |
Art. 2.De leeftijd om het in het genot te treden van het |
chapitre III de la convention collective de travail n° 17 conclue le | brugpensioen, zoals bedoeld bij hoofdstuk III van de collectieve |
19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 december 1974 in de |
régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en | Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling voor aanvullende |
vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij | |
cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier | worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
1975 (Moniteur belge du 31 janvier 1975), est porté à 58 ans pour tous | van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975) wordt |
les travailleurs. | gebracht op 58 jaar voor alle werknemers. |
Le régime existant reste en vigueur pour les conditions et les | De bestaande regeling blijft van toepassing voor de voorwaarden en |
modalités contenues dans le cadre de la convention collective de | modaliteiten vervat in het raam van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail n° 17, cela veut dire comme base la convention collective de | nr. 17, dit wil zeggen als basis de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail des 11 février 1983 et 27 juin 1983, rendue obligatoire par | van 11 februari 1983 en 27 juni 1983, algemeen verbindend verklaard |
bij koninklijk besluit van 1 maart 1984, bekendgemaakt in het Belgisch | |
arrêté royal du 1er mars 1984, publié au Moniteur belge du 24 mars | Staatsblad van 24 maart 1984, laatst gewijzigd bij de collectieve |
1984, modifiée dernièrement par la convention collective de travail du | |
11 juin 2001, tenant compte toutefois des dispositions légales à cet | arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, rekening houdende met de |
égard. | wettelijke bepalingen terzake. |
Art. 3.Les modalités d'application de cette prépension sont fixées au |
Art. 3.De toepassingsmodaliteiten van dit brugpensioen worden |
niveau des entreprises visées à l'article 2, compte tenu des | vastgesteld in het vlak van de bij artikel 2 bedoelde ondernemingen, |
dispositions de la convention collective de travail du 19 décembre 1974 précitée. | daarbij rekening houdende met de bepalingen van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974. |
B. Prépension à mi-temps à l'âge de 55 ans | B. Halftijds brugpensioen op 55 jaar |
Art. 4.§ 1er. Le régime existant, prévu par la convention collective |
Art. 4.§ 1. De bestaande regeling voorzien bij de collectieve |
de travail des 29 mars 1995 et 23 juin 1995 portant des mesures visant | arbeidsovereenkomst van 29 maart 1995 en 23 juni 1995 houdende |
à promouvoir l'emploi, est maintenu sur base de l'article 26 de la loi | maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling, blijft behouden op |
du 26 juillet 1996 précitée, notamment la possibilité individuelle de | basis van artikel 26 van voornoemde wet van 26 juli 1996, namelijk de |
individuele mogelijkheid tot halftijds brugpensioen op 55-jarige | |
prépension à mi-temps à l'âge de 55 ans, telle que prévue dans la | leeftijd zoals bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 |
convention collective de travail n° 55, conclue le 13 juillet 1993 instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de réduction des prestations de travail à mi-temps. § 2. On ne passera à un accord individuel entre employeur et travailleur qu'après examen préalable par l'employeur sur la faisabilité de pourvoir au remplacement et que cet examen ait été concluant. Au cas où l'on ne passerait pas d'accord individuel par écrit entre employeur et travailleur, la décision sera motivée et ce par écrit. Une copie sera transmise au conseil d'administration du "Fonds social de l'industrie des tabacs" qui en vérifiera le bien fondé. En cas de contestation, le dossier sera transmis au bureau de conciliation de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs. | gesloten op 13 juli 1993 tot instelling van een regeling voor aanvullende vergoedingen voor sommige oudere werknemers in geval van halvering van de arbeidsprestaties. § 2. Er zal slechts worden overgegaan tot een individuele schriftelijke overeenkomst tussen werkgever en werknemer, zo vooraf de haalbaarheid om in de vervanging te voorzien, door de werkgever werd onderzocht en positief werd bevonden. Indien niet tot een individueel schriftelijk akkoord kan worden overgegaan tussen werkgever en werknemer, zal de beslissing schriftelijk verantwoord worden. Kopie hiervan wordt overgemaakt aan de raad van beheer van het "Sociaal Fonds der tabakverwerkende industrieën" die de gegrondheid ervan zal nagaan. Bij betwisting, zal het dossier worden overgemaakt aan het verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf. |
C. Prépension à mi-temps à l'âge de 58 ans | C. Halftijds brugpensioen op 58 jaar |
Art. 5.Pour chaque travailleur âgé de 58 ans au moins, la possibilité |
Art. 5.Voor iedere werknemer die ten minste 58 jaar oud is, wordt de |
individuelle est instaurée d'accéder au régime de prépension à | individuele mogelijkheid ingevoerd op aanvraag en in onderlinge |
mi-temps à sa demande et de commun accord avec l'employeur, | overeenstemming met de werkgever in het halftijds brugpensioensysteem |
conformément aux modalités et conditions prévues par l'arrêté royal du | te treden, overeenkomstig de modaliteiten en voorwaarden voorzien in |
27 janvier 1997, cela veut dire comme base la convention collective de | het koninklijk besluit van 27 januari 1997 terzake, dit wil zeggen als |
travail du 7 mai 1997 portant des mesures visant à promouvoir | basis de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1997 houdende |
maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling, algemeen verbindend | |
l'emploi, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 16 octobre 1998, | verklaard bij koninklijk besluit van 16 oktober 1998, bekendgemaakt in |
publié au Moniteur belge du 4 décembre 1998, modifiée pour la dernière | het Belgisch Staatsblad van 4 december 1998, de laatste maal gewijzigd |
fois par la convention collective de travail du 6 janvier 2003, tenant | bij collectieve arbeidsovereenkomst van 6 januari 2003, doch rekening |
compte toutefois des dispositions légales à cet égard. | houdende met de wettelijke bepalingen ter zake. |
CHAPITRE III. - Disposition particulière | HOOFDSTUK III. - Bijzondere bepaling |
Art. 6.A partir du 1er avril 2005, l'intervention patronale lors de |
Art. 6.Vanaf 1 april 2005 wordt de werkgeverstussenkomst bij |
prépension, est calculée sur base du salaire brut à 100 p.c. du travailleur concerné. | brugpensionering berekend op basis van het brutoloon van de betrokkene aan 100 pct. |
CHAPITRE IV. - Disposition générale | HOOFDSTUK IV. - Algemene bepaling |
Art. 7.Les accords plus favorables qui existent au niveau de |
Art. 7.Meer gunstige akkoorden bestaande op ondernemingsvlak |
l'entreprise en matière de ce qui est prévu par la présente convention, sont maintenus. | aangaande hetgeen voorzien is bij deze overeenkomst, blijven behouden. |
CHAPITRE V. - Validité - Durée | HOOFDSTUK V. - Geldigheid - Duur |
Art. 6.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2005 et cesse de produire ses effets le 31 décembre | januari 2005 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2007. |
2007. Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente | Ieder der contracterende partijen kan onderhavige overeenkomst |
convention, moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre | opzeggen, mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij |
recommandée adressée au président de la Commission paritaire de | een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het |
l'industrie des tabacs et à chacune des parties contractantes. | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf en aan elk der contracterende partijen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 5 août 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 5 augustus |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |