Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 février 1998 et 16 mars 1998, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de garde, relative aux convoyeurs de fonds et/ou de valeurs | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 1998 en 16 maart 1998, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende de geld- en/of waardentransporteurs |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
4 SEPTEMBRE 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 SEPTEMBER 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 25 février 1998 et 16 mars 1998, conclue au | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari |
sein de la Commission paritaire pour les services de garde, relative | 1998 en 16 maart 1998, gesloten in het Paritair Comité voor de |
aux convoyeurs de fonds et/ou de valeurs (1) | bewakingsdiensten, betreffende de geld- en/of waardentransporteurs (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de garde; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 février 1998 et 16 mars 1998, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 1998 en 16 |
Commission paritaire pour les services de garde, relative aux | maart 1998, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, |
convoyeurs de fonds et/ou de valeurs. | betreffende de geld- en of waardentransporteurs. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 septembre 2002. | Gegeven te Brussel, 4 september 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les services de garde | Paritair Comité voor de bewakingsdiensten |
Convention collective de travail du 25 février 1998 et 16 mars 1998 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 1998 en 16 maart 1998 |
Convoyeurs de fonds en/ou de valeurs (Convention enregistrée le 8 | Geld- en/of waardentransporteurs (Overeenkomst geregistreerd op 8 |
avril 1998 sous le numéro 47743/CO/317) | april 1998 onder het nummer 47743/CO/317) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux travailleurs, ouvriers et ouvrières | op de werkgevers en de werknemers, zowel arbeiders en arbeidsters als |
et/ou employés et employées, affectés en tout ou en partie aux | bedienden, die, voltijds of deeltijds, tewerkgesteld zijn in de |
services de transport de fonds et/ou de valeurs, diurne et/ou | diensten voor geld- en/of waardenvervoer, bij dag en/of bij nacht, in |
nocturne, dans les entreprises ressortissant à la Commission paritaire | de ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
pour les services de garde. | Comité voor de bewakingsdiensten. |
§ 2. La présente convention collective de travail s'applique à toutes | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
les entreprises exerçant le transport de fonds ou de valeurs, diurne | ondernemingen die, bij dag of bij nacht, vervoer van geld en/of |
et/ou nocturne, sur le territoire belge qu'elles aient leur siège en | waarden verrichten op Belgisch grondgebied, ongeacht of de zetel ervan |
Belgique ou à l'étranger. | in België dan wel in het buitenland gevestigd is. |
§ 3. Pour l'application de la présente convention collective de | § 3. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
travail, on entend par « entreprise » : les entreprises qui | verstaan onder « onderneming » : de ondernemingen die, bij dag en/of |
effectuent, à titre principal ou accessoire, du transport de fonds | bij nacht, hoofdzakelijk of bijkomstig, vervoer van geld en/of waarden |
et/ou de valeurs, diurne et/ou nocturne. | verrichten. |
CHAPITRE II. - Principe | HOOFDSTUK II. - Principe |
Art. 2.Il est créé au sein de la Commission paritaire pour les |
Art. 2.In de schoot van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten |
services de garde, une Commission transport de fonds et/ou de valeurs, | wordt een Commissie voor de geld- en/of waardentransporteurs |
chargée d'examiner les problèmes à caractère économique et de | opgericht, belast met het onderzoeken van de problemen met een |
concurrence (grandes sociétés par rapport aux petites sociétés), les | economisch en een concurrentieel (grote in verhouding tot kleine |
mesures d'encadrement ainsi que l'échange entre les sociétés des | maatschappijen) karakter, de omkaderingsmaatregelen, evenals de |
procédures de contrôle et d'information visant à accroître la sécurité | uitwisseling tussen de ondernemingen van controle- en |
des circuits ainsi que l'indispensable renforcement de leur | informatieprocedures teneinde de veiligheid van de reizen alsook de |
collaboration avec les diverses forces de l'ordre. | noodzakelijke versterking van hun samenwerking met de diverse |
ordediensten te verhogen. | |
CHAPITRE III. - Mesures de sécurité | HOOFDSTUK III. - Veiligheidsmaatregelen |
A. Suppression de tout transport de fonds et/ou de valeurs | A. Afschaffing van elk geld- en/of waardentransport |
Art. 3.La suppression de tout transport de fonds et/ou de valeurs, |
Art. 3.De afschaffing van elk geld- en/of waardentransport in eender |
sur l'ensemble de territoire belge sous quelle que forme que ce soit, | welke vorm op het geheel van het Belgisch grondgebied tussen 22 uur en |
entre 22 heures et 6 heures du matin (le véhicule ayant | 6 uur 's morgens (het voertuig moet verplicht terug in zijn basis zijn |
obligatoirement réintégré sa base avant 22 heures), est confirmée. | voor 22 uur) is bevestigd. |
B. Formation permanente du transporteur de fonds et/ou de valeurs | B. Permanente opleiding van de geld- en/of waardentransport |
Art. 4.Il est prévu 40 heures par personne sur une période de 2 ans. |
Art. 4.Er wordt 40 uur vorming voorzien per persoon over een periode |
Le programme en sera défini et agréé dans le cadre de la | van 2 jaar. Het programma zal worden bepaald en goedgekeurd in het |
réglementation du « congé éducation ». | raam van de reglementering inzake « educatief verlof ». |
Les modules en seront : communication, utilisation des « nouvelles | De modules zullen zijn : communicatie, het gebruik van de « nieuwe |
technologies », techniques d'observation, gestion du stress, situation | technologieën », observatietechnieken, stressbeheersing, |
crisissituatie, gedrag achter het stuur, enz. | |
de crise, comportement au volant, etc. | Voor de werknemers die hiervan niet kunnen genieten (deeltijdse |
Pour les travailleurs qui ne peuvent en bénéficier (temps partiel, âge | tewerkstelling, leeftijdsgrens, personen die hun kredieturen reeds |
limite, personne ayant déjà épuisé ledit crédit, etc.), les employeurs | hebben opgebruikt, enz.), verbinden de werkgevers zich ertoe deze |
s'engagent à en assurer intégralement la prise en charge. | vorming integraal op zich te nemen. |
C. Communication | C. Communicatie |
Art. 5.Tous les systèmes de communication seront intensifiés au plus |
Art.5. Alle communicatiesystemen zullen uiterlijk tegen 31 december |
tard pour le 31 décembre 1998 : | 1998 versterkt worden : |
- liaison de type « life-line » entre le véhicule et le dispatching en | - verbinding van het type « life line » tussen het voertuig en de |
cas de hold-up; | dispatching bij overval; |
- localisation via système GPS ou tout autre système de positionnement; | - localisatie via GPS-systeem of ander localiseringssysteem; |
- liaison radio avec le ou les membres du personnel sur le trottoir. | - radioverbinding met het personeelslid of de personeelsleden op de stoep. |
D. Fourgon | D. Voertuig |
Art. 6.Le blindage du cockpit doit résister au fusil d'assaut AK-47 |
Art. 6.Bepantsering van de cockpit bestand tegen het oorlogswapen |
(Kalachnikov), ainsi qu'aux balles perforantes dites chinoises et | AK-47 (Kalasjnikov) en zogenaamde Chinese perforerende kogels en |
autres. | andere. |
Een vergaderkalender zal per onderneming opgesteld worden en een | |
Un calendrier de réunions sera élaboré au sein de chaque entreprise et | synthese van de problematiek in verband met de voertuigen zal ten |
pour le 16 mars 1998 au plus tard, une synthèse sur la problématique | laatste op 16 maart 1998 worden voorgesteld in de werkgroep geld- |
des véhicules sera présenté à la commission transport de fonds et/ou | en/of waardentransporten van het Paritair Comité voor de |
de valeurs de la Commission paritaire pour les services de garde. | bewakingsdiensten. |
E. Casque | E. Helm |
Art. 7.Il sera procédé, au sein de chaque entreprise, à une |
Art. 7.Binnen elke onderneming zal met de syndicale organisaties |
négociation avec les organisations syndicales, quant à l'introduction éventuelle du casque de transporteur. | onderhandeld worden over de eventuele invoering van de helm. |
F. Gilet pare-balles | F. Kogelwerend vest |
Art. 8.a) Transporteur de monnaies : il sera procédé, au sein de |
Art. 8.a) De muntentransporteurs : binnen elke onderneming zal over |
chaque entreprise, à une négociation avec les organisations syndicales | het eventueel dragen van het kogelvrije vest met de syndicale |
concernant le port éventuel du gilet pare-balles. | organisaties onderhandeld worden. |
b) Dans tous les autres cas, le port du gilet est obligatoire pour | b) In alle andere gevallen is het dragen verplicht voor alle geld- |
tous les transporteurs de fonds et/ou de valeurs. Il est procédé à la | en/of waardenvervoerders. Individuele vesten die noodzakelijk zijn |
délivrance immédiate de gilets individuels qui sont nécessaires pour | voor het uitoefenen van de functie, en die door het Comité voor |
l'exercice de la fonction, qui doivent être approuvés par le Comité | preventie en bescherming op het werk (CPB) dienen goedgekeurd en |
pour la prévention et la protection au travail (C.P.P.) et qui, le cas | desgevallend aangepast te worden aan de toekomstige Europese |
échéant, devront être adaptés aux directives européennes futures. | richtlijnen, zullen onmiddellijk ter beschikking gesteld worden. |
G. Armes | G. Wapens |
Art. 9.Maintien de l'arme pour tous les transports de fonds et/ou de valeurs. |
Art. 9.Behoud van het wapen voor alle geld- en/of waardentransporten. |
H. Campagne de sensibilisation | H. Sensibiliseringscampagne |
Art. 10.Le contenu ainsi que la fréquence de la campagne de |
Art. 10.De inhoud en de frequentie van de campagne zullen in |
sensibilisation seront établis de commun accord au sein de la | gezamenlijk overleg tussen de sociale partners in het paritair comité |
commission paritaire entre les partenaires sociaux. | bepaald worden. |
CHAPITRE IV. - Mesures d'accompagnement | HOOFDSTUK IV. - Begeleidingsmaatregelen |
A. Réaffectation des travailleurs surnuméraires | A. Reaffectatie van het overtollig personeel |
Art. 11.a) En cas de réduction de l'équipe de 3 à 2 unités, la |
Art. 11.a) In geval van vermindering van de bemanning van 3 naar 2 |
réaffectation des travailleurs surnuméraires sera assurée en priorité | agenten zal de reaffectatie van het overtollig personeel bij voorrang |
dans le transport de fonds et/ou de valeurs et, dans tous les cas, | verzekerd worden binnen het geld- en/of waardentransport, en zal zij |
fera en priorité l'objet d'un examen sectoriel au sein de la | in elk geval eerst het voorwerp uitmaken van een sectoraal onderzoek |
commission paritaire. | in het paritair comité. |
b) La concrétisation, au niveau de l'entreprise, des dispositions | b) De concretisering van de bepalingen, voortvloeiend uit het paritair |
issues de la commission paritaire fera l'objet d'une négociation avec | comité op bedrijfsvlak zal het voorwerp uitmaken van een |
la délégation syndicale et les responsables syndicaux concernés. | onderhandeling met de syndicale afvaardiging en de betrokken syndicale |
verantwoordelijken. | |
B. Prime syndicale | B. Syndicale premie |
Art. 12.La prime syndicale est maintenue aux travailleurs |
Art. 12.De syndicale premie voor de bruggepensioneerden blijft |
prépensionnés. | behouden. |
CHAPITRE V. - Amélioration du statut « transporteur de fonds » | HOOFDSTUK V. - Verbetering van het statuut « geldtransporteur » |
A. Reconnaissance de la fonction | A. Erkenning van de functie |
Art. 13.Compte tenu de la convention collective de travail du 22 |
Art. 13.Rekening houdend met de collectieve arbeidsovereenkomst van |
octobre 1996 (reconnaissance de la fonction de transporteur de fonds | 22 oktober 1996 (erkenning van de functie van geld- en/of |
waardentransporteur) zal het statuut onmiddellijk vermeld worden in | |
et/ou de valeur) mention immédiate du statut dans le contrat de | het arbeidscontract of via een bijvoegsel, op de loonfiche, op de |
travail ou via un avenant, la fiche de paie, le badge interne délivré | interne badge afgeleverd door het bedrijf en op de identificatiekaart, |
par la société et, si acceptée par le Ministre de l'Intérieur, sur la | indien aanvaard door het Ministerie van Binnenlandse Zaken. |
carte d'identification. | |
B. Classification | B. Classificatie |
Art. 14.La catégorie transporteur de fonds et/ou de valeurs est fixée |
Art. 14.De categorie geld- en/of waardentransporteur wordt als volgt |
comme suit : | vastgesteld : |
a) Le salaire de la catégorie ouvrier est fixé à 426,19 BEF par heure | a) Het loon van de categorie arbeider wordt vastgesteld op 426,19 BEF |
à partir du 1er mars 1998; | per uur vanaf 1 maart 1998; |
b) La rémunération de la catégorie employé est égale à la catégorie | b) Het loon van de categorie bediende = categorie 2+, overeenstemmend |
2+, qui correspond à la catégorie 2 augmentée de 4 008 BEF par mois à | met de categorie 2 wordt verhoogd met 4 008 BEF per maand vanaf 1 |
partir du 1er mars 1998. | maart 1998. |
Chaque catégorie salariale sera applicable aussi bien au transport de | Iedere looncategorie zal zowel op het geld- en/of waardenvervoer als |
fonds et/ou de valeurs qu'au transport de monnaies. | op het muntentransport toegepast worden. |
Ces dispositions exceptionnelles n'auront aucune incidence sur les | Deze uitzonderlijke bepalingen zullen geen enkele invloed hebben op de |
négociations sectorielles 1999/2000. | sectorale onderhandelingen 1999/2000. |
C. Paix sociale | C. Sociale vrede |
Art. 15.Aucune sanction pour fait de grève ne sera prise à l'encontre |
Art. 15.Er zal geen enkele sanctie getroffen worden ten opzichte van |
des travailleurs grévistes. | de werknemers die aan de staking deelnamen. |
Art. 16.Les partenaires sociaux s'engagent à garantir la paix sociale. |
Art. 16.De sociale vrede wordt door de sociale partners gewaarborgd. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen |
Art. 17.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 25 |
effets le 25 février 1998 et est conclue pour une durée indéterminée. | februari 1998 en wordt gesloten voor onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan worden opgezegd door één van de partijen met een opzegtermijn |
trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van drie maanden, betekend bij ter post aangetekend schrijven, gericht |
président de la Commission paritaire pour les services de garde. | aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 septembre 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 september 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |