Arrêté royal concernant l'utilisation d'équipements de travail servant au levage de charges | Koninklijk besluit betreffende het gebruik van arbeidsmiddelen voor het hijsen of heffen van lasten |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
4 MAI 1999. - Arrêté royal concernant l'utilisation d'équipements de | 4 MEI 1999. - Koninklijk besluit betreffende het gebruik van |
travail servant au levage de charges | arbeidsmiddelen voor het hijsen of heffen van lasten |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 4 août 1996 concernant le bien-être des travailleurs lors | Gelet op de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de |
de l'exécution de leur travail, notamment les articles 4 et 80; | werknemers bij de uitvoering van hun werk, inzonderheid op de artikelen 4 en 80; |
Vu la deuxième directive particulière 89/655/CEE du 30 novembre 1989 | Gelet op de tweede bijzondere richtlijn 89/655/EEG van 30 november |
du Conseil des Communautés européennes concernant les prescriptions | 1989 van de Raad van de Europese Gemeenschappen betreffende de |
minimales de sécurité et de santé pour l'utilisation par les | minimumvoorschriften inzake veiligheid en gezondheid bij het gebruik |
travailleurs au travail d'équipements de travail, modifiée par la | door werknemers van arbeidsmiddelen op de arbeidsplaats, gewijzigd bij |
directive 95/63/CE du 5 décembre 1995; | de richtlijn 95/63/EG van 5 december 1995; |
Vu le Règlement général pour la protection du travail, approuvé par | Gelet op het Algemeen Reglement voor de arbeidsbescherming, |
les arrêtés du Régent des 11 février 1946 et 27 septembre 1947, | goedgekeurd bij de besluiten van de Regent van 11 februari 1946 en 27 |
notamment l'article 269, point 4, remplacé par arrêté royal du 19 | september 1947, inzonderheid op artikel 269, punt 4, vervangen bij het |
septembre 1980 et modifié par arrêté royal du 2 septembre 1983, | koninklijk besluit van 19 september 1980 en gewijzigd bij het |
l'article 269bis, point 3, inséré par arrêté royal du 19 septembre | koninklijk besluit van 2 september 1983, artikel 269bis, punt 3, |
ingevoegd bij het koninklijk besluit van 19 september 1980 en | |
1980 et modifié par arrêté royal du 2 septembre 1983, les articles | gewijzigd bij het koninklijk besluit van 2 september 1983, de |
275, 276 et 277 ainsi que l'article 279, modifié par les arrêtés | artikelen 275, 276 en 277 alsook op artikel 279, gewijzigd bij de |
royaux des 15 avril 1958, 20 juin 1962 et 26 février 1975; | koninklijke besluiten van 15 april 1958, 20 juni 1962 en 26 februari |
Vu l'avis du Conseil supérieur pour la Prévention et la Protection au | 1975; Gelet op het advies van de Hoge Raad voor Preventie en Bescherming op |
travail, donné le 28 janvier 1999; | het werk gegeven op 28 januari 1999; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que la directive 95/63/CE devait être transposée en droit | Overwegende dat de richtlijn 95/63/EG uiterlijk op 5 december 1998 in |
belge au plus tard le 5 décembre 1998; qu'il est par conséquent urgent | Belgisch recht diende omgezet te zijn; dat het derhalve dringend |
de prendre sans délais les mesures nécessaires pour éviter que la | noodzakelijk is zonder uitstel de nodige maatregelen te treffen om te |
responsabilité de l'Etat belge soit mise en cause; | vermijden dat de aansprakelijkheid van de Belgische staat in het |
gedrang zou komen; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Sous-section Ire. - Principes généraux. | Onderafdeling I. - Algemene beginselen. |
Article 1er.Les dispositions du présent arrêté s'appliquent aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de |
employeurs et aux travailleurs, ainsi qu'aux personnes y assimilées, | werknemers en op de daarmee gelijkgestelde personen bedoeld in artikel |
visés à l'article 2 de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des | 2 van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de |
travailleurs lors de l'exécution de leur travail. | werknemers bij de uitvoering van hun werk. |
Art. 2.Le présent arrêté s'applique aux équipements de travail |
Art. 2.Dit besluit is van toepassing op arbeidsmiddelen voor het |
servant au levage de charges. | hijsen of heffen van lasten. |
Art. 3.Les dispositions de l'arrêté royal du 12 août 1993 concernant |
Art. 3.De bepalingen van het koninklijk besluit van 12 augustus 1993 |
l'utilisation des équipements de travail et de ses annexes sont | betreffende het gebruik van arbeidsmiddelen en zijn bijlagen zijn van |
applicables aux équipements de travail servant au levage de charges. | toepassing op arbeidsmiddelen voor het hijsen of heffen van lasten. |
Art. 4.Sans préjudice des dispositions de l'article 3 de l'arrêté |
Art. 4.Onverminderd de bepalingen van artikel 3 van het koninklijk |
royal du 12 août 1993 concernant l'utilisation des équipements du | besluit van 12 augustus 1993 betreffende het gebruik van |
travail, les équipements de travail servant au levage de charges mis à | arbeidsmiddelen, moeten de arbeidsmiddelen voor het hijsen of heffen |
la disposition des travailleurs dans l'entreprise ou l'établissement | van lasten die ter beschikking van de werknemers zijn gesteld in de |
doivent satisfaire aux dispositions des arrêtés transposant les | onderneming of inrichting, voldoen aan de bepalingen van de besluiten |
directives communautaires qui sont applicables à ces équipements. | genomen in uitvoering van de communautaire richtlijnen die op deze |
arbeidsmiddelen van toepassing zijn. | |
Art. 5.Dans la mesure où les dispositions visées à l'article 4 ne |
Art. 5.Voor zover de bepalingen bedoeld in artikel 4 niet of slechts |
sont pas ou ne sont que partiellement d'application, les équipements | ten dele van toepassing zijn moeten de arbeidsmiddelen voor het hijsen |
de travail servant au levage de charges mis à la disposition des | of heffen van lasten die ter beschikking van de werknemers zijn |
travailleurs dans l'entreprise ou l'établissement doivent satisfaire | gesteld in de onderneming of inrichting voldoen aan de bepalingen van |
aux dispositions du Règlement général pour la protection du travail | het Algemeen Reglement voor de arbeidsbescherming die er op van |
qui leur sont applicables, aux dispositions de l'annexe I à l'arrêté | toepassing zijn, aan de bepalingen van bijlage I van het koninklijk |
royal du 12 août 1993 concernant l'utilisation des équipements du | besluit van 12 augustus 1993 betreffende het gebruik van |
travail et le cas échéant aux dispositions concernant les équipements | arbeidsmiddelen en in voorkomend geval aan de bepalingen betreffende |
de travail mobiles ainsi qu'aux prescriptions minimales spécifiques | het gebruik van mobiele arbeidsmiddelen alsook aan de specifieke |
visées aux articles 6 à 11. | minimumvoorschriften bedoeld in de artikelen 6 tot 11. |
Sans préjudice des dispositions de l'article 4, les équipements de | Onverminderd de bepalingen van artikel 4 moeten de arbeidsmiddelen |
travail servant au levage de charges déjà mis à la disposition des | voor het hijsen of heffen van lasten die op de datum van |
travailleurs dans l'entreprise ou l'établissement à la date d'entrée | inwerkingtreding van dit besluit reeds ter beschikking van de |
en vigueur du présent arrêté doivent satisfaire, au plus tard au 5 | werknemers staan in de onderneming of inrichting, uiterlijk op 5 |
décembre 2002, aux prescriptions de l'article 6. | december 2002 voldoen aan de bepalingen van artikel 6. |
Sous-section II. - Prescriptions minimales spécifiques applicables | Onderafdeling II. - Specifieke minimumvoorschriften |
aux équipements de travail pour le levage de charges | van toepassing op arbeidsmiddelen voor het hijsen of heffen van lasten |
Art. 6.Les prescriptions minimales de cette sous-section s'appliquent |
Art. 6.De minimumvoorschriften van deze onderafdeling zijn van |
dans le respect des dispositions des articles 4 et 5. | toepassing met inachtname van de voorschriften van de artikelen 4 en |
Art. 7.Dans la mesure où elles s'appliquent aux équipements de |
5. Art. 7.Voor zover van toepassing op arbeidsmiddelen voor het hijsen |
travail servant au levage de charges en service, ces prescriptions | of heffen van lasten die in gebruik zijn, vergen deze voorschriften |
n'appellent pas nécessairement les mêmes mesures que les exigences | niet noodzakelijkerwijs dezelfde maatregelen als de fundamentele eisen |
essentielles concernant les équipements de travail neufs. | die van toepassing zijn op nieuwe arbeidsmiddelen. |
Art. 8.Si les équipements de travail servant au levage de charges |
Art. 8.Wanneer arbeidsmiddelen voor het hijsen of heffen van lasten |
sont installés à demeure, leur solidité et leur stabilité pendant | vast worden opgesteld, moet er worden gezorgd voor hun stevigheid en |
l'emploi doivent être assurées compte tenu notamment des charges a | stabiliteit tijdens het gebruik, met name rekening houdend met de te |
lever et des contraintes induites aux points de suspension et de | hijsen of te heffen lasten en de belastingen waaraan de ophangings- of |
fixation aux structures. | bevestigingspunten aan de draagconstructies worden onderworpen. |
Art. 9.Les machines servant au levage de charges doivent porter une |
Art. 9.Op machines voor het hijsen of heffen van lasten moet de |
indication clairement visible de leur charge nominale et, le cas | nominale last op een duidelijk zichtbare wijze worden aangegeven en, |
échéant, une plaque de charge donnant la charge nominale pour chaque | in voorkomend geval, moet op een plaat de nominale last voor elke |
configuration de la machine. | configuratie van de machine worden vermeld. |
Les accessoires de levage doivent être marqués de façon à permettre | Hijs- en hefhulpstukken moeten zodanig worden gemarkeerd dat de voor |
d'en identifier les caractéristiques essentielles à une utilisation | een veilig gebruik essentiële kenmerken daarvan kunnen worden |
sûre. | geïdentificeerd. |
Si l'équipement de travail n'est pas destiné au levage de travailleurs | Wanneer een arbeidsmiddel niet bestemd is voor het hijsen of heffen |
et s'il existe une possibilité de confusion, une signalisation doit | van werknemers en er een mogelijkheid tot verwarring bestaat, moet een |
être apposée de manière visible. | passende signalering op zichtbare wijze worden aangebracht. |
Art. 10.Les équipements de travail installés à demeure doivent être |
Art. 10.Vast opgestelde arbeidsmiddelen moeten zodanig worden |
installés de manière à réduire le risque que les charges : | opgesteld dat het risico beperkt wordt dat de lasten : |
a) heurtent les travailleurs; | a) de werknemers raken; |
b) de façon involontaire, dérivent dangereusement ou tombent en chute | b) ongewild, op gevaarlijke wijze uit hun baan of in vrije val |
libre, ou | geraken, of |
c) soient décrochées involontairement. | c) ongewild losraken. |
Art. 11.Les équipements de travail destinés au levage ou de |
Art. 11.Arbeidsmiddelen voor het hijsen, heffen of verplaatsen van |
déplacement de travailleurs doivent être appropriés : | werknemers, moeten zodanig worden uitgerust dat : |
a) pour éviter les risques de chute de l'habitacle, lorsqu'il existe, | a) met behulp van passende voorzieningen wordt voorkomen dat de kooi, |
au moyen de dispositifs appropriés; | indien aanwezig, naar beneden valt; |
b) pour éviter les risques de chute de l'utilisateur hors de l'habitacle, lorsqu'il existe; c) pour éviter les risques d'écrasement, de coincement ou de heurt de l'utilisateur, notamment ceux dus à un contact fortuit avec des objets; d) pour garantir la sécurité des travailleurs bloqués en cas d'accident dans l'habitacle et permettre leur dégagement. Si, pour des raisons inhérentes au site et à la dénivelée les risques visés au premier alinéa sous le point a) ne peuvent être évités au moyen d'aucun dispositif de sécurité, un câble à coefficient de sécurité renforcé doit être installé et son bon état doit être vérifié chaque jour de travail. Sous-section III. - Dispositions générales concernant l'utilisation | b) wordt voorkomen dat de gebruiker uit de eventuele kooi valt; c) wordt voorkomen dat de gebruiker wordt verpletterd, beklemd geraakt of wordt aangestoten, met name als gevolg van een onopzettelijk contact met een voorwerp; d) de veiligheid van de bij een ongeval in de kooi opgesloten werknemers wordt gegarandeerd en hun bevrijding mogelijk wordt gemaakt. Wanneer de in het eerste lid, onder a) vermelde risico's om redenen in verband met de terreinomstandigheden en het hoogteverschil niet met behulp van een veiligheidsvoorziening kunnen worden vermeden, moet een kabel met een verhoogde veiligheidscoëfficiënt worden geïnstalleerd en moet de goede staat daarvan elke werkdag worden gecontroleerd. Onderafdeling III. - Algemene bepalingen betreffende het gebruik |
d'équipements de travail pour le levage de charges. | van arbeidsmiddelen voor het hijsen of heffen van lasten. |
Art. 12.L'employeur prend les mesures nécessaires pour que les |
Art. 12.De werkgever treft de nodige maatregelen opdat de |
équipements de travail servant au levage de charges soient utilisés | arbeidsmiddelen voor het hijsen of heffen van lasten worden gebruikt |
conformément aux dispositions des sous-sections III à VI. | in overeenstemming met de bepalingen van de onderafdelingen III tot |
Art. 13.Les équipements de travail démontables ou mobiles servant au |
VI. Art. 13.Demonteerbare of mobiele arbeidsmiddelen die dienen voor het |
levage de charges doivent être employés de manière à garantir la stabilité de l'équipement de travail durant son emploi dans toutes conditions prévisibles, compte tenu de la nature du sol. Art. 14.Le levage de travailleurs n'est permis qu'avec les équipements de travail et les accessoires prévus à cette fin. A titre exceptionnel, des équipements non prévus pour le levage des travailleurs peuvent être utilisés à cette fin, pour autant que les mesures appropriées aient été prises pour assurer la sécurité, conformément aux prescriptions minimales des sous-sections V et VI. Art. 15.Des mesures doivent être prises pour que des travailleurs ne soient pas présents sous des charges suspendues, à moins que cela soit requis pour le bon déroulement des travaux. Il n'est pas permis de faire passer des charges au-dessus des lieux de travail non protégés occupés habituellement par des travailleurs. Si le bon fonctionnement des travaux ne peut être assuré autrement, des procédures appropriées doivent être définies et appliquées. Art. 16.Les accessoires de levage doivent être choisis en fonction des charges à manutentionner, des points de préhension, du dispositif d'accrochage et des conditions atmosphériques et compte tenu du mode et de la configuration d'élingage. Les assemblages d'accessoires de levage doivent être clairement marqués pour permettre à l'utilisateur d'en connaître les caractéristiques, s'ils ne sont pas défaits après emploi. |
hijsen of heffen van lasten moeten zodanig worden gebruikt dat de stabiliteit van het arbeidsmiddel tijdens het gebruik onder alle voorzienbare omstandigheden, rekening houdend met de aard van de bodem, wordt gewaarborgd. Art. 14.Het hijsen of heffen van werknemers is uitsluitend toegestaan met behulp van speciaal daarvoor bestemde arbeidsmiddelen. Bij wijze van uitzondering mogen niet daarvoor bestemde arbeidsmiddelen worden gebruikt voor het hijsen of heffen van werknemers, mits passende maatregelen zijn genomen om de veiligheid te waarborgen, overeenkomstig de bepalingen van de onderafdelingen V en VI. Art. 15.Er moeten maatregelen worden getroffen opdat werknemers zich niet ophouden onder hangende lasten, tenzij zulks is vereist voor het goede verloop van de werkzaamheden. Het is niet toegestaan hangende lasten te verplaatsen boven niet beschermde werkplekken waar zich gewoonlijk werknemers bevinden. Indien het goede verloop van de werkzaamheden anders niet kan worden gewaarborgd, moeten passende procedures worden vastgesteld en toegepast. Art. 16.De hijs- en hefhulpstukken moeten worden gekozen op grond van de te hanteren lasten, de aanvatpunten, de haakvoorziening en de weersomstandigheden, daarbij rekening houdend met de wijze van aanslaan van de last en het gebruikte soort hijs- of hefmiddel. De tot een geheel samengevoegde hijs- en hefhulpstukken moeten duidelijk worden gemarkeerd om de gebruiker in staat te stellen de kenmerken daarvan te kennen, wanneer zij na gebruik niet worden losgemaakt. |
Art. 17.Les accessoires de levage doivent être entreposés d'une |
Art. 17.De hijs- en hefhulpstukken moeten zodanig worden opgeslagen |
manière garantissant qu'ils ne seront pas endommagés ou détériorés. | dat zij niet kunnen worden beschadigd of aangetast. |
Sous-section IV. - Dispositions spécifiques concernant l'utilisation | Onderafdeling IV. - Specifieke bepalingen betreffende het gebruik |
d'équipements de travail servant au levage de charges non guidées | van arbeidsmiddelen voor het hijsen of heffen van niet-geleide lasten |
Art. 18.Si deux ou plusieurs équipements de travail servant au levage |
Art. 18.Wanneer twee of meer arbeidsmiddelen die dienen voor het |
de charges non guidées sont installés ou montés sur un lieu de travail | hijsen of heffen van niet-geleide lasten zodanig op een werkplek |
de telle façon que leurs champs d'action se recouvrent, des mesures | worden geïnstalleerd of gemonteerd dat hun werkgebieden elkaar |
appropriées doivent être prises pour éviter les collisions entre les | overlappen, moeten passende maatregelen worden genomen om botsingen |
charges et/ou des éléments des équipements de travail eux-mêmes. | tussen de lasten en/of delen van de arbeidsmiddelen zelf te voorkomen. |
Art. 19.Pendant l'emploi d'un équipement de travail mobile servant au |
Art. 19.Tijdens het gebruik van een mobiel arbeidsmiddel dat dient |
levage de charges non guidées, des mesures doivent être prises pour | voor het hijsen/heffen van niet-geleide lasten moeten maatregelen |
éviter son basculement, son renversement et, le cas échéant, son | worden genomen om te vermijden dat het arbeidsmiddel kantelt, omkipt |
en eventueel in beweging komt of wegglijdt. Er moet op worden | |
déplacement et son glissement. La bonne exécution de ces mesures doit | toegezien dat de maatregelen naar behoren worden uitgevoerd. |
être vérifiée. | |
Art. 20.Si l'opérateur d'un équipement de travail servant au levage |
Art. 20.Wanneer de bediener van een arbeidsmiddel dat dient voor het |
hijsen of heffen van niet-geleide lasten noch rechtstreeks noch door | |
de charges non guidées ne peut observer le trajet entier de la charge | middel van de nodige informatie verstrekkende hulpmiddelen de |
ni directement ni par des dispositifs auxiliaires fournissant les | volledige baan van de last kan volgen, moet een met de bediener in |
informations utiles, un préposé aux signaux en communication avec | verbinding staande seingever worden aangewezen om hem te leiden en |
l'opérateur doit être désigné pour le guider et des mesures | |
d'organisation doivent être prises pour éviter des collisions de la | moeten organisatorische maatregelen worden genomen om botsingen van de |
charge susceptibles de mettre en danger des travailleurs. | last te voorkomen die de werknemers in gevaar kunnen brengen. |
Art. 21.Les travaux doivent être organisés d'une manière telle que, |
Art. 21.De werkzaamheden moeten zodanig worden georganiseerd dat, |
lorsque le travailleur accroche ou décroche une charge à la main, ces opérations puissent être effectuées en toute sécurité, ce travailleur devant notamment en garder la maîtrise directe ou indirecte. Art. 22.Toutes les opérations de levage doivent être correctement planifiées, surveillées de manière appropriée et effectuées afin de protéger la sécurité des travailleurs. En particulier, si une charge doit être levée simultanément par deux ou plusieurs équipements de travail servant au levage de charges non guidées, une procédure doit être établie et appliquée pour assurer la bonne coordination des opérateurs. Art. 23.Si des équipements de travail servant au levage de charges non guidées ne peuvent pas retenir les charges en cas de panne partielle ou complète de l'alimentation en énergie, des mesures appropriées doivent être prises pour éviter d'exposer des travailleurs à des risques correspondants. Les charges suspendues ne doivent pas rester sans surveillance, sauf si l'accès à la zone de danger est empêché et si la charge a été |
wanneer een werknemer een last met de hand vast- of losmaakt, deze handelingen in alle veiligheid kunnen worden verricht, door er met name voor te zorgen dat de werknemer hierover direct of indirect de controle behoudt. Art. 22.Alle handelingen voor het hijsen of heffen moeten correct gepland en onder adequaat toezicht worden uitgevoerd teneinde de veiligheid van de werknemers te garanderen. Met name wanneer een last gelijktijdig moet worden gehesen/geheven door twee of meer arbeidsmiddelen die dienen voor het hijsen/heffen van niet-geleide lasten moet een procedure worden opgesteld en toegepast om een goede coördinatie van de handelingen van de bedieners te waarborgen. Art. 23.Wanneer arbeidsmiddelen die dienen voor het hijsen of heffen van niet-geleide lasten bij het geheel of gedeeltelijk uitvallen van de energietoevoer de lasten niet meer kunnen houden, moeten passende maatregelen worden genomen om te vermijden dat de werknemers aan de daarmee gepaard gaande risico's worden blootgesteld. De aan een hijs- of hefwerktuig hangende lasten mogen niet zonder toezicht blijven, tenzij de toegang tot de gevarenzone wordt |
accrochée en toute sécurité et est maintenue en toute sécurité. | verhinderd en de last volkomen veilig is vastgemaakt en wordt |
Art. 24.L'emploi à l'air libre d'équipements de travail servant au levage de charges non guidées doit cesser dès que les conditions météorologiques se dégradent au point de nuire à la sécurité de fonctionnement et d'exposer ainsi des travailleurs à des risques. Des mesures adéquates de protection, destinées notamment à empêcher le renversement de l'équipement de travail, doivent être prises pour éviter des risques pour les travailleurs. Sous-section V. - Dispositions concernant l'utilisation d'équipements de travail destinés au levage de charges et servant exceptionnellement au levage de personnes. |
vastgehouden. Art. 24.In de open lucht gebruikte arbeidsmiddelen die dienen voor het hijsen of heffen van niet-geleide lasten moeten worden stilgelegd zodra de weersomstandigheden zodanig verslechteren dat de bedrijfsveiligheid in gevaar wordt gebracht en de werknemers aan risico's worden blootgesteld. Er moeten adequate beschermingsmaatregelen, met name om te verhinderen dat het arbeidsmiddel omkantelt, worden genomen om risico's voor de werknemers te voorkomen. Onderafdeling V. - Bepalingen betreffende het gebruik van arbeidsmiddelen bestemd voor het hijsen of heffen van lasten die uitzonderlijk gebruikt worden voor het hijsen of heffen van personen |
Art. 25.En application des dispositions de l'article 3 de l'arrêté |
Art. 25.In toepassing van artikel 3 van het koninklijk besluit van 12 |
royal du 12 août 1993 concernant l'utilisation des équipements de | augustus 1993 betreffende het gebruik van arbeidsmiddelen en van de |
travail et des prescriptions de l'article 14 il doit être évité | voorschriften van artikel 14 moet vermeden worden arbeidsmiddelen te |
d'utiliser, pour le levage de personnes, des équipements de travail | gebruiken voor het hijsen of heffen van personen die hiervoor niet |
non conçus ou destinés à cet effet. Par conséquent, une telle | ontworpen of bestemd zijn. Dit kan derhalve slechts worden toegepast |
utilisation ne peut être mise en oeuvre que dans des situations | voor uitzonderlijke situaties waarvoor de risicobeoordeling bovendien |
exceptionnelles pour lesquelles en outre l'évaluation des risques a | heeft aangetoond dat, mits naleving van de toepasselijke reglementaire |
montré que, moyennant l'observation des dispositions réglementaires | bepalingen alsook van gepaste maatregelen en procedures, de veiligheid |
ainsi que des mesures et procédures appropriées, la sécurité des | van de betrokken werknemers wordt verzekerd, in het bijzonder ten |
travailleurs concernés est assurée, en particulier par rapport au | aanzien van het val- en knellingsrisico. |
rique de chute et de coincement. | |
Seuls les équipements de travail suivants sont susceptibles d'être | Alleen de volgende arbeidsmiddelen kunnen voor dit gebruik in |
utilisés à cette fin : les grues, les chariots-élévateurs, les | aanmerking komen : de kranen, de vorkheftrucks, de teleporters, de |
chariots de manutention à bras télescopique, les grues mobiles à | mobiele kranen met telescopische giek en de hijswerktuigen van het |
flèche télescopique et les engins de levage du type grue de chargement de camion. L'utilisation d'autres équipements de travail qui ne sont pas destinés au levage de personnes, notamment d'engins de terrassement, est interdite pour le levage de personnes. Art. 26.Les équipements de travail destinés pour le levage de charges qui sont adaptés pour le levage de personnes par l'utilisation d'accessoires sont assimilés à des appareils de levage tels que visés à l'article 267.2.1 du Règlement général pour la protection du travail. Les prescriptions réglementaires en matière de contrôle avant mise en usage et de contrôles périodiques sont par conséquent |
type autolaadkraan. Het gebruik van andere arbeidsmiddelen die niet bestemd zijn voor het hijsen of heffen van personen, inzonderheid van bouwterreinmachines, is verboden voor het hijsen of heffen van personen. Art. 26.De arbeidsmiddelen bestemd voor het hijsen of heffen van lasten die door het gebruik van hulpmiddelen aangepast worden voor het hijsen of heffen van personen worden gelijkgesteld met hefwerktuigen zoals bedoeld in artikel 267.2.1. van het Algemeen Reglement voor de arbeidsbescherming. De reglementaire bepalingen inzake controle voor ingebruikname en periodieke controles zijn derhalve van toepassing op |
applicables à l'ensemble, équipement de travail et nacelle, et doivent | het geheel, arbeidsmiddel en werkbak, en moeten de aspecten van het |
couvrir les aspects concernant le transport de personnes. | vervoer van personen dekken. |
La charge utile totale de ces équipements de travail ne peut être | De totale nuttige belasting van deze arbeidsmiddelen mag niet groter |
supérieure à la moitié de la charge utile prévue pour le levage de | zijn dan de helft van de nuttige belasting voorzien voor het hijsen of |
charges. Pour la détermination de la charge utile dans la nacelle il | heffen van lasten. Voor de bepaling van de nuttige last in de werkbak |
est tenu compte d'un poids de 80 kg par personne et d'au moins 40 kg | wordt rekening gehouden met een gewicht van 80 kg per persoon en van |
d'équipement et de matériel par personne. | minstens 40 kg uitrusting en materieel per persoon. |
Art. 27.Pendant la présence de travailleurs dans une nacelle en |
Art. 27.Wanneer werknemers aanwezig zijn in een geheven werkbak moet |
position levée le poste de commande de l'équipement de travail doit | de bedieningspost van het arbeidsmiddel permanent zijn bemand. |
être occupé en permanence. | |
Les travailleurs levés doivent disposer d'un moyen de communication | De werknemers die worden gehesen of geheven moeten over een geschikt |
approprié. | communicatiemiddel beschikken. |
Les mesures sont prises pour que les travailleurs puissent être | De nodige voorzieningen worden getroffen om de werknemers veilig te |
évacués en sécurité. | kunnen evacueren. |
Sous-section VI. - Dispositions spécifiques concernant l'utilisation | Onderafdeling VI. - Specifieke bepalingen betreffende het gebruik |
de nacelles et plates-formes suspendues à une grue. | van werkbakken en werkplatformen opgehangen aan een kraan. |
Art. 28.Les dispositions de l'article 453, en particulier celles de |
Art. 28.De bepalingen van artikel 453, inzonderheid artikel 453.1, |
l'article 453.1, du Règlement général pour la protection du travail, | van het Algemeen Reglement voor de arbeidsbescherming, zijn van |
sont applicables. | toepassing. |
Les dispositions de l'article 453.12 concernant le nombre maximum de | De bepalingen van artikel 453.12 inzake het maximaal aantal personen |
personnes admises dans le dispositif de transport n'est pas applicable | dat toegelaten is in de draaginrichting is niet van toepassing bij het |
pour le simple transport de personnes vers un poste de travail situé | louter vervoer van personen naar een hoger- of lagergelegen werkpost. |
plus haut ou plus bas. Il est toutefois recommandé de limiter le | Aanbevolen wordt evenwel het aantal personen dat in eenmaal vervoerd |
nombre de personnes transportées simultanément. | wordt te beperken. |
Sous-section VII. - Dispositions finales | Onderafdeling VII. - Slotbepalingen |
Art. 29.Sont abrogés dans le Règlement général pour la protection du |
Art. 29.Worden opgeheven in het Algemeen Reglement voor de |
travail, approuvé par les arrêtés du Régent des 11 février 1946 et 27 | arbeidsbescherming, goedgekeurd bij de besluiten van de Regent van 11 |
septembre 1947 : | februari 1946 en 27 september 1947 : |
1° l'article 269, point 4, remplacé par l'arrêté royal du 19 septembre | 1° artikel 269, punt 4, vervangen bij het koninklijk besluit van 19 |
1980 et modifié par l'arrêté royal du 2 septembre 1983; | september 1980 en gewijzigd bij het koninklijk besluit van 2 september 1983; |
2° l'article 269bis, point 3, inséré par l'arrêté royal du 19 | 2° artikel 269bis, punt 3, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 19 |
septembre 1980 et modifié par l'arrêté royal du 2 septembre 1983; | september 1980 en gewijzigd bij het koninklijk besluit van 2 september 1983; |
3° les articles 275, 276 et 277; | 3° de artikelen 275, 276 en 277; |
4° l'article 279 modifié par les arrêtés royaux des 15 avril 1958, 20 | 4° artikel 279 gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 15 april |
juin 1962 et 26 février 1975. | 1958, 20 juni 1962 en 26 februari 1975. |
Art. 30.Sont chargés de la surveillance des dispositions du présent |
Art. 30.Zijn belast met het toezicht op de naleving van de bepalingen |
arrêté : | van dit besluit : |
a) les ingénieurs, ingénieurs industriels, ingénieurs techniciens et | a) de ingenieurs, industrieel ingenieurs, technisch ingenieurs en |
contrôleurs techniques de l'Inspection technique de l'Administration | technisch controleurs van de Technische Inspectie van de Administratie |
de la sécurité du travail; | van de arbeidsveiligheid; |
b) les médecins-inspecteurs du travail et les inspecteurs adjoints | b) de geneesheren-arbeidsinspecteurs en de |
d'hygiène de l'Inspection médicale de l'Administration de l'hygiène et | adjunct-inspecteurs-arbeidshygiëne van de Medische Inspectie van de |
de la médecine du travail. | Administratie van de arbeidshygiëne en -geneeskunde. |
Art. 31.Les dispositions des articles 1er à 28 du présent arrêté |
Art. 31.De bepalingen van de artikelen 1 tot 28 van dit besluit |
constituent la section III du Titre VI, Chapitre II du Code sur le | vormen afdeling III van Titel VI, Hoofdstuk II van de Code over het |
bien-être au travail intitulées comme suit : | welzijn op het werk met volgende opschriften : |
« TITRE VI. - Equipements de travail. » | « TITEL VI. - Arbeidsmiddelen. » |
« CHAPITRE II. - Dispositions spécifiques. » | « HOOFDSTUK II. - Specifieke bepalingen. » |
« Section III. - Equipements de travail servant au levage de charges. | « Afdeling III. - Arbeidsmiddelen voor het hijsen of heffen van |
». | lasten. ». |
Art. 32.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 32.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 mai 1999. | Gegeven te Brussel, 4 mei 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |