Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 décembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour le travail intérimaire, relative à l'institution d'un fonds de sécurité d'existence pour les intérimaires et la fixation de ses statuts | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, betreffende de oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid voor de uitzendkrachten en vaststelling van zijn statuten |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
4 SEPTEMBRE 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 SEPTEMBER 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 10 décembre 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december |
Commission paritaire pour le travail intérimaire, relative à | 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, |
l'institution d'un fonds de sécurité d'existence pour les intérimaires | betreffende de oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid voor de |
et la fixation de ses statuts (1) | uitzendkrachten en vaststelling van zijn statuten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les Fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de Fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu l'arrêté royal du 9 décembre 1981 rendant obligatoire la convention | 28; Gelet op het koninklijk besluit van 9 december 1981 waarbij algemeen |
verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | |
collective de travail du 27 novembre 1981 au sein du Conseil national | 36bis, gesloten op 27 november 1981 in de Nationale Arbeidsraad, |
du travail, concernant l'institution d'un Fonds de sécurité | betreffende de oprichting van een Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
d'existence pour les intérimaires et la fixation de ses statuts, ainsi | uitzendkrachten en vaststelling van zijn statuten, evenals zijn latere |
que ses modifications ultérieures; | wijzigingen; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le travail intérimaire; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 décembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2001, |
Commission paritaire pour le travail intérimaire, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, betreffende de |
l'institution d'un fonds de sécurité d'existence pour les intérimaires | oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid voor de |
et la fixation de ses statuts. | uitzendkrachten en vaststelling van zijn statuten. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 septembre 2002. | Gegeven te Brussel, 4 september 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 9 décembre 1981, Moniteur belge du 6 janvier 1982. | Koninklijk besluit van 9 december 1981, Belgisch Staatsblad van 6 |
januari 1982. | |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le travail intérimaire | Paritair Comité voor de uitzendarbeid |
Convention collective de travail du 10 décembre 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2001 |
Institution d'un fonds de sécurité d'existence pour les intérimaires | Oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid voor de |
et la fixation de ses statuts (Convention enregistrée le 31 janvier | uitzendkrachten en vaststelling van zijn statuten (Overeenkomst |
2002 sous le numéro 60876/CO/322) | geregistreerd op 31 januari 2002 onder het nummer 60876/CO/322) |
CHAPITRE Ier. - Institution, dénomination, siège social, objet, durée | HOOFDSTUK I. - Oprichting, benaming, maatschappelijke zetel, doel, duur |
Article 1er.La présente convention collective de travail remplace et |
Artikel 1.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst vervangt, met |
abroge à partir du 1er janvier 2002 la convention collective de | ingang van 1 januari 2002, de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
travail n° 36bis du 27 novembre 1981 concernant l'institution d'un | 36bis van 27 november 1981, betreffende de oprichting van een Fonds |
fonds de sécurité d'existence pour les intérimaires et la fixation de | voor bestaanszekerheid voor de uitzendkrachten en vaststelling van |
ses statuts. | zijn statuten. |
A partir du 1er janvier 2002, la présente convention collective de | Vanaf 1 januari 2002 regelt onderhavige collectieve |
travail règle le fonctionnement du fonds de sécurité d'existence pour | arbeidsovereenkomst de werking van het fonds voor bestaanszekerheid |
les intérimaires, créé par la convention collective de travail 36bis | voor de uitzendkrachten, opgericht door de collectieve |
du 27 novembre 1981, et dénommé ci-après "Fonds social". | arbeidsovereenkomst 36bis van 27 november 1981, hierna "Sociaal Fonds" genoemd. |
Art. 2.Le siège du fonds social est établi à 1000 Bruxelles, avenue |
Art. 2.De zetel van het sociaal fonds is gevestigd te 1000 Brussel, |
de l'Héliport 21, boîte 3. | Helihavenlaan 21, bus 3. |
Art. 3.Le fonds social a pour objet : |
Art. 3.Het sociaal fonds heeft tot doel : |
1° de percevoir les contributions nécessaires à son fonctionnement; | 1° het innen van de bijdragen, die nodig zijn voor zijn werking; |
2° lorsque l'entreprise de travail intérimaire ne s'acquitte pas de ses obligations pécuniaires à l'égard des travailleurs intérimaires, de payer aux travailleurs : a) les rémunérations dues en vertu des conventions individuelles ou collectives de travail; b) les indemnités et avantages dus en vertu de la loi ou de conventions collectives de travail; 3° d'octroyer tout avantage social aux travailleurs ou d'accorder des services aux travailleurs et employeurs, qui feront l'objet d'une convention collective de travail ultérieure; | 2° wanneer het uitzendbureau zijn geldelijke verplichtingen niet nakomt tegenover de uitzendkrachten, het betalen aan de werknemers van : a) de lonen welke zijn verschuldigd krachtens de individuele of collectieve arbeidsovereenkomsten; b) de vergoedingen of voordelen welke zijn verschuldigd krachtens de wet of collectieve arbeidsovereenkomsten. 3° het verlenen aan de werknemers van elk sociaal voordeel of het verlenen aan de werknemers en werkgevers van diensten, welke het voorwerp zullen zijn van een latere collectieve arbeidsovereenkomst; |
4° d'octroyer aux travailleurs intérimaires des avantages de même | 4° het verlenen aan de uitzendkrachten, van voordelen van gelijke aard |
nature que ceux prévus à l'article 2 de la loi du 30 juin 1967, | als deze welke in artikel 2 van de wet van 30 juni 1967 tot verruiming |
portant extension de la mission du fonds d'indemnisation des | van de opdracht van het sociaal fonds tot vergoeding van de in geval |
travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises, et au | van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers, en in hoofdstuk |
chapitre III de la loi du 28 juin 1966, relative à l'indemnisation des | III van de wet van 28 juni 1966, betreffende de schadeloosstelling van |
travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprise; | de werknemers die ontslagen worden bij sluiting van ondernemingen zijn |
5° promouvoir auprès des entreprises de travail intérimaire et des | voorzien; 5° bij de uitzendbureaus en de gebruikers alsook bij hun vast |
utilisateurs ainsi qu'auprès de leur personnel permanent et | personeel en bij hun uitzendkrachten, een geest van veiligheid op de |
intérimaire, un esprit de sécurité sur les lieux de travail en vue de | werkplaatsen bevorderen, om de gezondheid en de fysieke integriteit |
sauvegarder la santé et l'intégrité physique des travailleurs et | |
d'améliorer leurs conditions de travail; | aan de werknemers te vrijwaren en hun arbeidsvoorwaarden te |
6° d'octroyer aux travailleurs intérimaires une prime de fin d'année | verbeteren; 6° het verlenen aan de uitzendkrachten van een eindejaarspremie onder |
dans les conditions et modalités déterminées par la convention | de voorwaarden en modaliteiten, bepaald bij collectieve |
collective de travail du 10 décembre 2001 concernant la prime de fin | arbeidsovereenkomst van 10 december 2001 betreffende de |
d'année des travailleurs intérimaires; | eindejaarspremie van de uitzendkrachten; |
7° d'accorder aux travailleurs intérimaires des avantages de même | 7° het verlenen aan de uitzendkrachten van voordelen van dezelfde aard |
nature que ceux prévus à l'article 4 de la loi du 12 avril 1985 | als deze welke voorzien zijn in artikel 4 van de wet van 12 april |
chargeant le fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas | 1985, waarbij het sociaal fonds tot vergoeding van de in geval van |
de fermeture d'entreprises du paiement d'une indemnité de transition; | sluiting der ondernemingen ontslagen werknemers belast wordt met de |
uitbetaling van een overbruggingsvergoeding; | |
8° de promouvoir des initiatives pour l'emploi en faveur des groupes à risque. | 8° initiatieven tot tewerkstelling van risicogroepen te bevorderen. |
Cela concerne les groupes à risque suivants : | Het betreft hier volgende risicogroepen : |
a) Les chômeurs de longue durée | a) De langdurig werklozen |
Les demandeurs d'emploi qui, pendant les 6 mois qui précèdent leur | Werkzoekenden die, gedurende de 6 maanden die aan hun indienstneming |
engagement, ont bénéficié sans interruption d'allocations de chômage | voorafgaan, zonder onderbreking werkloosheids- of wachtuitkeringen |
ou d'attente pour tous les jours de la semaine. | hebben genoten voor alle dagen van de week. |
b) Les chômeurs à qualification réduite | b) De laaggeschoolde werklozen |
Les chômeurs de plus de 18 ans qui comptabilisent au moins 1 jour de | Werklozen, ouder dan 18 jaar, die minstens 1 dag werkloos zijn en geen |
chômage et qui ne sont pas titulaires : | houder zijn van : |
- soit d'un diplôme universitaire; | - hetzij een diploma van universitair onderwijs; |
- soit d'un diplôme ou d'un certificat de l'enseignement supérieur de | - hetzij een diploma of een getuigschrift van het hoger onderwijs van |
type long ou court; | het lange of het korte type; |
- soit d'un certificat de l'enseignement secondaire supérieur général | - hetzij een getuigschrift van het hoger algemeen of technisch |
ou technique. | secundair onderwijs. |
c) Les handicapés | c) De gehandicapten |
Les demandeurs d'emploi handicapés qui, au moment de leur engagement, | Werkzoekende mindervaliden die, op het ogenblik van hun |
sont enregistrés au Fonds national de Reclassement social des | indienstneming, bij het Rijksfonds voor de Sociale Reclassering van de |
Handicapés (ou à un de ses ayants droit). | Mindervaliden (of bij één van zijn rechtsopvolgers) zijn ingeschreven. |
d) Les jeunes à scolarité obligatoire partielle | d) De deeltijds leerplichtigen |
Les demandeurs d'emploi âgés de moins de 18 ans qui sont soumis à | Werkzoekenden van minder dan 18 jaar die onderworpen zijn aan de |
l'obligation scolaire à temps partiel et ne poursuivent plus | deeltijdse leerplicht en het secundair onderwijs met volledig leerplan |
l'enseignement secondaire de plein exercice. | niet meer volgen. |
e) Les personnes qui réintègrent le marché de l'emploi | e) De herintreders |
Les demandeurs d'emploi qui remplissent simultanément les conditions suivantes : | Werkzoekenden die tegelijk aan volgende voorwaarden voldoen : |
1) avoir au minimum 24 ans; | 1) minstens 24 jaar zijn; |
2) ne pas avoir bénéficié d'allocations de chômage ou d'allocations | 2) geen werkloosheids- of loopbaanonderbrekingsuitkeringen genoten |
d'interruption de carrière au cours de la période de 3 ans qui précède | hebben gedurende de periode van 3 jaar die de indienstneming |
l'engagement; | voorafgaat; |
3) ne pas avoir exercé une activité professionnelle au cours de la période de 3 ans qui précède l'engagement; | 3) geen beroepsactiviteit verricht hebben gedurende de periode van 3 jaar die de indienstneming voorafgaat; |
4) avoir, avant la période de 3 ans visée sous 2 et 3, interrompu leur | 4) vóór de in 2 en 3 bedoelde periode van 3 jaar hun beroepsactiviteit |
activité professionnelle, ou n'avoir jamais commencé une telle | onderbroken hebben ofwel nooit een dergelijke activiteit begonnen |
activité. | zijn. |
f) Les bénéficiaires du minimum de moyens d'existence | f) De bestaansminimumtrekkers |
Les demandeurs d'emploi qui, au moment de leur engagement, bénéficient | Werkzoekenden die op het ogenblik van hun indienstneming sinds |
depuis au moins 3 mois sans interruption du minimum de moyens d'existence. | minstens 3 maanden zonder onderbreking het bestaansminimum ontvangen. |
g) Les chômeurs âgés | g) Oudere werklozen |
Les demandeurs d'emploi âgés de plus de 44 ans qui comptabilisent au | Werkzoekenden, ouder dan 44 jaar, die minstens één dag werkloos zijn |
moins un jour de chômage et qui ne sont pas titulaires : | en geen houder zijn van : |
- soit d'un diplôme universitaire; | - hetzij een diploma van het universitair onderwijs; |
- soit d'un diplôme ou d'un certificat de l'enseignement supérieur | - hetzij een diploma of een getuigschrift van het hoger |
non-universitaire de type long ou court. | niet-universitair onderwijs van het korte of het lange type. |
h) Les travailleurs immigrés | h) Migranten |
Le conseil d'administration du Fonds social déterminera les personnes | De raad van beheer van het sociaal fonds zal bepalen welke personen |
appartenant à cette catégorie de travailleurs. | tot deze categorie van werknemers behoren. |
9° de promouvoir des initiatives en matière de formation. | 9° het bevorderen van initiatieven inzake vorming. |
Art. 4.Le fonds social est institué pour la durée fixée à l'article |
Art. 4.Het sociaal fonds wordt opgericht voor de duur bepaald in |
24. | artikel 24. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 5.Les présents statuts, de même que les modalités d'exécution |
Art. 5.Deze statuten, alsmede de uitvoeringsmodaliteiten die worden |
fixées, s'appliquent : | vastgelegd, zijn van toepassing : |
a) aux entreprises de travail intérimaire visées à l'article 7, 1° de | a) op de uitzendbureaus, bedoeld bij artikel 7, 1° van de wet van 24 |
la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le travail | juli 1987 betreffende tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter |
intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition d'utilisateurs; | beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers; |
- en ce qui concerne les entreprises de travail intérimaires | - wat betreft de uitzendbureaus, erkend om activiteiten uit te oefenen |
autorisées à exercer des activités dans le cadre de la Commission | |
paritaire de la construction, les articles 14, b) et c) et 22 ne sont | in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, is artikel 14, b) en c) |
pas d'application; par contre, l'article 15 est d'application pour ces | en artikel 22 niet van toepassing; daarentegen is artikel 15 wel van |
entreprises. | toepassing; |
- en ce qui concerne les entreprises de travail intérimaires non | - wat betreft de uitzendbureaus, niet erkend om activiteiten uit te |
autorisées à exercer des activités dans le cadre de la Commission | |
paritaire de la construction, l'article 15 n'est pas d'application. | oefenen in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, is artikel 15 niet van toepassing. |
b) aux travailleurs intérimaires visés à l'article 7, 3° de la loi | b) op de uitzendkrachten, bedoeld bij artikel 7, 3° van de genoemde |
précitée du 24 juillet 1987, qui sont occupés par ces entreprises de | wet van 24 juli 1987, die door de uitzendbureaus worden tewerkgesteld; |
travail intérimaire. - en ce qui concerne les intérimaires occupés via des entreprises de | - wat betreft de uitzendkrachten, tewerkgesteld via uitzendbureaus die |
travail intérimaires autorisées à exercer des activités dans le cadre | erkend zijn om activiteiten uit te oefenen in het Paritair Comité voor |
de la Commission paritaire de la construction, les articles 14, b) et | het bouwbedrijf, is artikel 14, b) en c), en artikel 22 niet van |
c) et 22 ne sont pas d'application; par contre, l'article 15 est | toepassing; daarentegen is artikel 15 wel van toepassing; |
d'application à ces intérimaires. | |
- en ce qui concerne les intérimaires non occupés via des entreprises | - wat betreft de uitzendkrachten, niet tewerkgesteld via |
de travail intérimaires autorisées à exercer des activités dans le | uitzendbureaus die erkend zijn om activiteiten uit te oefenen in het |
cadre de la Commission paritaire de la construction, l'article 15 | Paritair Comité 124, is artikel 15 niet van toepassing. |
n'est pas d'application. | |
CHAPITRE III. - Administration | HOOFDSTUK III. - Beheer |
Art. 6.Le fonds social est géré par un conseil d'administration, |
Art. 6.Het sociaal fonds wordt beheerd door een raad van beheer, |
composé paritairement, d'une part, de représentants des entreprises de | welke paritair is samengesteld, enerzijds, door afgevaardigden van de |
travail intérimaire et des utilisateurs, et, d'autre part, de | ondernemingen voor uitzendarbeid en de gebruikers, en, anderzijds, |
représentants des travailleurs. | door afgevaardigden van de werknemers. |
Ce conseil comporte quatorze membres, à savoir sept délégués présentés | Deze raad bestaat uit veertien leden, zijnde zeven afgevaardigden die |
par les organisations des entreprises de travail intérimaire et des | worden voorgesteld door de organisaties van uitzendbureaus en van |
utilisateurs, et sept délégués présentés par les organisations de | gebruikers, en zeven afgevaardigden die worden voorgesteld door de |
travailleurs. | werknemersorganisaties. |
La Commission paritaire pour le travail intérimaire désigne et révoque | Het Paritair Comité voor de uitzendarbeid wijst de leden van de raad |
les membres du conseil d'administration; elle peut modifier le nombre | van beheer aan en ontslaat ze tevens; hij kan het aantal beheerders |
d'administrateurs fixé au deuxième alinéa. | dat is vastgesteld in het tweede lid wijzigen. |
Les membres du conseil d'administration sont nommés pour un terme de | De leden van de raad van beheer worden genoemd voor een termijn van |
quatre ans. Leur mandat est renouvelable. | vier jaar. Hun mandaat kan worden hernieuwd. |
En cas de décès, de démission ou de révocation d'un administrateur, la | In geval van overlijden, ontslag of afzetting van een beheerder, |
Commission paritaire pourvoit à son remplacement. Le nouveau membre | voorziet het Paritair Comité in zijn vervanging. Het nieuw aangewezen |
désigné achève le mandat de son prédécesseur. | lid beëindigt het mandaat van zijn voorganger. |
Art. 7.Chaque année, le conseil d'administration désigne en son sein |
Art. 7.Ieder jaar wijst de raad van beheer uit zijn midden een |
un président et un vice-président. Ces fonctions sont exercées | voorzitter en een ondervoorzitter aan. Deze functies worden |
alternativement par un délégué des entreprises de travail intérimaire | afwisselend uitgeoefend door een afgevaardigde van de uitzendbureaus |
ou des utilisateurs et un délégué des travailleurs. | of de gebruikers, en een afgevaardigde van de werknemers. |
Le Conseil d'administration désigne également les personnes chargées | De raad van beheer wijst eveneens de personen aan die worden belast |
du secrétariat. | met het secretariaat. |
Art. 8.Le conseil d'administration se réunit sur convocation du |
Art. 8.De raad van beheer vergadert op uitnodiging van de voorzitter. |
président. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins une fois par an et chaque fois qu'au moins un tiers du conseil en fait la demande. Les convocations doivent mentionner l'ordre du jour. En cas d'absence du président, la séance du conseil d'administration est présidée par le vice-président et à défaut de ce dernier, par le doyen d'âge. Le Conseil d'administration ne peut décider valablement que sur les questions figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs et d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des entreprises de travail intérimaire et des utilisateurs. Les décisions sont prises à la majorité des votants dans chaque délégation. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le conseil d'administration et signés par celui qui a présidé la réunion. Les extraits des procès-verbaux sont signés par le président ou par deux administrateurs dont l'un mandaté par la délégation des travailleurs et l'autre par la délégation des entreprises de travail intérimaire et des utilisateurs. Art. 9.Le conseil d'administration a pour mission la gestion du fonds social dans son sens le plus étendu, y compris toutes mesures nécessaires à son bon fonctionnement et à la réalisation de son objet. |
De voorzitter is gehouden de raad ten minste éénmaal per jaar bijeen te roepen, en telkens wanneer ten minste één derde van de leden van de raad het vragen. De uitnodigingen moeten de agenda vermelden. In geval van afwezigheid van de voorzitter, wordt de zitting van de raad van beheer voorgezeten door de ondervoorzitter en, bij afwezigheid van deze laatste door de ouderdomsdeken. De raad van beheer kan slechts geldig beslissen over de punten welke op de agenda staan vermeld, en bij aanwezigheid van ten minste de helft van de leden die behoren tot de werknemersafvaardiging en ten minste de helft van de leden die behoren tot de afvaardiging van de ondernemingen voor uitzendarbeid en de gebruikers. De beslissingen worden genomen bij meerderheid van de stemgerechtigden in elke afvaardiging. De notulen worden opgemaakt door de secretaris aangewezen door de raad van beheer, en ondertekend door diegene die de vergadering heeft voorgezeten. De uittreksels van de notulen worden ondertekend door de voorzitter of door twee beheerders, waarvan de ene door de werknemersafvaardiging en de andere door de ondernemingen voor uitzendarbeid en de gebruikers is gemandateerd. Art. 9.De raad van beheer heeft tot opdracht het sociaal fonds te beheren, in de ruimste betekenis van het woord, daaronder begrepen het treffen van alle maatregelen, welke nodig blijken voor zijn goede werking en voor de verwezenlijking van zijn doel. De raad van beheer mag voor het bereiken van de doeleinden bepaald in |
Afin d'atteindre les objectifs tels que fixés à l'article 3 de la présente convention collective de travail, le conseil d'administration peut décider que des frais d'enquête, de formation, de publicité et autres seront supportés par le fonds social. Le conseil d'administration détermine dans son budget annuel les frais d'administration à imputer sur les recettes du fonds social. Il peut établir un règlement d'ordre intérieur. Le conseil d'administration est valablement représenté dans toutes ses actions et à toutes fins, y compris toutes actions judiciaires, tant en demandeur qu'en défendeur, par le président ou par l'administrateur qu'il délègue pour assurer cette représentation. Les membres du conseil d'administration ne sont responsables que de l'exécution de leur mandat; ils ne contractent aucune obligation personnelle du fait de leur participation à la gestion du fonds social, ni à l'égard des engagements pris par le fonds social. | artikel 3 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, beslissen dat onkosten gemaakt voor enquêtes, vorming, publiciteit en dergelijke door het sociaal fonds zullen gedragen worden. De raad van beheer bepaalt in zijn jaarlijkse begroting de beheerskosten welke ten laste vallen van de opbrengsten van het sociaal fonds. Hij kan een huishoudelijk reglement opstellen. De raad van beheer wordt bij elk optreden, inbegrepen optreden in rechte als eisende of als verwerende partij, en voor elk doel, geldig vertegenwoordigd door de voorzitter of door de beheerder die hij aanstelt om die vertegenwoordiging waar te nemen. De leden van de raad van beheer zijn slechts verantwoordelijk voor de uitvoering van hun opdracht; zij gaan geen enkele persoonlijke verplichting aan wegens hun deelneming aan het beheer van het sociaal fonds, noch ten opzichte van de verbintenissen van het sociaal fonds. |
Art. 9bis . Les entreprises de travail intérimaire sont tenues d'envoyer au fonds social, au plus tard avant la fin du deuxième mois qui suit la fin du trimestre concerné, une déclaration trimestrielle. Il s'agit d'une liste mentionnant, pour chaque travailleur intérimaire, le nom, la date de naissance ou le numéro d'inscription au registre national, la rémunération proméritée et le nombre de jours prestés. Si la déclaration à l'Office national de Sécurité Social reprend ces mentions, il suffit d'en envoyer une copie au fonds social. L'obligation prévue par le présent article vaut également pour les rectifications qui pourraient être apportées par la suite aux déclarations trimestrielles. Les entreprises de travail intérimaire agréées qui n'ont pas de siège en Belgique reçoivent à l'avance du fonds social un document qu'elles sont tenues d'utiliser pour la déclaration trimestrielle. Elles doivent y mentionner uniquement les prestations des intérimaires qu'elles mettent à disposition sur le territoire belge. Il est de la responsabilité de l'entreprise de travail intérimaire agréée d'entreprendre les actions nécessaires pour que la déclaration trimestrielle soit rentrée dans les délais fixés. Commentaire L'obligation relative à cette déclaration trimestrielle se justifie par la nécessité pour le fonds social d'exercer une surveillance et un contrôle sur le fonctionnement des entreprises de travail intérimaire, qu'elles soient ou non établies en Belgique. Ces déclarations trimestrielles sont nécessaires pour que le fonds social puisse disposer des informations dont il a besoin pour mener à bien ses missions. Art. 10.Le conseil d'administration peut confier certaines missions à un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Art. 11.Le conseil d'administration peut déléguer la gestion |
Art. 9bis . De uitzendbureaus zijn gehouden aan het sociaal fonds driemaandelijks, uiterlijk voor het einde van de tweede maand na het einde van het betrokken kwartaal, een kwartaalaangifte toe te sturen. Dit is een lijst met vermelding, voor elke uitzendkracht, van zijn naam, geboortedatum of rijksregisternummer, verdiende loon en aantal gepresteerde dagen. Indien die vermeldingen in de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid-aangifte zijn opgenomen, volstaat het een afschrift daarvan aan het sociaal fonds toe te sturen. De verplichting voorzien in dit artikel geldt ook voor de eventuele rechtzettingen die achteraf aan de kwartaalaangiftes worden aangebracht. De erkende uitzendbureaus, die geen zetel hebben in België, krijgen op voorhand door het sociaal fonds een document toegestuurd dat zij dienen te gebruiken voor de kwartaalaangifte. Zij dienen enkel de prestaties van hun uitzendkrachten, tewerkgesteld op het Belgisch grondgebied te vermelden. Het is de verantwoordelijkheid van het erkend uitzendbureau om de nodige actie te ondernemen opdat de kwartaalaangifte tijdig wordt ingediend. Commentaar De vraag naar deze kwartaalaangifte rechtvaardigt zich door de noodzaak aan toezicht en controle, door het sociaal fonds, op het legaal functioneren van de uitzendbureaus, al dan niet met zetel in België. Deze kwartaalaangiftes zijn noodzakelijk opdat het sociaal fonds zou beschikken over de informatie die nodig is om zijn opdrachten uit te voeren. Art. 10.De raad van beheer kan bepaalde opdrachten toevertrouwen aan één of meerdere leden of zelfs aan derden. Art. 11.De raad van beheer kan het dagelijks beheer overdragen aan een Directiecomité, dat paritair is samengesteld uit leden van deze |
journalière à un Comité de direction, composé paritairement de membres | raad, die enerzijds de ondernemingen voor uitzendarbeid en de |
de ce conseil représentant d'une part les entreprises de travail | gebruikers, en anderzijds de werknemers vertegenwoordigen, ten belope |
intérimaire et les utilisateurs, et d'autre part les travailleurs, à | van ten minste drie leden voor ieder van beide vertegenwoordigingen. |
concurrence de trois membres au moins pour chacune des deux catégories. | Het Directiecomité kan slechts geldig beraadslagen indien alle leden |
Le Comité de direction ne délibère valablement que si tous les membres | aanwezig zijn of zijn vertegenwoordigd door een ander lid van dit |
sont présents ou représentés par procuration régulière donnée à un | comité, dat daartoe een regelmatige volmacht heeft gekregen. De |
autre membre de ce comité. Les décisions du Comité de direction sont | beslissingen van het Directiecomité worden genomen bij eenparigheid |
prises à l'unanimité des voix. | van stemmen. |
CHAPITRE IV. - Financement | HOOFDSTUK IV. - Financiering |
Art. 12.Le Fonds social dispose des cotisations versées par les |
Art. 12.Het sociaal fonds beschikt over de bijdragen welke zijn |
entreprises de travail intérimaire visées à l'article 5, a), ainsi que | verschuldigd door de in artikel 5, a), bedoelde uitzendbureaus, alsook |
des intérêts des fonds investis. | over de intresten van de geïnvesteerde bedragen. |
Procédure de perception | Inningsprocedure |
Art. 13.Les cotisations prévues aux articles 14 b) et c) et 15 sont |
Art. 13.De bijdragen voorzien in artikel 14, b) en c), en artikel 15 |
recouvrées et perçues par l'Office national de Sécurité sociale, | worden ingevorderd en geïnd door de Rijksdienst voor Sociale |
conformément à l'article 7 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les | Zekerheid, overeenkomstig artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 |
Fonds de sécurité d'existence, à l'exception des dérogations prévues | betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, behoudens de |
dans ces mêmes articles. | afwijkingen vermeld onder artikel 14 en 15. |
En ce qui concerne les travailleurs intérimaires pour lesquels il | Wat de uitzendkrachten betreft waarvoor er geen bijdrageplicht aan de |
n'existe pas d'obligation de cotiser à l'Office national de Sécurité | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid bestaat (bijvoorbeeld, degenen die |
social (par exemple, les travailleurs détachés vers notre pays et | naar ons land zijn gedetacheerd en die vallen onder artikel 14 van de |
tombant sous l'article 14 du règlement (CEE) 1408/71 du 14 juin 1971 | Verordening (EEG) 1408/71 van 14 juni 1971 of ter uitvoering van een |
ou en exécution d'un accord bilatéral entre la Belgique et un pays | bilateraal akkoord tussen België en een derde land, de studenten die |
tiers, ou bien les étudiants qui travaillent moins d'un mois pendant | minder dan één maand werken tijdens de zomer), zullen de bijdragen |
l'été), les cotisations prévues aux articles 14, b), et c) et 15 | bedoeld in artikel 14, b) en c), en artikel 15 rechtstreeks door het |
seront perçues directement par le fonds social, suivant les modalités | sociaal fonds worden geïnd, volgens de modaliteiten, welke door de |
déterminées par le conseil d'administration. | raad van beheer worden bepaald. |
Cotisations | Bijdragen |
Art. 14.La cotisation due au fonds social par les employeurs visés à |
Art. 14.De bijdrage van de werkgevers, bedoeld in artikel 5, a), aan |
l'article 5, a), se compose de trois parties : | het sociaal fonds, bestaat uit drie delen : |
a) Garantie | a) Waarborg |
Chaque entreprise qui demande et obtient un agrément dans une des | Elke vennootschap die in één van de gewesten een erkenning aanvraagt |
régions du pays est tenue, pour chaque entité juridique, de verser | en bekomt, dient, per juridische entiteit, rechtstreeks aan het |
directement au fonds social une somme de 74 368,06 EUR, et ce en deux | sociaal fonds éénmalig een som te storten van 74 368,06 EUR, en dit in |
fois : | twee keer : |
1° une somme de 24.789,35 EUR doit être versée à la même date que | 1° een som van 24.789,35 EUR moet worden gestort op dezelfde datum als |
celle du dépôt de la demande d'agrément; | die waarop de erkenningsaanvraag wordt ingediend; |
2° une somme de 49.578,71 EUR doit être versée dans les trente jours | 2° een som van 49.578,71 EUR moet worden gestort binnen dertig dagen |
suivant la date de l'agrément. | volgend op de datum van de erkenning. |
Commentaire | Commentaar |
Le montant susmentionné est destiné à servir de garantie en cas de | Bovenstaand bedrag is bedoeld als waarborg in het geval van mogelijke |
difficultés de paiement dans le chef de l'entreprise de travail | betalingsmoeilijkheden vanwege het uitzendbureau ten opzichte van zijn |
intérimaire vis-à-vis de ses intérimaires ou vis-à-vis du fonds | uitzendkrachten of ten opzichte van het sociaal fonds. |
social. Si l'entreprise n'a pas obtenu son agrément en qualité d'entreprise de | Indien de onderneming geen erkenning als uitzendbureau heeft gekregen |
travail intérimaire ou si l'entreprise a renoncé à poursuivre la | |
procédure nécessaire à l'obtention de cet agrément, elle pourra | of indien de onderneming afziet van de verdere erkenningsprocedure, |
introduire auprès du fonds social une demande en remboursement de la | kan zij bij het sociaal fonds een aanvraag indienen met het oog op de |
somme de 24.789,35 EUR susvisée. | terugstorting van de bovengenoemde som van 24.789,35 EUR. |
Ce remboursement ne pourra être opéré que pour autant que la demande | De terugstorting zal maar kunnen gebeuren voor zover de desbetreffende |
introduite à cet effet soit accompagnée soit d'un document émanant de | aanvraag gepaard gaat met de overlegging van een document van het |
l'administration régionale compétente et attestant du non-agrément en | |
qualité d'entreprise de travail intérimaire, soit d'une déclaration | bevoegde gewestelijk bestuur waaruit blijkt dat de onderneming niet |
sur l'honneur faisant état de la renonciation de l'entreprise à | als uitzendbureau is erkend, of van een verklaring op eer dat de |
poursuivre la procédure nécessaire à l'obtention de l'agrément. | onderneming afziet van de verdere erkenningsprocedure. |
Les sociétés non agréées comme entreprises de travail intérimaire, | De niet als uitzendbureau erkende ondernemingen waarvan de activiteit |
mais dont l'activité ressortit dans les faits à la loi du 24 juillet | in feite ressorteert onder de wet van 24 juli 1987, meer bepaald |
1987 et plus particulièrement au chapitre II de la législation sur le | hoofdstuk II, van de wetgeving op uitzendarbeid, zullen de som van |
travail intérimaire, devront verser la somme de 74.368,06 EUR, en une | 74.368,06 EUR ineens moeten storten op het eerste verzoek van het |
seule fois, dès la première demande émanant du fonds social. En cas de | sociaal fonds. In geval van weigering, kan het sociaal fonds een |
refus, ce dernier pourra agir en justice pour obtenir paiement. | rechtsvordering instellen. |
De la somme de 74.368,06 EUR, un montant forfaitaire de 4.957,87 EUR est définitivement acquis au fonds social. Commentaire Il s'agit d'un montant unique, dû pour couvrir les frais d'ouverture, de traitement et de gestion du dossier. Le solde, soit 69.410,19 EUR, pourra être remboursé par le fonds social sur demande de l'entreprise de travail intérimaire dès que cette dernière aura apporté la preuve qu'elle a acquitté des cotisations au Fonds social pour un montant total d'au moins 74.386,06 EUR (par perception directe ou par le biais de l'O.N.S.S.) et pour autant qu'elle n'ait pas d'autres dettes vis-à-vis du fonds social. En ce qui concerne les entreprises de travail intérimaire autorisées à | Van de som van 74.368,06 EUR is een forfaitair bedrag van 4.957,87 EUR definitief verworven door het sociaal fonds. Commentaar Deze som betreft een éénmalige inning voor opstart-, beheers- en dossierkosten. De overige 69.410,19 EUR kunnen op verzoek van het uitzendbureau door het sociaal fonds worden terugbetaald, van zodra het uitzendbureau het bewijs voorlegt dat het voor een totaal bedrag van minstens 74.368,06 EUR aan bijdragen aan het sociaal fonds (via rechtstreeks of onrechtstreekse inning) heeft betaald en voor zover het uitzendbureau geen andere schulden heeft aan het sociaal fonds. Voor wat betreft de uitzendbureaus, erkend om activiteiten uit te |
exercer des activités dans le cadre de la Commission paritaire de la | oefenen in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, kunnen de overige |
construction, le solde de 69.410,19 EUR, pourra être remboursé par le | 69.410,19 EUR op verzoek van het betrokken uitzendbureau door het |
fonds social sur demande de l'entreprise de travail intérimaire dès | sociaal fonds voor de uitzendkrachten terugbetaald worden, van zodra |
que cette dernière aura apporté la preuve qu'elle a acquitté des cotisations au fonds social pour un montant total d'au moins 2.844,58 EUR (par perception directe ou par le biais de l'O.N.S.S.) et pour autant qu'elle n'ait pas d'autres dettes vis-à-vis du fonds social. Commentaire Le but des deux paragraphes susmentionnés est qu'un remboursement possible de la garantie ne peut être effectué que si des contributions sont payées sur une masse salariale d'ampleur égale par toutes les entreprises de travail intérimaire, reconnues au pas pour exercer des activité dans le cadre de la Commission paritaire de la construction. Un délai minimum de douze mois devra s'écouler entre le versement de | het uitzendbureau het bewijs voorlegt dat het voor een totaal bedrag van minstens 2.844,58 EUR aan bijdragen aan het sociaal fonds voor de uitzendkrachten (via rechtstreeks of onrechtstreekse inning) heeft betaald en voorzover het uitzendbureau geen andere schulden heeft aan het sociaal fonds. Commentaar De bedoeling van de twee bovenstaande paragrafen is dat een mogelijke terugbetaling van de waarborg pas kan geschieden wanneer er door alle uitzendbureaus, al dan niet erkend om activiteiten uit te oefenen in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, bijdragen betaald zijn op een loonmassa van gelijke omvang. Er moet een termijn van ten minste twaalf maanden liggen tussen de |
la totalité de la somme 74.368,06 EUR et le remboursement des | betaling van de volledige som van 74.368,06 EUR en de terugbetaling |
69.410,19 EUR. | van de som van 69.410,19 EUR. |
A la demande d'une entreprise de travail intérimaire qui met fin à son | Op verzoek van een uitzendbureau dat zijn uitzendactiviteit stopzet en |
activité d'intérim et qui ne remplit pas les conditions fixées aux | |
deux alinéas précédents, le conseil d'administration du fonds social | dat de in de vorige twee alinea's bepaalde voorwaarden niet vervult, |
peut, compte tenu des dettes de l'entreprise de travail intérimaire | kan de raad van beheer van het sociaal fonds, rekening houdend met de |
vis-à-vis du fonds social, décider du remboursement total ou partiel | schulden die het uitzendbureau heeft aan het sociaal fonds, beslissen |
des 69 410,19 EUR, à condition que pour les travailleurs intérimaires | de 69 410,19 EUR geheel of gedeeltelijk terug te betalen, zo er voor |
ou anciens travailleurs intérimaires de cette entreprise de travail intérimaire, aucune intervention financière du fonds social n'ait été ou ne doive être effectuée. En raison du délai de prescription pour les crédits sur salaire, cette procédure de remboursement ne peut intervenir qu'à l'expiration d'un délai de cinq ans au moins après la cessation des activités de l'entreprise. Le remboursement ne peut jamais dépasser le montant de la cotisation à payer par l'entreprise de travail intérimaire en application de l'article 14 b), et c) et, le cas échéant, de l'article 15. Les entreprises de travail intérimaire qui n'ont pas de siège en Belgique peuvent invoquer le principe de l'équivalence en faisant valoir l'existence d'un système de garantie équivalent dans leur pays d'origine. Elles doivent apporter la preuve de cette équivalence de manière détaillée. Elles devront ainsi démontrer par voie de preuve écrite que : | de uitzendkrachten van dat uitzendbureau of voor zijn gewezen uitzendkrachten geen financiële tussenkomsten door het sociaal fonds zijn gedaan of dienen gedaan te worden. Als gevolg van de verjaringstermijn inzake tegoeden op lonen, is deze terugbetalingsprocedure pas mogelijk indien een termijn van minstens vijf jaar verstreken is sinds de stopzetting. De terugbetaling kan nooit de bijdragen welke door de werkgever moeten worden betaald krachtens punt b) en c) van dit artikel, desgevallend artikel 15, overtreffen. Uitzendkantoren die geen zetel hebben in België kunnen het principe van de gelijkwaardigheid inroepen ter attentie van een gelijkaardig waarborgsysteem dat bestaat in hun thuisland. Ze dienen die gelijkwaardigheid op een omstandige manier aan te tonen. Er dient bij wijze van geschriften te worden aangetoond dat : |
- le montant de la garantie versée dans leur pays équivaut au moins à | - de waarborg minstens een bedrag equivalent aan 74.368,06 EUR |
74.386,06 EUR; | bedraagt; |
- la garantie est expressément prévue pour des interventions en cas de | - de waarborg uitdrukkelijk tussenkomt in geval van het staken van de |
cessation du paiement des salaires et des cotisations; | betaling van de lonen en bijdragen; |
- et ce, y compris pour les travailleurs intérimaires mis à | - ook van de in België tewerkgestelde uitzendkrachten. |
disposition en Belgique. | |
b) Prime de fin d'année | b) Eindejaarspremie |
Pour le financement de la prime de fin d'année, une cotisation | Voor het financieren van de eindejaarspremie is een bijdrage van 8,65 |
s'élevant à 8,65 p.c. des rémunérations brutes des travailleurs | pct. op de brutolonen van de in België tewerkgestelde uitzendkrachten |
intérimaires mis à disposition en Belgique est due à partir du 1er | verschuldigd, dit vanaf 1 januari 2002 en voor onbepaalde duur. |
janvier 2002, et ce pour une durée indéterminée. | |
Procédure de perception | Inningsprocedure |
Pour le premier trimestre 2002, 0,3 p.c. de cette cotisation est | Voor het eerste trimester 2002 wordt 0,3 pct. van deze bijdrage |
recouvré et perçu directement par le fonds social, selon les modalités | rechtstreeks gevorderd en geïnd door het sociaal fonds, volgens de |
fixées par le conseil d'administration, et 8,35 p.c. est recouvré et | modaliteiten bepaald door de raad van beheer, en 8,35 pct. wordt |
perçu par l'Office national de sécurité sociale, comme prévu à | gevorderd en geïnd door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, zoals |
l'article 13. A partir du deuxième trimestre 2002, la cotisation de | bepaald in artikel 13. Vanaf het tweede trimester 2002 wordt de |
8,65 p.c. est intégralement recouvrée et percue par l'Office national | bijdrage van 8,65 pct. volledig gevorderd en geïnd door de Rijksdienst |
de Sécurité sociale comme prévu à l'article 13. | voor Sociale Zekerheid zoals bepaald bij artikel 13. |
Les entreprises de travail intérimaire qui n'ont pas de siège en | |
Belgique peuvent invoquer le principe de l'équivalence, à condition de | Uitzendkantoren die geen zetel hebben in België kunnen het principe |
pouvoir prouver celle-ci par écrit et de manière détaillée. | van de gelijkwaardigheid inroepen, mits omstandig schriftelijk bewijs hiervan. |
c) Autres avantages | c) Andere voordelen |
- Pour financer les avantages sociaux accordés aux intérimaires en | - Voor het financieren van de sociale voordelen toegekend aan de |
vertu de la convention collective de travail du 10 décembre 2001 | uitzendkrachten op grond van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 |
relative aux avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires, les employeurs visés à l'article 5, a), doivent payer une cotisation de 0,10 p.c., et ce du 1er janvier 2002 au 31 décembre 2002. Procédure de perception Pour les quatre trimestres de 2002, cette cotisation est recouvrée et perçue directement par le fonds social, selon les modalités fixées par le conseil d'administration. Les entreprises de travail intérimaire qui n'ont pas de siège en Belgique peuvent invoquer le principe de l'équivalence, à condition de pouvoir prouver celle-ci par écrit et de manière détaillée. - Pour la réalisation de l'article 3, 8°, la cotisation due au fonds | december 2001 met betrekking tot de sociale voordelen bestemd voor de uitzendkrachten, zijn de werkgevers bedoeld bij artikel 5, a), een bijdrage van 0,10 pct. verschuldigd, dit vanaf 1 januari 2002 tot 31 december 2002. Inningsprocedure Deze bijdrage wordt voor de vier kwartalen van 2002 rechtstreeks geïnd door het sociaal fonds, volgens de modaliteiten bepaald door de raad van beheer. Uitzendkantoren die geen zetel hebben in België kunnen het principe van de gelijkwaardigheid inroepen, mits omstandig schriftelijk bewijs hiervan. - Voor de verwezenlijking van artikel 3, 8°, wordt de bijdrage, verschuldigd aan het sociaal fonds door de werkgevers bedoeld bij |
social par les employeurs visés à l'article 5, a), est fixée à partir | artikel 5, a), met ingang van 1 januari 2002 tot 31 december 2002 |
du 1er janvier 2002 au 31 décembre 2002 à 0,10 p.c. des rémunérations | vastgesteld op 0,10 pct. van de brutolonen van de in België |
brutes des travailleurs intérimaires mis à disposition en Belgique. | tewerkgestelde uitzendkrachten. |
Procédure de perception | Inningsprocedure |
Pour le premier trimestre 2002 cette cotisation est recouvrée et | Deze bijdrage wordt voor het eerste kwartaal van 2002 rechtstreeks |
perçue directement par le fonds social, selon les modalités fixées par | door het sociaal fonds gevorderd en geïnd, volgens de modaliteiten |
le conseil d'administration. Pour les deuxième, troisième et quatrième | bepaald door de raad van beheer. Voor het tweede, derde en vierde |
trimestres de 2002, cette cotisation est recouvrée et perçue par | kwartaal 2002 wordt deze bijdrage gevorderd en geïnd door de |
l'Office national de sécurité sociale, comme pévu à l'article 13. | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, zoals bepaald in artikel 13. |
En concluant une convention collective de travail visant à promouvoir | Door het sluiten van een collectieve arbeidsovereenkomst ter |
l'emploi des groupes à risque, les parties signataires souhaitent | bevordering van de tewerkstelling van risicogroepen wensen de |
s'inscrire dans le cadre des engagements pris dans l'accord | ondertekenende partijen zich in te schrijven in de engagementen |
interprofessionnel du 22 décembre 2000 et dans le cadre de la loi du 5 | genomen in het interprofessioneel akkoord van 22 december 2000 en de |
septembre 2001 (Moniteur belge du 15 septembre 2001) visant à | wet tot de verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de werknemers |
améliorer le taux d'emploi des travailleurs. | |
Les entreprises de travail intérimaire qui n'ont pas de siège en | van 5 september 2001 (Belgisch Staatsblad van 15 september 2001). |
Belgique peuvent invoquer le principe de l'équivalence, à condition de | Uitzendkantoren die geen zetel hebben in België kunnen het principe |
pouvoir prouver celle-ci par écrit et de manière détaillée. | van de gelijkwaardigheid inroepen, mits omstandig schriftelijk bewijs |
- Pour la réalisation de l'article 3, 9°, une cotisation fixée à 0,3 | hiervan. - Voor de verwezenlijking van artikel 3, 9°, wordt de bijdrage, |
p.c. des rémunérations brutes des travailleurs intérimaires mis à | |
disposition en Belgique est due au fonds social par les employeurs | verschuldigd aan het sociaal fonds door de werkgevers bedoeld bij |
visés à l'article 5, a), et ce du 1er janvier 2002 au 31 décembre | artikel 5, a), met ingang van 1 januari 2002 tot 31 december 2002 |
vastgesteld op 0,3 pct. op de brutolonen van de in België | |
2002. | tewerkgestelde uitzendkrachten. |
Procédure de perception : | Inningsprocedure : |
Pour le premier trimestre 2002 cette cotisation est recouvrée et | Deze bijdrage wordt voor het eerste kwartaal van 2002 rechtstreeks |
perçue directement par le fonds social, selon les modalités fixées par | door het sociaal fonds geïnd, volgens de modaliteiten bepaald door de |
le conseil d'administration. Pour les deuxième, troisième et quatrième | raad van beheer. Voor het tweede, derde en vierde kwartaal 2002 wordt |
trimestres de 2002, cette cotisation est recouvrée et perçue par | deze bijdrage gevorderd en geïnd door de Rijksdienst voor Sociale |
l'Office national de Sécurité sociale, comme pévu à l'article 13. | Zekerheid, zoals bepaald in artikel 13. |
Les entreprises de travail intérimaire qui n'ont pas de siège en | |
Belgique peuvent invoquer le principe de l'équivalence, à condition de | Uitzendkantoren die geen zetel hebben in België kunnen het principe |
pouvoir prouver celle-ci par écrit et de manière détaillée. | van de gelijkwaardigheid inroepen, mits omstandig schriftelijk bewijs hiervan. |
Art. 15.Une cotisation de 0,35 p.c. sur les rémunérations brutes des |
Art. 15.De uitzendbureaus, erkend om activiteiten uit te oefenen in |
travailleurs mis à disposition en Belgique est due par les entreprises | het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, dienen een bijdrage van 0,35 |
de travail intérimaire autorisées à exercer des activités dans le | |
cadre de la Commission paritaire de la construction, à partir du 1er | pct. op de brutolonen van de in België tewerkgestelde uitzendkrachten |
janvier 2002 et pour une durée indéterminée. Outre la garantie prévue | te betalen, dit vanaf 1 januari 2002 en voor onbepaalde duur. Deze |
à l'article 14 a), cette cotisation est destinée à financer la prime | bijdrage is bestemd, naast de waarborg bedoeld in artikel 14, a), voor |
de fin d'année comme prévue par la convention collective de travail du | de financiering van de eindejaarspremie, zoals voorzien in de |
10 décembre 2001 concernant la prime de fin d'année des travailleurs | collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2001 betreffende de |
intérimaires et au financement des avantages sociaux tels que prévus à | eindejaarspremie van de uitzendkrachten en voor de financiering van de |
sociale voordelen zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst | |
la convention collective de travail du 10 décembre 2001 relative aux | van 10 december 2001 houdende sociale voordelen voor de |
avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires. | uitzendkrachten. |
Procédure de perception | Inningsprocedure |
Pour le premier trimestre 2002 cette cotisation est recouvrée et | Deze bijdrage wordt voor het eerste kwartaal van 2002 rechtstreeks |
perçue directement par le fonds social, selon les modalités fixées par | door het sociaal fonds gevorderd en geïnd, volgens de modaliteiten |
le conseil d'administration. | bepaald door de raad van beheer. |
A partir du deuxième trimestres de 2002, la cotisation de 0,35 p.c. | Vanaf het tweede trimester van 2002 wordt de bijdrage van 0,35 pct. |
est entièrement recouvrée et perçue par l'Office national de Sécurité | volledig gevorderd en geïnd door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid |
sociale, comme prévu à l'article 13. | zoals bepaald bij artikel 13. |
Les entreprises de travail intérimaire qui n'ont pas de siège en | |
Belgique peuvent invoquer le principe de l'équivalence, à condition de | Uitzendkantoren die geen zetel hebben in België kunnen het principe |
pouvoir prouver celle-ci par écrit et de manière détaillée. | van de gelijkwaardigheid inroepen, mits omstandig schriftelijk bewijs hiervan. |
Déclaration préalable | Voorafgaande aangifte |
Art. 16.A cet effet et lorsqu'il s'agit de travailleurs intérimaires |
Art. 16.Hiertoe dient het uitzendbureau, wanneer het gaat om |
uitzendkrachten die naar ons land zijn gedetacheerd en die vallen | |
détachés vers notre pays, tombant sous l'article 14 du Règlement (CEE) | onder artikel 14 van de Verordening (EEG) 1408/71 of ter uitvoering |
1408/71 précité ou en exécution d'un accord bilatéral entre la | van een bilateraal akkoord tussen België en een derde land, uiterlijk |
Belgique et un pays tiers, l'entreprise de travail intérimaire est | vóór de aanvang van de detachering het sociaal fonds schriftelijk in |
tenue d'avertir le fonds social par écrit et au plus tard avant le | kennis te stellen van het aantal en de identiteit van de gedetacheerde |
début du détachement, du nombre et de l'identité des travailleurs | werknemers en van de duur van de detachering. Het uitzendbureau zal |
détachés et de la durée du détachement. Elle joindra par ailleurs à | bovendien, wanneer dit is vereist ingevolge de wetgeving en/of het |
cette information copie du formulaire de détachement lorsque celui-ci | bilateraal akkoord tussen België en het derde land, bij die informatie |
est requis en exécution de la législation et/ou de l'accord bilatéral | een afschrift voegen van het detacheringsformulier, zoals het |
entre la Belgique et le pays tiers, tel le formulaire E 101 qui est | formulier E 101 dat geldt voor de werknemers die zich binnen de |
d'application pour les travailleurs salariés qui se déplacent dans la | |
Communauté. | Gemeenschap verplaatsen. |
Art. 17.Sans préjudice de l'application de l'article 14 de la loi du |
Art. 17.Onverminderd de toepassing van artikel 14 van de wet van 7 |
7 janvier 1958 concernant les Fonds de sécurité d'existence, le | januari 1958 betreffende de Fondsen voor bestaanszekerheid, kan het |
montant des cotisations ne peut être modifié que par une convention | bedrag van de bijdragen slechts worden gewijzigd bij een collectieve |
collective de travail conclue à la Commission paritaire pour le | arbeidsovereenkomst, gesloten in het paritair comité voor de |
travail intérimaire et rendue obligatoire par arrêté royal. | uitzendarbeid, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. |
CHAPITRE V. | HOOFDSTUK V. |
Art. 18.L'exercice prend cours le 1er janvier et s'achève le 31 |
Art. 18.Het dienstjaar neemt een aanvang op 1 januari en sluit op 31 |
décembre. | december. |
Art. 19.Chaque année, au cours du mois de septembre au plus tard, le |
Art. 19.Elk jaar wordt, uiterlijk tijdens de maand september, een |
budget de l'année suivante est soumis à l'approbation de la Commission | begroting voor het volgend jaar ter goedkeuring voorgelegd aan het |
paritaire pour le travail intérimaire. | Paritair Comité voor de uitzendarbeid. |
Art. 20.Les comptes de l'année écoulée sont clôturés au 31 décembre. Le conseil d'administration, ainsi que le réviseur ou l'expert comptable désigné par la Commission paritaire pour le travail intérimaire en vertu de l'article 12 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les Fonds de sécurité d'existence, présentent annuellement un rapport écrit sur l'exécution de leur mission au cours de l'année écoulée. Les comptes de l'exercice écoulé, ainsi que les rapports écrits indiqués à l'alinéa précédent, doivent être soumis à l'approbation de la Commission paritaire pour le travail intérimaire au plus tard au |
Art. 20.Op 31 december worden de rekeningen van het verlopen jaar afgesloten. De raad van beheer, alsmede de krachtens artikel 12 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, door het Paritair Comité voor de uitzendarbeid aangewezen revisor of accountant, brengen jaarlijks een schriftelijk verslag uit over het vervullen van hun opdracht tijdens het verlopen jaar. De rekeningen van het afgelopen dienstjaar, alsook de in het voorgaand lid vermelde schriftelijke verslagen, moeten uiterlijk tijdens de maand september ter goedkeuring worden voorgelegd aan het Paritair |
cours du mois de septembre. | Comité voor de uitzendarbeid. |
CHAPITRE VI. - Allocations et indemnités, bénéficiaires | HOOFDSTUK VI. - Uitkeringen en vergoedingen, rechthebbenden |
Art. 21.Les modalités d'octroi des interventions accordées par le |
Art. 21.De toekenningsmodaliteiten van de tegemoetkomingen, toegekend |
fonds social sont fixées par le conseil d'administration du fonds | door het sociaal fonds, worden vastgesteld door de raad van beheer van |
social. | het sociaal fonds. |
Le conseil d'administration détermine, en particulier, les dates et | De raad van beheer legt, in het bijzonder, de data en de |
les modalités de paiement des interventions accordées par le fonds | betalingsmodaliteiten vast van de tegemoetkomingen, welke door het |
social. | sociaal fonds worden toegekend. |
Art. 22.Pour l'application de l'article 3, 8°, le conseil |
Art. 22.Voor de verwezenlijking van artikel 3, 8° kan de raad van |
d'administration peut notamment, dans les limites des moyens | beheer, onder meer, binnen de perken van de financiële middelen, die |
financiers résultant de l'application de l'article 14, c), deuxième | voortvloeien uit de toepassing van artikel 14, c) - tweede |
tiret : | gedachtenstreepje : |
- organiser des cours et/ou des formations professionnelles; | - cursussen en/of beroepsvorming organiseren (*); |
- intervenir au niveau des programmes de formation et des frais de | - tussenkomen in opleidingsprogramma's en in de kosten van didactisch |
matériel didactique; | materiaal; |
- prendre en charge les rémunérations et charges sociales des | - gedurende de opleidingsprogramma's de lonen en sociale lasten van de |
travailleurs intérimaires pour la durée des programmes de formation; | uitzendkrachten ten laste nemen; |
- intervenir dans les rémunérations et charges sociales en vue de la | - tegemoetkomingen verlenen in de lonen en sociale lasten met het oog |
mise au travail des travailleurs intérimaires appartenant aux groupes | op de tewerkstelling van de uitzendkrachten die tot de risicogroepen, |
à risque visés à l'article 3, 8°. Le conseil d'administration détermine : - les modalités d'octroi des interventions et les pièces justificatives à joindre aux demandes d'intervention; - le délai d'introduction des demandes et le délai dans lequel le conseil statue sur les demandes introduites; - le remboursement d'interventions éventuellement octroyées indûment lorsque les modalités d'octroi ne sont pas ou plus respectées. Commentaire Le remboursement d'interventions éventuellement octroyées indûment, prévu au dernier alinéa de l'article 22, devrait se faire par exemple lorsque le travailleur intérimaire met fin prématurément à sa formation. | bedoeld in artikel 3, 8°, behoren. De raad van beheer bepaalt : - de toekenningsmodaliteiten voor de tegemoetkomingen en de nodige bewijsstukken die bij de aanvragen voor tussenkomst gevoegd moeten worden; - de data waarbinnen de aanvragen ingediend moeten worden en de data waarbinnen de raad over de ingediende aanvragen een beslissing neemt; - de terugstorting van eventueel ten onrechte uitgekeerde tegemoetkomingen wanneer niet of niet langer aan de toekenningsmodaliteiten is voldaan. Commentaar De bij de laatste lid van artikel 22 bedoelde terugstorting van eventueel ten onrechte uitgekeerde tegemoetkomingen, zou bijvoorbeeld moeten gebeuren wanneer een uitzendkracht de opleiding voortijdig beëindigt. |
CHAPITRE VII. - Dissolution, liquidation | HOOFDSTUK VII. - Ontbinding, vereffening |
Art. 23.En cas de dissolution du fonds social, la Commission |
Art. 23.Indien het sociaal fonds ontbonden wordt, wijst het Paritair |
paritaire pour le travail intérimaire désigne, sur proposition du | Comité voor de uitzendarbeid, op voorstel van de raad van beheer van |
conseil d'administration du fonds social, les liquidateurs, définit | het sociaal fonds, de vereffenaars aan, bepaalt hun machten, stelt hun |
leur pouvoir, fixe leur rémunération et détermine l'affectation des | beloning vast en duidt de bestemming van het vermogen aan. |
avoirs. CHAPITRE VIII. - Dispositions finales
Art. 24.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2002. Elle est conclue pour une période indéterminée. Elle peut être révisée ou dénoncée à la demande de la partie la plus diligente, moyennant un préavis de trois mois. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 septembre 2002. La Ministre de l'Emploi, |
HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen
Art. 24.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2002. Deze overeenkomst is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan op verzoek van de meest gerede ondertekenende organisatie herzien of beëindigd worden mits een opzegtermijn van drie maanden wordt in acht genomen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 september 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |