Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 12 août 1993 concernant l'utilisation des équipements de travail | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 12 augustus 1993 betreffende het gebruik van arbeidsmiddelen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL 4 MAI 1999. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 12 août 1993 concernant l'utilisation des équipements de travail ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 4 août 1996 concernant le bien-être des travailleurs lors | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID 4 MEI 1999. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 12 augustus 1993 betreffende het gebruik van arbeidsmiddelen ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de |
de l'exécution de leur travail, notamment l'article 4; | werknemers bij de uitvoering van hun werk, inzonderheid op artikel 4; |
Vu la deuxième directive particulière 89/655/CEE du 30 novembre 1989 | Gelet op de tweede bijzondere richtlijn 89/655/EEG van 30 november |
du Conseil des Communautés européennes concernant les prescriptions | 1989 van de Raad van de Europese Gemeenschappen betreffende de |
minimales de sécurité et de santé pour l'utilisation par les | minimumvoorschriften inzake veiligheid en gezondheid bij het gebruik |
travailleurs au travail d'équipements de travail, modifiée par la | door werknemers van arbeidsmiddelen op de arbeidsplaats, gewijzigd bij |
directive 95/63/CE du 5 décembre 1995; | de richtlijn 95/63/EG van 5 december 1995; |
Vu le Règlement général pour la protection du travail, approuvé par | Gelet op het Algemeen Reglement voor de arbeidsbescherming, |
les arrêtés du Régent des 11 février 1946 et 27 septembre 1947, | goedgekeurd bij de besluiten van de Regent van 11 februari 1946 en 27 |
september 1947, inzonderheid op artikel 35 gewijzigd bij het | |
notamment l'article 35 modifié par l'arrêté royal du 13 août 1962, | koninklijk besluit van 13 augustus 1962, artikel 36 gewijzigd bij de |
l'article 36 modifié par les arrêtés royaux des 29 janvier 1971 et 17 | koninklijke besluiten van 29 januari 1971 en 17 juni 1997, artikel 39 |
juin 1997, l'article 39 modifié par l'arrêté royal du 5 décembre 1972, | gewijzigd bij het koninklijk besluit van 5 december 1972, artikel 40 |
l'article 40 modifié par l'arrêté royal du 18 février 1960, l'article | gewijzigd bij het koninklijk besluit van 18 februari 1960, artikel 41 |
41 modifié par les arrêtés royaux des 18 février 1960 et 7 août 1995, | gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 18 februari 1960 en 7 |
l'article 41bis inséré par l'arrêté royal du 14 mars 1975, l'article | augustus 1995, artikel 41bis ingevoegd bij het koninklijk besluit van |
44, les articles 284 à 291 modifiés par les arrêté royaux des 9 mars | 14 maart 1975, artikel 44, de artikelen 284 tot 291, gewijzigd bij de |
1962, 17 septembre 1987 et 17 juin 1997, les articles 292 à 308, | koninklijke besluiten van 9 maart 1962, 17 september 1987 en 17 juni |
1997, de artikelen 292 tot 308 gewijzigd bij de koninklijke besluiten | |
modifiés par les arrêtés royaux des 9 octobre 1969 et 17 septembre | van 9 oktober 1969 en 17 september 1987, de artikelen 309 tot 318 |
1987, les articles 309 à 318 modifiés par les arrêté royaux des 9 | gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 9 oktober 1969, 7 december |
octobre 1969, 7 décembre 1979 et 17 septembre 1987, les articles 321 à | 1979 en 17 september 1987, de artikelen 321 tot 322 en 324 tot 325 |
322 et 324 à 325 modifiés par les arrêtés royaux des 16 septembre 1970 | gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 16 september 1970 en 5 mei |
et 5 mai 1995, les articles 327, 327bis et 328 à 341 modifiés par les | 1995, de artikelen 327, 327bis en 328 tot 341 gewijzigd bij de |
arrêtés royaux des 18 octobre 1956, 2 juin 1961, 9 mars 1962, 4 mai | koninklijke besluiten van 18 oktober 1956, 2 juni 1961, 9 maart 1962 , |
1962, 7 février 1966, 17 septembre 1987 et 16 avril 1992, les articles | 4 mei 1962, 7 februari 1966, 17 september 1987 en 16 april 1992, de |
434.4.2., 434.5.1. et 434.5.2. insérés par l'arrêté royal du 28 | artikelen 434.4.2., 434.5.1. en 434.5.2. ingevoegd bij het koninklijk |
décembre 1976 et modifiés par l'arrêté royal du 18 septembre 1991, | besluit van 28 december 1976 en gewijzigd bij het koninklijk besluit |
l'article 466 inséré par l'arrêté royal du 18 septembre 1991, les | van 18 september 1991, artikel 466 ingevoegd bij koninklijk besluit |
articles 502, 502bis, 503 et 504 modifiés par les arrêtés royaux des | van 18 september 1991, de artikelen 502, 502bis, 503 en 504 gewijzigd |
13 février 1957 et 9 mars 1962, les articles 551 à 560, modifiés par | bij de koninklijke besluiten van 13 februari 1957 en 9 maart 1962, de |
artikelen 551 tot 560 gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 18 | |
les arrêtés royaux des 18 février 1960, 9 mars 1962 et 17 septembre | februari 1960, 9 maart 1962 en 17 september 1987, de artikelen 561 en |
1987, les articles 561 et 562 modifiés par l'arrêté royal du 9 mars | 562, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 9 maart 1962, de |
1962, les articles 563, 563bis et 564 insérés par l'arrêté royal du 9 | artikelen 563, 563bis en 564 ingevoegd bij het koninklijk besluit van |
mars 1962 et l'article 573; | 9 maart 1962 en artikel 573; |
Vu l'arrêté royal du 12 août 1993 concernant l'utilisation des | Gelet op het koninklijk besluit van 12 augustus 1993 betreffende het |
équipements de travail; | gebruik van arbeidsmiddelen; |
Vu l'avis du Conseil supérieur pour la Prévention et la Protection au | Gelet op het advies van de Hoge Raad voor Preventie en Bescherming op |
travail, donné le 28 janvier 1999; | het werk gegeven op 28 januari 1999; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que la directive 95/63/CE devait être transposée en droit | Overwegende dat de richtlijn 95/63/EG uiterlijk op 5 december 1998 in |
belge au plus tard le 5 décembre 1998; qu'il est par conséquent urgent | Belgisch recht diende omgezet te zijn; dat het derhalve dringend |
de prendre sans délais les mesures nécessaires pour éviter que la | noodzakelijk is zonder uitstel de nodige maatregelen te treffen om te |
responsabilité de l'Etat belge soit mise en cause; | vermijden dat de aansprakelijkheid van de Belgische staat in het |
gedrang zou komen; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'article 1er de l'arrêté royal du 12 août 1993 |
Artikel 1.Artikel 1 van het koninklijk besluit van 12 augustus 1993 |
concernant l'utilisation des équipements de travail est remplacé par | betreffende het gebruik van arbeidsmiddelen wordt vervangen door de |
la disposition suivante : | volgende bepaling : |
« Article 1er.Les dispositions du présent arrêté s'appliquent aux |
« Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de |
employeurs et aux travailleurs, ainsi qu'aux personnes y assimilées, | werknemers en op de daarmee gelijkgestelde personen bedoeld in artikel |
visés à l'article 2 de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des | 2 van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de |
travailleurs lors de l'exécution de leur travail. ». | werknemers bij de uitvoering van hun werk. ». |
Art. 2.Dans l'article 3 du même arrêté sont apportées les |
Art. 2.In artikel 3 van hetzelfde besluit worden de volgende |
modifications suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
A) le deuxième alinéa est remplacé par l'alinéa suivant : | A) het tweede lid wordt vervangen door het volgend lid : |
« Lors du choix des équipements de travail qu'il envisage d'utiliser, | « Bij de keuze van de arbeidsmiddelen die hij overweegt te gebruiken, |
l'employeur prend en considération les conditions et les | houdt de werkgever rekening met de arbeidsomstandigheden en de |
caractéristiques spécifiques de travail et les risques existants dans | specifieke kenmerken van de arbeid en met de in de onderneming of |
l'entreprise ou l'établissement, notamment aux postes de travail, pour | inrichting, met name op de werkpost, bestaande risico's voor de |
la sécurité et la santé des travailleurs et, le cas échéant, les | veiligheid en de gezondheid van de werknemers en, in voorkomend geval, |
risques qui seraient susceptibles de s'y ajouter du fait de | de risico's die daaraan zouden kunnen worden toegevoegd door het |
l'utilisation des équipements de travail en question. ». | gebruik van de desbetreffende arbeidsmiddelen. ». |
B) l'article est complété par l'alinéa suivant : | B) het artikel wordt aangevuld met het volgend lid : |
« Lorsqu'il n'est pas possible d'assurer ainsi entièrement la sécurité | « Wanneer het niet mogelijk is de veiligheid en de gezondheid van de |
et la santé des travailleurs lors de l'utilisation des équipements de | werknemers aldus volledig te waarborgen bij het gebruik van |
travail, l'employeur prend les mesures appropriées pour réduire au | arbeidsmiddelen, treft de werkgever passende maatregelen om de |
maximum les risques. ». | risico's tot een minimum te beperken. ». |
Art. 3.L'article 4 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 3.Artikel 4 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Art. 4.Le poste de travail et la position du travailleur lors de |
« Art. 4.De werkpost en de houding van de werknemers bij het gebruik |
l'utilisation des équipements de travail, ainsi que les principes | van arbeidsmiddelen, alsmede de ergonomische beginselen, moeten door |
ergonomiques, doivent être pleinement pris en considération par | |
l'employeur lors de l'application des prescriptions minimales de | de werkgever ten volle in aanmerking worden genomen bij de toepassing |
l'annexe I. ». | van de minimumvoorschriften van de bijlage I. ». |
Art. 4.L'article 5 du même arrêté est remplacé par les dispositions |
Art. 4.Artikel 5 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivantes : | volgende bepalingen : |
« Art. 5.L'employeur prend les mesures nécessaires pour que les |
« Art. 5.De werkgever treft de nodige maatregelen opdat de |
équipements de travail soient installés, disposés, utilisés et, le cas | arbeidsmiddelen worden opgesteld, gebruikt en, in voorkomend geval |
échéant, montés et démontés conformément aux dispositions de l'annexe | gemonteerd en gedemonteerd, in overeenstemming met de bepalingen van |
II. | bijlage II. |
Lorsque l'utilisation d'un équipement de travail est susceptible de | Wanneer het gebruik van een arbeidsmiddel een specifiek gevaar voor de |
présenter un risque spécifique pour la sécurité ou la santé des | veiligheid of de gezondheid van de werknemers kan opleveren, neemt de |
travailleurs, l'employeur prend les mesures nécessaires afin que : | werkgever de nodige maatregelen om ervoor te zorgen dat : |
1° l'utilisation de l'équipement de travail soit réservée aux | 1° het gebruik van het arbeidsmiddel voorbehouden blijft aan de |
travailleurs chargés de cette utilisation; | werknemers die met het gebruik belast zijn; |
2° dans le cas de réparation, transformation, maintenance ou | 2° de betrokken werknemers in geval van herstelling, ombouwing, |
entretien, les travailleurs concernés soient spécifiquement habilités | onderhoud of verzorging daartoe een specifieke bekwaamheid bezitten. |
à cet effet. ». | ». |
Art. 5.L'article 6 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 5.Artikel 6 van hetzelfde besluit wordt vervangen door volgende |
suivante : | bepaling : |
« Art. 6.Sans préjudice des dispositions des articles 17 à 21 de |
« Art. 6.- Onverminderd de bepalingen van de artikelen 17 tot 21 van |
l'arrêté royal du 27 mars 1998 relatif à la politique du bien-être des | het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende het beleid inzake |
het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk neemt de | |
travailleurs lors de l'exécution de leur travail, l'employeur prend | werkgever de nodige maatregelen om ervoor te zorgen dat de werknemers, |
les mesures nécessaires afin que les travailleurs visés à l'article 5, | bedoeld in artikel 5, tweede lid, 2°, een adequate specifieke |
alinéa 2, 2°, reçoivent une formation adéquate spécifique. ». | opleiding krijgen. ». |
Art. 6.A l'article 7 du même arrêté, sont apportées les modifications |
Art. 6.In artikel 7 van hetzelfde besluit worden de volgende |
suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
A) L'alinéa suivant est inséré entre le troisième et le quatrième | A) Tussen het derde en het vierde lid wordt volgend lid ingevoegd : |
alinéa : « Les travailleurs doivent être rendus attentifs aux risques les | « De werknemers dienen te worden gewezen op de gevaren die zij lopen, |
concernant, aux équipements de travail présents dans leur | op de arbeidsmiddelen in hun onmiddellijke werkomgeving en op de |
environnement immédiat de travail ainsi qu'aux modifications les | veranderingen die voor hen van belang zijn, voor zover die betrekking |
concernant, dans la mesure où elles affectent des équipements de | hebben op de in hun onmiddellijke werkomgeving gesitueerde |
travail situés dans leur environnement immédiat de travail, même s'ils | arbeidsmiddelen, ook al maken de werknemers hiervan geen rechtstreeks |
ne les utilisent pas directement. ». | gebruik. ». |
B) Le dernier alinéa est remplacé par la disposition suivante : | B) Het laatste lid wordt vervangen door volgende bepaling : |
« Les instructions sont visées et, s'il échet, complétées par les | « De instructies worden geviseerd en, als het past aangevuld door de |
conseillers en prévention du service interne ou externe pour la | preventieadviseurs van de interne of externe dienst voor preventie en |
prévention et la protection au travail qui sont chargés des missions | bescherming op het werk die belast zijn met de opdrachten en taken |
et des tâches visées aux articles 5 et 7, § 1er de l'arrêté royal du | bedoeld in artikel 5 en artikel 7, § 1 van het koninklijk besluit van |
27 mars 1998 relatif au service interne pour la prévention et la | 27 maart 1998 betreffende de interne dienst voor preventie en |
bescherming op het werk en die beschikken over de toepasselijke | |
protection au travail et qui disposent des compétences applicables | vaardigheden bedoeld in artikel 14, derde lid van hetzelfde koninklijk |
visées à l'article 14, alinéa 3, de cet arrêté royal du 27 mars 1998. | besluit van 27 maart 1998. ». |
». Art. 7.A l'article 8 du même arrêté, sont apportées les modifications |
Art. 7.In artikel 8 van hetzelfde besluit worden volgende wijzigingen |
suivantes : | aangebracht : |
A) L'article 8.1 est remplacé par les dispositions suivantes : | A) Artikel 8.1 wordt vervangen door volgende bepalingen : |
« Art. 8.1. Toute commande d'installations, de machines et d'outils | « Art. 8.1. Iedere bestelling van installaties, machines en |
mécanisés, comporte dans le bon de commande ou le cahier des charges | gemechaniseerde werktuigen omvat in de bestelbon of in het |
l'exigence du respect : | lastencohier de eis van de naleving van : |
1° des lois et règlements en vigueur en matière de sécurité et d'hygiène; | 1° de vigerende wetten en reglementen inzake veiligheid en hygiëne; |
2° des conditions de sécurité et d'hygiène non prévues nécessairement | 2° de voorwaarden inzake veiligheid en hygiëne, niet noodzakelijk bij |
dans les lois et règlements en matière de sécurité et d'hygiène, mais | de vigerende wetten en reglementen inzake veiligheid en hygiëne |
indispensables pour atteindre l'objectif fixé par le système de | opgelegd, maar onontbeerlijk om het objectief te bereiken |
gestion dynamique des risques visé à l'article 3 de l'arrêté royal du | vooropgesteld door het dynamisch risicobeheersingssysteem bedoeld in |
27 mars 1998 relatif à la politique de bien-être des travailleurs lors | artikel 3 van het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende het |
de l'exécution de leur travail. | beleid inzake het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun |
Les conseillers en prévention du service interne ou externe pour la | werk. De preventieadviseurs van de interne of externe dienst voor preventie |
prévention et la protection au travail qui sont chargés des missions | en bescherming op het werk die belast zijn met de opdrachten en taken |
et des tâches visées aux articles 5 et 7, § 1er, de l'arrêté royal du | bedoeld in artikel 5 en artikel 7, § 1 van het koninklijk besluit van |
27 mars 1998 relatif au service interne pour la prévention et la | 27 maart 1998 betreffende de interne dienst voor preventie en |
protection au travail et qui disposent des compétences applicables | bescherming op het werk en die beschikken over de toepasselijke |
visées à l'article 14, alinéa 3 de cet arrêté royal du 27 mars 1998 | vaardigheden bedoeld in artikel 14, derde lid van hetzelfde koninklijk |
participent aux travaux préparatoires à l'établissement du bon de | besluit van 27 maart 1998 nemen deel aan de werkzaamheden voor het |
commande. Le cas échéant ils y font ajouter des exigences | opstellen van de bestelbon. Gebeurlijk doen zij aanvullende vereisten |
complémentaires dans le domaine de la sécurité et de l'hygiène, après | bijvoegen op het gebied van de veiligheid en hygiëne na raadpleging, |
consultation, si nécessaire, d'autres personnes compétentes. | indien nodig, van andere bevoegde personen. |
Le bon de commande est revêtu du visa conseiller en prévention chargé | De bestelbon wordt geviseerd door de preventieadviseur belast met de |
de la direction du service interne ou, le cas échéant, de la section | leiding van de interne dienst of, in voorkomend geval, van de afdeling |
du service interne. ». | van de interne dienst. ». |
B) L'article 8.3 est remplacé par les dispositions suivantes : | B) Artikel 8.3 wordt vervangen door volgende bepalingen : |
« 8.3. Avant toute mise en service, l'employeur est en possession d'un | « 8.3. Vóór elke indienststelling is de werkgever in het bezit van een |
rapport constatant le respect : | verslag dat de naleving vaststelt van : |
1° des lois et règlements en matière de sécurité et d'hygiène; | 1° de vigerende wetten en reglementen inzake veiligheid en hygiëne; |
2° des conditions de sécurité et d'hygiène non prévues nécessairement | 2° de voorwaarden inzake veiligheid en hygiëne, niet noodzakelijk bij |
dans les lois et règlements en matière de sécurité et d'hygiène, mais | de vigerende wetten en reglementen inzake veiligheid en hygiëne |
indispensables pour atteindre l'objectif fixé par le système de | opgelegd, maar onontbeerlijk om het objectief te bereiken |
gestion dynamique des risques visé à l'article 3 de l'arrêté royal du | vooropgesteld door het dynamisch risicobeheersingssysteem bedoeld in |
27 mars 1998 relatif à la politique de bien-être des travailleurs lors | artikel 3 van het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende het |
de l'exécution de leur travail. | beleid inzake het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk. |
Le rapport est établi par le conseiller en prévention chargé de la | Het verslag wordt opgesteld door de preventieadviseur belast met de |
direction du service interne ou, le cas échéant, de la section du | leiding van de interne dienst of, in voorkomend geval, van de afdeling |
service interne, après consultation des autres conseillers en | van de interne dienst, in overleg met de andere preventieadviseurs van |
prévention du service interne ou externe pour la prévention et la | de interne of externe dienst voor preventie en bescherming op het werk |
protection au travail qui sont chargés des missions et des tâches | die belast zijn met de opdrachten en taken bedoeld in artikel 5 en |
visées aux articles 5 et 7, § 1er de l'arrêté royal du 27 mars 1998 | artikel 7, § 1 van het koninklijk besluit van 27 maart 1998 |
relatif au service interne pour la prévention et la protection au | betreffende de interne dienst voor preventie en bescherming op het |
travail et qui disposent des compétences applicables visées à | werk en die beschikken over de toepasselijke vaardigheden bedoeld in |
l'article 14, alinéa 3 de cet arrêté royal du 27 mars 1998 et après | artikel 14, derde lid van hetzelfde koninklijk besluit van 27 maart |
consultation, si nécessaire, d'autres personnes compétentes. » | 1998, en na raadpleging, indien nodig, van andere bevoegde personen. |
C) Dans l'article 8.5, alinéa 1er, 1° les mots « garanties de sécurité | ». C) In artikel 8.5, eerste lid, 1° worden de woorden « onontbeerlijke |
indispensables que doivent présenter les machines, les parties de | veiligheidswaarborgen welke de machines, de onderdelen van machines, |
machines, les outils, le matériel, les appareils et les récipients » | het materieel, de werktuigen, de toestellen en de recipienten » |
sont remplacés par « garanties de sécurité et de salubrité que doivent | vervangen door de woorden « de waarborgen welke de machines, de |
présenter les machines, les parties de machines, le matériel, les | onderdelen van machines, het materieel, de werktuigen, de toestellen, |
outils, les appareils, les récipients et les équipements de protection | de recipiënten en de beschermingsmiddelen inzake veiligheid en |
». | gezondheid ». |
D) Dans l'article 8.5, alinéa 2, les mots « l'objectif stipulé dans | D) In artikel 8.5, tweede lid, worden de woorden « het objectief |
l'article 54quater, 2 du R.G.P.T. » sont remplacés par les mots « | vooropgesteld in artikel 54quater, 2, van het A.R.A.B. » vervangen |
l'objectif fixé par le système de gestion dynamique des risques visé à | door de woorden « het objectief vooropgesteld door het dynamisch |
risicobeheersingssysteem bedoeld in artikel 3 van het koninklijk | |
l'article 3 de l'arrêté royal du 27 mars 1998 relatif à la politique | besluit van 27 maart 1998 betreffende het beleid inzake het welzijn |
de bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail ». | van de werknemers bij de uitvoering van hun werk. ». |
E) Dans l'article 8.5, alinéa 3, les mots « service de sécurité, | E) In artikel 8.5, derde lid, worden de woorden « de dienst voor |
d'hygiène et d'embellissement des lieux de travail » sont remplacés | veiligheid, gezondheid en verfraaiing van de werkplaatsen » vervangen |
par les mots « service interne pour la prévention et la protection au | door de woorden « de interne dienst voor preventie en bescherming op |
travail ou, le cas échéant, la section de ce service ». | het werk of, in voorkomend geval, de afdeling ervan ». |
F) L'article 8.6 est remplacé par la disposition suivante : | F) Artikel 8.6 wordt vervangen door volgende bepaling : |
« 8.6. Les documents et attestations visés au présent article sont | « 8.6. De documenten en attesten bedoeld in dit artikel worden ter |
tenus à la disposition des fonctionnaires chargés de la surveillance. | beschikking gehouden van de ambtenaren belast met het toezicht. |
Les documents visés au présent article sont communiqués au Comité pour | De documenten bedoeld in dit artikel worden medegedeeld aan het Comité |
la Prévention et la Protection au travail ou, en l'absence d'un | voor Preventie en Bescherming op het werk of, bij ontstentenis van een |
comité, à la délégation syndicale et, en l'absence d'une délégation | comité, aan de vakbondsafvaardiging en bij ontstentenis van een |
syndicale, aux travailleurs conformément à l'article 53 de la loi sur | vakbondsafvaardiging, de werknemers, overeenkomstig artikel 53 van de |
le bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail. ». | wet betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk. ». |
Art. 8.L'article 9 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 8.Artikel 9 van hetzelfde besluit wordt vervangen door volgende |
suivante : | bepaling : |
« Art. 9.- Les équipements de travail mis à la disposition des |
« Art. 9.- Onverminderd de bepalingen van artikel 3, moeten de |
travailleurs dans l'entreprise ou l'établissement doivent satisfaire, | arbeidsmiddelen die ter beschikking van de werknemers zijn gesteld in |
sans préjudice des dispositions de l'article 3, aux dispositions | de onderneming of inrichting, voldoen aan de bepalingen van de |
transposant des directives communautaires qui sont applicables à ces | besluiten genomen in uitvoering van de communautaire richtlijnen die |
équipements. | op deze arbeidsmiddelen van toepassing zijn. |
Dans la mesure où les dispositions visées à l'alinéa 1er ne sont pas | Voor zover de bepalingen bedoeld in het eerste lid niet of slechts ten |
ou ne sont que partiellement d'application, les équipements de travail | dele van toepassing zijn moeten de arbeidsmiddelen die ter beschikking |
mis à la disposition des travailleurs doivent satisfaire aux | van de werknemers zijn gesteld in de onderneming of inrichting voldoen |
dispositions minimales visées dans l'annexe I du présent arrêté et aux | aan de minimumvoorschriften bedoeld in de bijlage I van dit besluit en |
dispositions du R.G.P.T. qui leur sont applicables. » | aan de bepalingen van het A.R.A.B. die er op van toepassing zijn. » |
Art. 9.L'article 10 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 9.Artikel 10 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Art. 10.- L'employeur prend les mesures nécessaires afin que les |
« Art. 10.- De werkgever neemt de nodige maatregelen om ervoor te |
équipements de travail soient gardés, par une maintenance adéquate, à | zorgen dat de arbeidsmiddelen door een adequaat onderhoud in zodanige |
un niveau tel qu'ils satisfassent, tout au long de leur utilisation | staat worden gehouden dat zij tijdens de gehele gebruiksduur voldoen |
aux dispositions qui leur sont applicables. ». | aan de toepasselijke bepalingen. ». |
Art. 10.L'article 11 du même arrêté est remplacé par les dispositions |
Art. 10.Artikel 11 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivantes : | volgende bepaling : |
« Art.11. - L'employeur veille à ce que les équipements de travail dont la sécurité dépend des conditions d'installation soient soumis à une vérification initiale, après installation et avant mise en service, et après chaque montage sur un nouveau site ou à un nouvel emplacement, en vue de s'assurer de l'installation correcte et du bon fonctionnement de ces équipements de travail. L'employeur veille à ce que les équipements de travail soumis à des influences génératrices de détériorations susceptibles d'être à l'origine de situations dangereuses fassent l'objet : 1° de vérifications périodiques et, le cas échéant, d'essais périodiques; 2° de vérifications exceptionnelles chaque fois que des événements exceptionnels susceptibles d'avoir eu des conséquences dommageables pour la sécurité de l'équipement de travail se sont produits, tels que transformations, accidents, phénomènes naturels, périodes prolongées d'inutilisation. Les contrôles visés à l'alinéa 2 ont pour but de garantir que les | « Art. 11.- De werkgever ziet erop toe dat de arbeidsmiddelen waarvan de veiligheid afhangt van de wijze van installatie, worden onderworpen, na de installatie en vóór de eerste ingebruikneming, aan een eerste controle, alsmede aan een controle na elke montage op een nieuwe locatie of een nieuwe plek, teneinde ervoor te zorgen dat deze arbeidsmiddelen op de juiste wijze worden geïnstalleerd en goed functioneren. De werkgever ziet erop toe dat de arbeidsmiddelen die onderhevig zijn aan invloeden die leiden tot verslechteringen welke aanleiding kunnen geven tot het ontstaan van gevaarlijke situaties, worden onderworpen aan : 1° periodieke controles en, in voorkomend geval, aan periodieke proeven; 2° bijzondere controles, telkens wanneer zich uitzonderlijke gebeurtenissen hebben voorgedaan die schadelijke gevolgen kunnen hebben voor de veiligheid van het arbeidsmiddel, zoals ombouw, ongevallen, natuurverschijnselen en lange perioden van buitengebruikstelling. De in het tweede lid bedoelde controles hebben tot doel te garanderen |
prescriptions de sécurité et de santé sont respectées et que ces | dat de veiligheids- en gezondheidsvoorschriften worden nageleefd en |
détériorations soient décelées et qu'il y soit remédié à temps. | deze verslechteringen tijdig worden opgespoord en hersteld. |
Les résultats de ces vérifications doivent être consignés et tenus, à | De resultaten van de controles moeten schriftelijk worden vastgelegd |
la disposition du fonctionnaire chargé de la surveillance. Ils sont | en ter beschikking worden gehouden van de met het toezicht belaste |
conservés pendant une durée appropriée. | ambtenaar. Zij moeten gedurende een gepaste tijd worden bewaard. |
Lorsque les équipements de travail concernés sont employés hors de | Wanneer de betrokken arbeidsmiddelen buiten de onderneming worden |
l'entreprise, ils doivent être accompagnés d'une preuve matérielle de | gebruikt, moeten zij vergezeld gaan van een materieel bewijs van de |
la réalisation de la dernière vérification. | laatste controle. |
Sans préjudice des obligations légales en matière de contrôles par des | Onverminderd de wettelijke verplichtingen inzake controles door |
organismes agréés les vérifications visées au présent article sont | erkende organismen, worden de in dit artikel bedoelde controles |
effectuées par des personnes compétentes internes ou extérieures à | uitgevoerd door deskundige personen, intern of extern aan de |
l'entreprise ou l'établissement. ». | onderneming of inrichting. ». |
Art. 11.Dans l'article 12 du même arrêté le dernier alinéa est |
Art. 11.In artikel 12 van hetzelfde besluit wordt het laatste lid |
supprimé. | opgeheven. |
Art. 12.§ 1er. Sont abrogés dans le Règlement général pour la |
Art. 12.§ 1. Worden opgeheven in het Algemeen Reglement voor de |
protection du travail, approuvé par les arrêtés du Régent des 11 | arbeidsbescherming, goedgekeurd bij de besluiten van de Regent van 11 |
février 1946 et 27 septembre 1947 : | februari 1946 en 27 september 1947 : |
1° l'article 35, d), e), f), g), h), i), j), k) et l) modifié par | 1° artikel 35, d), e), f), g), h), i), j), k) en l), gewijzigd bij het |
l'arrêté royal du 13 août 1962; | koninklijk besluit van 13 augustus 1962; |
2° l'article 36, modifié par l'arrêté royal du 19 septembre 1980; | 2° artikel 36, gewijzigd bij het koninklijke besluit van 19 september 1980; |
3° l'article 39, modifié par les arrêtés royaux des 29 janvier 1971 et | 3° artikel 39, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 29 januari |
17 juin 1997; | 1971 en 17 juni 1997; |
4° l'article 40, modifié par l'arrêté royal du 18 février 1960; | 4° artikel 40, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 18 februari |
5° l'article 41, modifié par les arrêtés royaux des 18 février 1960 et | 1960; 5° artikel 41, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 18 februari |
7 août 1995; | 1960 en 7 augustus 1995; |
6° l'article 41bis, inséré par l'arrêté royal du 14 mars 1975; | 6° artikel 41bis, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 14 maart 1975; |
7° l'article 44; | 7° artikel 44; |
8° l'article 270bis inséré par l'arrêté royal du 12 décembre 1984; | 8° artikel 270bis ingevoegd bij het koninklijk besluit van 12 december 1984; |
9° les articles 309 à 318, modifiés par les arrêtés royaux des 9 | 9° de artikelen 309 tot 318, gewijzigd bij de koninklijke besluiten |
octobre 1969, 7 décembre 1979 et 17 septembre 1987; | van 9 oktober 1969, 7 december 1979 en 17 september 1987; |
10° les articles 321, 322, 324 et 325, modifiés par l'arrêté royal du | 10° de artikelen 321, 322, 324 en 325, gewijzigd bij het koninklijk |
16 septembre 1970; | besluit van 16 september 1970; |
11° les articles 327, 327bis et les articles 328 à 341, modifiés par | 11° de artikelen 327, 327bis en de artikelen 328 tot 341, gewijzigd |
les arrêtés royaux des 18 octobre 1956, 2 juin 1961, 9 mars 1962, 4 | bij de koninklijke besluiten van 18 oktober 1956, 2 juni 1961, 9 maart |
mai 1962, 7 février 1966, 17 septembre 1987 et 16 avril 1992; | 1962, 4 mei 1962, 7 februari 1966, 17 september 1987 en 16 april 1992; |
12° l'article 434.4.2, troisième alinéa, et les articles 434.5.1. et | 12° artikel 434.4.2, derde lid en de artikelen 434.5.1 en 434.5.2, |
434.5.2., insérés par l'arrêté royal du 28 décembre 1976 et modifiés | ingevoegd bij het koninklijk besluit van 28 december 1976 en gewijzigd |
par l'arrêté royal du 18 septembre 1991; | bij het koninklijk besluit van 18 september 1991; |
13° l'article 466, deuxième et troisième alinéa, insérés par arrêté | 13° artikel 466, tweede en derde lid, ingevoegd bij het koninklijk |
royal du 18 septembre 1991; | besluit van 18 september 1991; |
§ 2. Sont abrogés dans ce même Règlement les dispositions suivantes, | § 2. Worden opgeheven in hetzelfde Reglement de bepalingen van de |
pour autant qu'il s'agisse de mesures de police interne qui concernent | volgende artikelen, voor zover het maatregelen van interne politie |
la protection du travail : | betreft die betrekking hebben op de arbeidsbescherming : |
1° les articles 284 à 291, modifiés par les arrêtés royaux des 9 mars | 1° de artikelen 284 tot 291, gewijzigd bij de koninklijke besluiten |
1962, 17 septembre 1987 et 17 juin 1997; | van 9 maart 1962, 17 september 1987 en 17 juni 1997; |
2° les articles 292 à 308, modifiés par les arrêtés royaux des 9 | 2° de artikelen 292 tot 308, gewijzigd bij de koninklijke besluiten |
octobre 1969 et 17 septembre 1987; | van 9 oktober 1969 en 17 september 1987; |
3° les articles 502, 502bis, 503 et 504, modifiés par les arrêtés | 3° de artikelen 502, 502bis, 503 en 504, gewijzigd bij de koninklijke |
royaux des 13 février 1957 et 9 mars 1962; | besluiten van 13 februari 1957 en 9 maart 1962; |
4° les articles 551 à 560, modifiés par les arrêtés royaux des 18 | 4° de artikelen 551 tot 560, gewijzigd bij de koninklijke besluiten |
février 1960, 9 mars 1962 et 17 septembre 1987; | van 18 februari 1960, 9 maart 1962 en 17 september 1987; |
5° les articles 561 et 562, modifiés par l'arrêté royal du 9 mars | 5° de artikelen 561 en 562, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 9 |
1962; | maart 1962; |
6° les articles 563, 563bis et 564, insérés par l'arrêté royal du 9 mars 1962; | 6° de artikelen 563, 563bis en 564, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 9 maart 1962; |
7° l'article 573. » | 7° artikel 573. » |
Art. 13.L'annexe du même arrêté est modifiée comme suit : |
Art. 13.De bijlage van hetzelfde besluit wordt als volgt gewijzigd : |
1° l'intitulé de l'annexe est remplacé par : | 1° het opschrift van de bijlage wordt vervangen door : |
« Annexe I | « Bijlage I |
Prescriptions minimales visées à l'article 9 »; | Minimumvoorschriften bedoeld in artikel 9"; |
2° dans le point 1, les mots « des articles 9 et 10 » sont remplacés | 2° in punt 1 worden de woorden "de artikelen 9 en 10" vervangen door |
par les mots « de l'article 9"; | de woorden "het artikel 9"; |
3° au point 1 est ajouté un deuxième alinéa rédigé comme suit : | 3° aan punt 1 wordt een tweede lid toegevoegd luidend als volgt : |
« Les prescriptions minimales énoncées ci-après, dans la mesure où | "De onderstaande minimumvoorschriften, voor zover van toepassing op |
elles s'appliquent aux équipements de travail en service, n'appellent | arbeidsmiddelen die in gebruik zijn, vergen niet noodzakelijkerwijs |
pas nécessairement les mêmes mesures que les exigences essentielles | dezelfde maatregelen als de fundamentele eisen die van toepassing zijn |
concernant les équipements de travail neufs. »; | op nieuwe arbeidsmiddelen. »; |
4° les deux derniers alinéas du point 3.1. sont remplacés par la | 4° de twee laatste leden van punt 3.1 worden vervangen door volgende |
disposition suivante : | bepaling : |
"Les systèmes de commande doivent être sûrs et être choisis compte | "De bedieningssystemen moeten veilig zijn en bij de keuze moet |
tenu des défaillances, perturbations et contraintes prévisibles dans | rekening worden gehouden met defecten, storingen en belastingen die |
le cadre de l'utilisation projetée. ». | bij het gebruik kunnen worden verwacht. ». |
Art. 14.Au même arrêté est ajoutée une annexe II rédigée comme suit : |
Art. 14.Aan hetzelfde besluit wordt een bijlage II toegevoegd luidend als volgt : |
« Annexe II | « Bijlage II |
Dispositions concernant l'utilisation des équipements de travail | Bepalingen betreffende het gebruik van arbeidsmiddelen conform artikel |
conformément à l'article 5, alinéa 1er. | 5, eerste lid. |
0. Remarque préliminaire. | 0. Voorafgaande opmerking. |
Les dispositions de la présente annexe s'appliquent dans le respect | De bepalingen van deze bijlage zijn van toepassing met inachtneming |
des dispositions du présent arrêté et lorsque le risque correspondant | van het bepaalde in dit besluit en wanneer het overeenkomstige risico |
existe pour l'équipement de travail considéré. | voor het betrokken arbeidsmiddel bestaat. |
1. Les équipements de travail doivent être installés, disposés et | 1. Arbeidsmiddelen moeten zodanig geïnstalleerd, opgesteld en gebruikt |
utilisés de manière à permettre de réduire les risques pour les | worden dat de gevaren voor de gebruikers van het arbeidsmiddel en de |
opérateurs de l'équipement de travail et pour les autres travailleurs | andere werknemers beperkt worden, bijvoorbeeld door ervoor te zorgen |
exposés, par exemple en faisant en sorte qu'il y ait assez d'espace | dat er voldoende vrije ruimte is tussen de bewegende delen van de |
libre entre les éléments mobiles des équipements de travail et des | arbeidsmiddelen en de vaste of de bewegende delen van hun omgeving en |
éléments fixes ou mobiles de leur environnement et que toute énergie | dat alle gebruikte of geproduceerde energieën of stoffen op veilige |
ou substance utilisée ou produite puisse être amenée et/ou évacuée de manière sûre. | wijze kunnen worden aan en/of afgevoerd. |
2. Le montage et le démontage des équipements de travail doivent être | 2. De montage en de demontage van arbeidsmiddelen moeten op veilige |
réalisés de façon sûre, notamment grâce au respect des instructions | wijze plaatsvinden, met name onder naleving van de eventuele |
éventuelles du fabricant. | aanwijzingen van de fabrikant. |
3. Les équipements de travail qui, pendant leur utilisation, peuvent | 3. Arbeidsmiddelen die bij gebruik door bliksem kunnen worden |
être touchés par la foudre doivent être protégés par des dispositifs | getroffen, moeten door passende inrichtingen of maatregelen tegen |
ou des mesures appropriés contre les effets de la foudre. | blikseminslag worden beschermd. |
Art. 15.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 15.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 mai 1999. | Gegeven te Brussel, 4 mei 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |