Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 décembre 2010, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2010, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde oudere werknemers in geval van ontslag |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
4 OCTOBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 OKTOBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 21 décembre 2010, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2010, |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité | administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de | een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde oudere werknemers |
licenciement (1) | in geval van ontslag (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
de l'arrondissement administratif de Verviers; | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 décembre 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2010, |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité | administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de | een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde oudere werknemers |
licenciement. | in geval van ontslag. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 octobre 2011. | Gegeven te Brussel, 4 oktober 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Vertaling | |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
administratif de Verviers | arrondissement Verviers |
Convention collective de travail du 21 décembre 2010 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2010 |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde |
travailleurs âgés en cas de licenciement (Convention enregistrée le 3 | oudere werknemers in geval van ontslag (Overeenkomst geregistreerd op |
mars 2011 sous le numéro 103290/CO/120.01) | 3 maart 2011 onder het nummer 103290/CO/120.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective est applicable à toutes |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
les entreprises textiles relevant de la compétence de la | alle textielondernemingen die vallen onder de bevoegdheid van het |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
administratif de Verviers (SCP 120.01) et aux ouvriers(ères) qu'elles | arrondissement Verviers (PSC 120.01) en op de werknemers die zij |
occupent. | tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés | een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde oudere werknemers |
en cas de licenciement. | in geval van ontslag. |
Art. 3.Conformément aux dispositions de l'article 2, § 1er, de |
Art. 3.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 2, § 1, van het |
l'arrêté royal du 3 mai 2007 relatif à l'octroi d'allocations de | koninklijk besluit van 3 mei 2007 betreffende de toekenning van |
chômage en cas de prépension conventionnelle, l'âge minimum pour | werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen, |
pouvoir bénéficier de cette allocation complémentaire est fixé à 60 | wordt de minimumleeftijd om deze aanvullende vergoeding te kunnen |
ans à partir du 1er janvier 2008. | genieten op 60 jaar vastgesteld vanaf 1 januari 2008. |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
fixés par la convention collective de travail du 21 avril 1981, | bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 1981, |
conclue au sein de l'ancienne Commission paritaire de l'industrie | gesloten in het vroegere Paritair Comité voor de textielnijverheid uit |
textile de l'arrondissement administratif de Verviers, instituant un | het administratief arrondissement Verviers, tot oprichting van een |
"Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid uit het |
l'arrondissement administratif de Verviers" et en fixant les statuts, | administratief arrondissement Verviers" en tot vaststelling van de |
statuten ervan, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | |
rendue obligatoire par arrêté royal du 14 septembre 1981, une | van 14 september 1981, wordt een aanvullende vergoeding toegekend aan |
indemnité complémentaire est accordée aux ouvriers(ères) visé(e)s aux | |
articles 2 et 3 à charge du fonds, dont le montant et les conditions | de werklieden bedoeld in de artikelen 2 en 3 ten laste van het fonds, |
d'octroi et de liquidation sont fixés ci-après. | waarvan het bedrage en de wijze van toekenning en uitkering hierna |
zijn vastgesteld. | |
De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen, opgelegd door de |
articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 et par | artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 en door |
l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions | artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale |
sociales et par les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le | bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten door het fonds ten laste |
fonds. | genomen. |
CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
Art. 5.De aanvullende vergoeding, bedoeld in artikel 2, heeft |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de | betrekking op de toekenning van gelijkaardige voordelen als bepaald |
door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de | |
travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le 19 décembre | Nationale Arbeidsraad op 19 december 1974, aan alle werknemers die |
1974 aux travailleurs licenciés qui ont atteint l'âge de 60 ans au | ontslagen zijn en die de leeftijd van 60 jaar hebben bereikt op het |
moment de la cessation de leur contrat de travail, pendant la période | ogenblik van de stopzetting van hun arbeidsovereenkomst en die, |
du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2011 inclus, qui peuvent à ce | tijdens de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2011, op |
moment justifier d'un passé professionnel en tant que salarié(e)s d'au | dat ogenblik een beroepsverleden als loontrekkende(n) kunnen bewijzen |
moins 30 années pour les hommes et 26 années pour les femmes, et qui | van ten minste 30 jaar voor de mannen en 26 jaar voor de vrouwen, en |
obtiennent le droit à des allocations de chômage légales. | die het recht op wettelijke werkloosheidsuitkeringen verkrijgen. |
Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut entendre : | Onder "ogenblik van de stopzetting van de arbeidsovereenkomst" moet |
soit le moment où l'ouvrier(ère) termine ses prestations après | worden verstaan : ofwel het ogenblik waarop de arbeider(ster) zijn |
écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de préavis | prestaties beëindigt na afloop van de opzeggingstermijn, ofwel, bij |
ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, le | gebreke van opzeggingstermijn of wanneer vervroegd een einde wordt |
moment où l'ouvrier(ère) quitte l'entreprise. | gesteld aan de betekende opzegging, het ogenblik waarop de |
Pour l'application du § 1er, il n'est pas tenu compte de la | arbeider(ster) de onderneming verlaat. |
prolongation du délai de préavis en application des articles 38, § 2 | Voor de toepassing van § 1, wordt geen rekening gehouden met de |
verlenging van de opzeggingstermijn met toepassing van de artikelen | |
et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Sans préjudice de la condition selon laquelle l'âge minimum visé à | Ongeacht de voorwaarde volgens dewelke de minimumleeftijd bedoeld in |
l'article 3 doit être atteint pendant la durée de validité de la | artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van deze |
présente convention collective de travail, le premier jour donnant | collectieve arbeidsovereenkomst mag de eerste dag die recht geeft op |
droit aux allocations de chômage légales peut se situer après le 31 | de wettelijke werkloosheidsuitkeringen liggen na 31 december 2011, als |
décembre 2011 si cela est la conséquence de la prolongation du délai | deze het gevolg is van de verlenging van de opzeggingstermijn door de |
de préavis par l'application des articles 38, § 2 et 38bis de la loi | toepassing van de artikelen 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli |
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté |
Art. 6.Ongeacht de anciënniteitsvoorwaarden vastgelegd door voornoemd |
royal du 3 mai 2007 précité, soit justifier d'une carrière | koninklijk besluit van 3 mei 2007, hetzij een beroepsloopbaan |
professionnelle de 30 ans pour un homme et de 26 ans pour une femme, | rechtvaardigen van 30 jaar voor een man en van 26 jaar voor een vrouw, |
les travailleurs doivent, pour pouvoir bénéficier de la prépension | moeten de werknemers, om het conventioneel brugpensioen te kunnen |
conventionnelle, satisfaire à une des conditions d'ancienneté | genieten, aan één van de volgende anciënniteitsvoorwaarden voldoen : |
suivantes : - soit 15 ans de travail salarié dans les secteurs textile, | - hetzij 15 jaar bezoldigde arbeid in de sectoren textiel, breiwerk, |
bonneterie, habillement, confection et/ou préparation de lin; | kleding, confectie en/of vlasbereiding; |
- soit 5 ans de travail salarié dans les secteurs textile, bonneterie, | - hetzij 5 jaar bezoldigde arbeid in de sectoren textiel, breiwerk, |
habillement, confection et/ou préparation de lin au cours des 10 | kleding, confectie en/of vlasbereiding tijdens de laatste 10 jaren, |
dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières années. | waarvan ten minste 1 jaar tijdens de laatste 2 jaren. |
En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat de gelijkgestelde arbeidsdagen betreft moet men verwijzen naar de |
référer aux dispositions réglementaires en vigueur. | reglementaire van kracht zijnde bepalingen. |
Art. 7.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où |
Art. 7.De werknemers bedoeld in artikel 5 hebben, voor zover zij de |
ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à | wettelijke werkloosheidsuitkeringen genieten, recht op de aanvullende |
vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij | |
l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent | wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden vastgelegd |
l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les | door de pensioenreglementering. |
conditions fixées dans la réglementation relative aux pensions. | In afwijking van de vorige alinea hebben deze werknemers eveneens |
En dérogation à l'alinéa précédent, ces travailleurs ont également | recht op een aanvullende vergoeding vanaf de eerste dag van de |
droit à une indemnité complémentaire à partir du premier jour du mois | kalendermaand die volgt op de maand tijdens dewelke zij geen |
calendrier qui suit le mois pendant lequel ils ne bénéficient plus | werkloosheidsuitkeringen meer genieten, enkel omwille van het feit dat |
d'allocations de chômage, uniquement en raison du fait qu'ils ont | zij de leeftijdsgrens bereikt hebben bepaald door artikel 64 van het |
atteint la limite d'âge fixée par l'article 64 de l'arrêté royal du 25 | koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
novembre 1991 portant réglementation du chômage, jusqu'au dernier jour | werkloosheidsreglementering, tot op de laatste dag van de |
du mois calendrier pendant lequel ils atteignent l'âge de 65 ans. | kalendermaand tijdens dewelke zijn de leeftijd van 65 jaar bereiken. |
Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis | Het stelsel geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw het stelsel wensen |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des | te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
allocations de chômage légales. | werkloosheidsuitkeringen ontvangen. |
Art. 7bis.En dérogation à l'article 7, les travailleurs concernés par |
Art. 7bis.In afwijking van artikel 7 hebben de werknemers, waarop |
l'article 5 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays de | artikel 5 van toepassing is, die hun hoofdverblijfplaats hebben in een |
l'Espace Economique Européen ont également droit à une indemnité | |
complémentaire à charge de leur dernier employeur pour autant qu'ils | land van de Europese Economische Ruimte eveneens recht op een |
ne puissent bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier | aanvullende vergoeding ten laste van hun laatste werkgever, voor zover |
d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation en matière | zij de werkloosheidsuitkeringen in het kader van de reglementering |
de prépension conventionnelle, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou | inzake conventioneel brugpensioen niet kunnen genieten of kunnen |
n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article | blijven genieten, enkel omdat zijn hun hoofdverblijfplaats niet of |
66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du | niet meer in België hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk |
chômage et pour autant qu'ils bénéficient des allocations de chômage | besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering |
en vertu de la législation de leur pays de résidence. | en voor zover zij de werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de |
wetgeving van hun land van verblijf. | |
Cette indemnité doit être calculée comme si les travailleurs | Deze vergoeding moet berekend worden alsof de werknemers |
bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation | werkloosheidsuitkeringen zouden genieten op basis van de Belgische |
belge. | wetgeving. |
Art. 7ter.§ 1er. En dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à |
Art. 7ter.§ 1. In afwijking van het eerste lid van artikel 7 en van |
l'article 7bis, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | artikel 7bis blijft het recht op de aanvullende vergoeding, toegekend |
ouvriers(ères) licenciés dans le cadre de la présente convention | aan de ontslagen arbeid(st)ers in het kader van deze collectieve |
collective est maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces | arbeidsovereenkomst behouden ten laste van de laatste werkgever, |
ouvriers reprennent le travail comme salariés auprès d'un employeur | wanneer deze werklieden het werk hervatten als loontrekkende bij een |
autre que celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même | andere werkgever dan deze die hen heeft ontslagen en die niet behoort |
unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. | tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 2. En dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à l'article | § 2. In afwijking van het eerste lid van artikel 7 en van artikel 7bis |
7bis, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers(ères) | blijft het recht op de aanvullende vergoeding, toegekend aan de |
ontslagen arbeid(st)ers in het kader van deze collectieve | |
licenciés dans le cadre de la présente convention collective est | arbeidsovereenkomst behouden ten laste van de laatste werkgever, in |
maintenu à charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une | geval van uitoefening van een zelfstandige activiteit als hoofdzaak, |
activité indépendante à titre principal, à condition que cette | op voorwaarde dat deze activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening |
activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a | van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een |
licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité | werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de |
technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. | werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvriers(ères) | § 3. In de gevallen bedoeld in § 1 en § 2 hebben de ontslagen |
licencié(e)s reprennent le travail pendant la période couverte par | arbeid(st)ers, als zij het werk hervatten tijdens de periode gedekt |
l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire | door de verlofvergoeding, ten vroegste recht op de aanvullende |
qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux | vergoeding vanaf de dag waarop zij recht zouden gehad hebben op de |
allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. | werkloosheidsuitkeringen als zij het werk niet hadden hervat. |
§ 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité | § 4. In de gevallen bedoeld in § 1 en § 2, wordt het recht op de |
complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation | aanvullende vergoeding behouden tijdens de volledige duur van de |
dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de | tewerkstelling via een arbeidsovereenkomst of tijdens de volledige |
l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les | duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit als |
modalités prévues par la présente convention collective de travail et | hoofdactiviteit, volgens de modaliteiten bepaald door deze collectieve |
pour toute la période où les ouvriers(ères) ayant droit à l'indemnité | arbeidsovereenkomst en voor de volledige periode waarin de |
complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant | arbeid(st)ers die recht hebben op de aanvullende vergoeding geen |
werkloosheidsuitkeringen meer genieten als volledig | |
que chômeur complet indemnisé. | uitkeringsgerechtigde werkloze. |
Les ouvriers(ères) visés au § 1er et au § 2 fournissent à leur dernier | De arbeid(st)ers bedoeld in § 1 en in § 2 leveren hun laatste |
employeur la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat | werkgever het bewijs van hun herindienstreding door middel van een |
de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre | arbeidsovereenkomst of de uitoefening van een zelfstandige activiteit |
principal. | als hoofdactiviteit. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 8bis.L'indemnité complémentaire, dont le montant brut est |
Art. 8bis.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
inférieur à 99,16 EUR par mois, accordée dans le cadre de la | dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het conventioneel |
prépension conventionnelle pour ouvriers, est majorée jusqu'à 99,16 | brugpensioen voor arbeiders, wordt verhoogd tot 99,16 EUR bruto per |
EUR brut par mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité | maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende vergoeding mag |
complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant | niet als gevolg hebben dat het totale brutomaandbedrag van deze |
mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des | |
allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le | aanvullende vergoeding en van de werkloosheidsuitkeringen de drempel |
calcul de la retenue personnelle du travailleur sans charge de famille | overschrijdt die in aanmerking wordt genomen voor de berekening van de |
à verser à l'Office national des pensions. | persoonlijke inhouding van de werknemer zonder familielasten die moet |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
gestort worden aan de Rijksdienst voor pensioenen. |
rémunérationmensuelle brute plafonnée à 3.545,62 EUR (montant au 1er | Art. 9.Het nettoreferteloon is gelijk aan het brutomaandloon begrensd |
septembre 2010) et diminuée de la cotisation personnelle de sécurité | tot 3.545,62 EUR (bedrag op 1 september 2010) en verminderd met de |
sociale et de la retenue fiscale. | persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur le | Voor de berekening van de persoonlijke socialezekerheidsbijdrage op |
salaire à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de la loi du | het loon aan 100 pct., moet worden rekening gehouden met de bepalingen |
20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme | van de wet van 20 december 1999 teneinde een tewerkstellingsbonus toe |
d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale aux | te kennen in de vorm van een vermindering van de persoonlijke sociale |
travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs | zekerheidsbijdragen aan de loontrekkende werknemers die een laag loon |
qui ont été victimes d'une restructuration. | hebben en aan sommige werknemers die het slachtoffer zijn geweest van |
Le montant de la rémunération mensuelle brute plafonnée est liée aux | een herstructurering. Het bedrag van het begrensde brutomaandloon is gekoppeld aan de |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | schommelingen van de consumptieprijsindex, overeenkomstig de |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende inrichting van een |
à l'indice des prix à la consommation. | stelsel van koppeling aan het indexcijfer der consumptieprijzen. |
Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en | Deze grens wordt bovendien herzien op 1 januari van elk jaar, door |
tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément | rekening te houden met de evolutie van de conventionele lonen |
à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. | overeenkomstig hetgeen hierover is beslist in de Nationale |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Arbeidsraad. Het nettoreferteloon wordt afgerond naar de hogere euro. |
Art. 10.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
Art. 10.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeid(st)ers verrichte |
l'ouvrier(ère), qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et | prestaties, waarop inhoudingen gebeuren voor de sociale zekerheid en |
dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. | waarvan de betalingsperiodiciteit geen maand overschrijdt. |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis à retenues | Het omvat eveneens de voordelen in natura die onderworpen worden aan |
de sécurité sociale. | inhoudingen van de sociale zekerheid. |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | De premies of vergoedingen die worden toegekend als tegenwaarde voor |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | werkelijke kosten worden daarentegen niet in aanmerking genomen. |
2. Pour l'ouvrier(ère) qui est payé(e) par mois, la rémunération brute | 2. Voor de arbeid(st)ers die per maand betaald wordt is het brutoloon |
est la rémunération obtenue par lui(elle) pour le mois de référence | het loon dat hij (zij) verdient voor de refertemaand bepaald in punt 6 |
défini au 6. ci-après. | hieronder. |
3. Pour l'ouvrier(ère) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération | 3. Voor de arbeid(st)ers die niet per maand betaald wordt, wordt het |
brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | brutoloon berekend in functie van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la | Het normale uurloon wordt verkregen door het loon van de normale |
rémunérationdes prestations normales du mois de référence par le | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal normale uren |
nombre d'heures normales fournies dans cette période. Le résultat | gepresteerd tijdens deze periode. Het verkregen resultaat wordt |
ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par | vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren bepaald door het wekelijkse |
le régime de travail hebdomadaire de l'ouvrier(ère); ce produit | arbeidsstelsel van de arbeid(st)ers; dat product, vermenigvuldigd met |
multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) ouvrier(ère) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il (si elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) ouvrier(ère) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu à son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier(ère), qu'il(elle) soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'ouvrier(ère) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 14, il sera décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. | 52 en gedeeld door 12 komt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van een arbeid(st)ers die niet gewerkt heeft tijdens de ganse refertemaand wordt berekend alsof hij (zij) alle werkdagen die in de beschouwde maand begrepen zijn, aanwezig zou geweest zijn. Als, omwille van de bepalingen in zijn contract, een arbeid(st)ers niet kan werken tijdens een gedeelte van de refertemaand en gedurende deze tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn brutoloon berekend in functie van het aantal werkdagen die in zijn contract zijn vastgelegd. 5. Bij het brutoloon dat de arbeid(st)ers ontvangt, of hij nu per maand of anders wordt betaald, wordt één twaalfde gevoegd van het totaal van de contractuele premies en van het variabel loon waarvan de betalingsperiodiciteit geen maand overschrijdt, apart ontvangen door de arbeid(st)ers tijdens de twaalf maanden die de ontslagdatum voorafgaan. 6. Bij het overleg, bepaald door artikel 14, zal in onderling overleg beslist worden welke de refertemaand is die in aanmerking moet genomen worden. |
Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois | Als er geen refertemaand wordt bepaald, zal het de kalendermaand zijn |
civil qui précède la date du licenciement. | die voorafgaat aan de ontslagdatum. |
CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | gekoppeld aan de schommeling het indexcijfer der consumptieprijzen |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | volgens de toepassingsmodaliteiten inzake werkloosheidsuitkeringen, |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Bovendien wordt het bedrag van deze vergoedingen herzien op 1 januari |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | van elk jaar, in functie van de evolutie van de conventionele lonen, |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen hierover beslist wordt in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de werklieden die tot het stelsel toetreden tijdens het jaar |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | wordt de aanpassing krachtens de evolutie van de conventionele lonen |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | uitgevoerd, rekening houdend met het moment van het jaar waarop de |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | toegang tot het stelsel plaatsvindt; elk kwartaal wordt in aanmerking |
considération pour ce calcul de l'adaptation. | genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VI. - Betalingsperiodiciteit van de aanvullende vergoeding |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt |
mensuellement. | maandelijks. |
CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité complémentaire et d'autres | HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding en andere |
avantages | voordelen |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet gecumuleerd worden met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès | andere toeslagen of speciale vergoedingen, die voortvloeien uit het |
lors, l'ouvrier(ère) licencié(e) dans les conditions prévues par | ontslag, die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire |
l'article 5 devra d'abord épuiser ses droits découlant de ces | bepalingen. De werklieden, die onder de in artikel 5 voorziene |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | voorwaarde zullen ontslagen worden, zullen dus eerst de uit die |
bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak | |
visée à l'article 2. | te kunnen maken op de in artikel 2 voorziene vergoeding. |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers(ères) visés à |
Art. 14.Vooraleer één of meerdere arbeid(st)ers, bedoeld bij artikel |
l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du | 5, te kunnen ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la | vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | ontstentenis daarvan, met de vakbondsafvaardiging. Ongeacht de |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart |
12, cette concertation a pour but de décider de commun accord si, | 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel |
indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans | in onderling overleg te beslissen of, afgezien van de in de |
l'entreprise, des ouvriers(ères), répondant au critère d'âge prévu par | onderneming van kracht zijnde ontslagcriteria, arbeid(st)ers die aan |
het in artikel 3 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang | |
l'article 3, peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, | kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende |
bénéficier du régime complémentaire. | regeling kunnen genieten. |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of vakbondsafvaardiging heeft |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve |
représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvriers(ères) | werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de arbeid(st)ers van |
de l'entreprise. | de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre les ouvriers(ères) concerné(e)s par lettre | daarenboven de betrokken arbeid(st)ers per aangetekende brief uit tot |
recommandée, à un entretien au siège de l'entreprise pendant les | een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
heures de travail. Cet entretien a pour but de permettre à | onderhoud heeft tot doel aan de arbeid(st)ers de gelegenheid te geven |
l'ouvrier(ère) de communiquer à l'employeur ses objections vis-à-vis | hun bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar |
du licenciement envisagé. Conformément à la convention collective de | te maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei |
travail du 3 mai 1972 du Conseil national du travail concernant le | 1972 van de Nationale Arbeidsraad betreffende het statuut van de |
statut de la délégation syndicale, notamment en son article 7, | vakbondsafvaardiging, inzonderheid artikel 7, kunnen de arbeid(st)ers |
l'ouvrier(ère) peut, lors de cet entretien, se faire assister par son | zich bij dit onderhoud laten bijstaan door hun vakbondsafgevaardigde. |
délégué syndical. Le licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir | Het ontslag kan ten vroegste gebeuren vanaf de tweede werkdag die |
du deuxième jour de travail qui suit le jour où l'entretien a eu lieu | volgt op de dag van het onderhoud of waarop dit onderhoud voorzien |
ou était projeté. | was. |
Les ouvriers(ères) licencié(e)s, ont la faculté soit d'accepter le | De ontslagen arbeid(st)ers hebben de mogelijkheid de aanvullende |
régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie | regeling te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te |
de la réserve de main-d'oeuvre. | maken van de arbeidsreserve. |
CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IX. - Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
"Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | het "Fonds voor bestaanszekerheid van de textielnijverheid uit het |
l'arrondissement administratif de Verviers". | administratief arrondissement Verviers". |
A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire | Daarom zijn de werkgevers verplicht gebruik te maken van het gepast |
adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, rue de Bruxelles 41, à | formulier dat kan verkregen worden op de zetel van het fonds, rue de |
4800 Verviers. | Bruxelles 41, te 4800 Verviers. |
Les directives administratives du comité de gestion du fonds doivent | De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds |
être observées. | moeten nageleefd worden. |
CHAPITRE X. - Dispositions finales | HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention sont fixées par le comité de gestion du fonds | deze overeenkomst worden door de raad van beheer van het in artikel 4 |
visé à l'article 4. | bedoelde fonds vastgesteld. |
Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 17.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
convention collective de travail sont réglées par le comité de gestion | arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het "Fonds voor |
du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | bestaanszekerheid van de textielnijverheid uit het administratief |
l'arrondissement administratif de Verviers" par référence à et dans | arrondissement Verviers" beslecht in de geest van en verwijzend naar |
l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du Conseil | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
national du travail. | Arbeidsraad. |
Art. 18.La présente convention est valable pour la période du 1er |
Art. 18.Deze overeenkomst is geldig voor de periode van 1 januari |
janvier 2011 jusqu'au 31 décembre 2011 inclus. | 2011 tot en met 31 december 2011. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 octobre 2011. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 oktober 2011. |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |