Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 avril 1997, conclue au sein de la Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des tailleuses et couturières, relative aux salaires et conditions de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters, betreffende de lonen en arbeidsvoorwaarden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
4 JUIN 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 JUNI 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 22 avril 1997, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 1997, |
Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des tailleuses et | gesloten in het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de |
couturières, relative aux salaires et conditions de travail (1) | kleermaaksters en naaisters, betreffende de lonen en arbeidsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des maître-tailleurs, des | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
tailleuses et couturières; | meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 avril 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 1997, |
Commission paritaire des maître-tailleurs, des tailleuses et | gesloten in het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de |
couturières, relative aux salaires et conditions de travail. | kleermaaksters en naaisters, betreffende de lonen en arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, 4 juin 1999. | Gegeven te Brussel, 4 juni 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des tailleuses et | Paritair Comité voor de meester-kleermaaksters, de kleermaaksters en |
couturières | naaisters |
Convention collective de travail du 22 avril 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 april 1997 |
Salaires et conditions de travail (Convention enregistrée le 16 | Lonen en arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 16 |
septembre 1997 sous le numéro 45066/CO/107) | september 1997 onder het nummer 45066/CO/107) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers, de werklieden en werksters van de ondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des | ressorterend onder het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de |
tailleuses et couturières. | kleermaaksters en naaisters. |
La présente convention collective de travail remplace la convention | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 17 mai 1993, conclue au sein de la Commission | arbeidsovereenkomst van 17 mei 1993, gesloten in het Paritair Comité |
paritaire des maîtres-tailleurs, des tailleuses et couturières, | voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters, tot |
modifiant la convention collective de travail du 12 juin 1991 | wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1991 |
concernant les salaires et les conditions de travail rendue | betreffende de lonen en arbeidsvoorwaarden, algemeen verbindend |
obligatoire par arrêté royal du 20 janvier 1994. | verklaard bij koninklijk besluit van 20 januari 1994. |
CHAPITRE II. - Salaires | HOOFDSTUK II. - Lonen |
Art. 2.Jeunes |
Art. 2.Jongeren |
A. Jeunes : 16 à 18 ans. | A. Jongeren 16 tot 18 jaar. |
Les mineurs d'âge et les apprentis liés par un contrat de louage de | De minderjarigen en de leerlingen verbonden met een |
travail ont droit à un salaire, d'après les pourcentages repris dans | arbeidsovereenkomst hebben recht op loon volgens de percentages |
le tableau ci-après et fluctuant d'après l'âge sur base du niveau | opgenomen in de navolgende tabel en schommelend volgens de leeftijd op |
salarial. | basis van loonniveau 1. |
B. Jeunes : 18 à 21 ans. | B. Jongeren 18 tot 21 jaar. |
A partir de l'âge de 18 ans le jeune travailleur et l'apprenti liés | Vanaf de leeftijd van 18 jaar ontvangt de jonge werknemer en de |
par un contrat de louage de travail reçoivent durant le stage de début | leerling verbonden met een arbeidsovereenkomst gedurende een |
d'un an le pourcentage du salaire de la fonction repris dans le | aanloopstage van 1 jaar (uitgedrukt in voltijdse equivalenten) het |
tableau ci-après. Après cette période il/elle reçoit le salaire | percentage van het functieloon, opgenomen in onderstaande tabel. |
complet de la fonction prévue à l'article 4. | Nadien krijgt hij/zij het volledig functieloon voorzien in artikel 4. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 3.A partir de l'âge de 18 ans un stage de début d'au moins 12 |
Art. 3.Vanaf de leeftijd van 18 jaar wordt een aanloopstage van |
mois acquis dans d'autres entreprises visées par la présente | minstens 12 maanden, verworven in andere bij deze collectieve |
convention collective de travail est pris en considération pour | arbeidsovereenkomst bedoelde ondernemingen, in aanmerking genomen voor |
l'obtention du salaire global de la fonction. | het verwerven van het volledige functieloon. |
Il sera prouvé au moyen de déclarations fournies par les employeurs et | Zij wordt bewezen door verklaringen afgeleverd door de werkgevers en |
remises au moment de leur embauchage. | overhandigd op het ogenblik van hun indiensttreding. |
Art. 4.Les salaires horaires des ouvriers et ouvrières à partir de 21 |
Art. 4.De minimumlonen van de werklieden en werksters vanaf 21 jaar |
ans et des jeunes avec un stage de début prouvé d'au moins 12 mois | en van de jongeren met bewezen aanloopstage van minstens 12 maanden |
sont fixés comme suit au 1er novembre 1996 (tranche d'indice : 120,68 | worden als volgt vastgesteld op 1 november 1996. (indexschijf 120,68 - |
- 123,08). | 123,08) |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 5.Les salaires horaires minimums fixés aux articles 2 et 4 ainsi |
Art. 5.De in artikel 2 en 4 vastgestelde minimumuurlonen alsook de |
que les salaires effectivement payés sont augmentés de 2 F par heure respectivement au 1er juillet 1997 et au 1er juillet 1998. | werkelijk uitbetaalde lonen worden op 1 juli 1997 en 1 juli 1998 telkens met 2 F per uur verhoogd. |
CHAPITRE III. - Travail à domicile | HOOFDSTUK III. - Huisarbeid |
Art. 6.Le salaire à la pièce est calculé en multipliant le nombre |
Art. 6.Het maakloon wordt berekend door het aantal uren vereist voor |
d'heures requis pour l'exécution de chaque pièce par le salaire | de uitvoering van elk stuk te vermenigvuldigen met het uurloon |
horaire correspondant à une des fonctions mentionnées à l'article 4 de | overeenstemmend met één van de functies vermeld in artikel 4 van de |
la présente convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 7.Le salaire global des travailleurs et travailleuses à domicile |
Art. 7.Het globale loon van de huisarbeiders en -arbeidsters wordt |
est majoré de 10 p.c. lors de chaque paie, en dédommagement des frais | bij elke uitbetaling met 10 pct. verhoogd als schadeloosstelling voor |
généraux qu'ils supportent (chauffage, éclairage, etc.). | de algemene kosten die te hunnen laste vallen (verwarming, |
verlichting, enz.). | |
Cette indemnité est portée à 15 p.c. lorsque les travailleurs et | Deze vergoeding wordt op 15 pct. gebracht wanneer de huisarbeiders en |
travailleuses à domicile livrent eux-mêmes les petites fourniture | -arbeidsters zelf de kleine benodigdheden (garen, koorzijden, enz.) |
(fils, cordonnets, etc.). | leveren. |
Art. 8.Sous réserve des dispositions de la loi du 26 janvier 1951 et |
Art. 8.Onverminderd de bepalingen van de wet van 26 januari 1951 en 4 |
du 4 août 1978 concernant la tenue des documents sociaux, les | augustus 1978 betreffende het bijhouden van de sociale documenten |
indemnités visées à l'article 7 sont inscrites séparément dans le | worden de in artikel 7 bedoelde vergoedingen bij elke uitbetaling |
carnet de salaire lors de chaque paie. | afzonderlijk in het loonboekje ingeschreven. |
Les heures déterminées à l'article 6 pour l'exécution de chaque pièce | De in artikel 6 bepaalde uren voor uitvoering van elk kledingstuk |
de vêtement doivent être fixées par écrit lors de la conclusion du | moeten schriftelijk worden vastgelegd bij het afsluiten van de |
contrat de travail. | arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE IV. - Durée du travail | HOOFDSTUK IV. - Arbeidsduur |
Art. 9.La limite maximum de la durée hebdomadaire du travail est |
Art. 9.De maximumgrens van de wekelijkse arbeidsduur is vastgesteld |
fixée à trente-neuf heures. | op negendertig uren. |
Art. 10.La durée hebdomadaire du travail est répartir sur cinq jours |
Art. 10.De wekelijkse arbeidsduur wordt over vijf dagen van de week |
de la semaine. Le jour d'inactivité est fixé par convention entre | verdeeld. De dag van inactiviteit wordt bij overeenkomst tussen de |
l'employeur et la majorité des ouvriers et ouvrières, soit le lundi ou | werkgever en de meerderheid van zijn werklieden en werksters, hetzij |
le samedi, soit alternativement le lundi et le samedi. | op maandag of op zaterdag, hetzij beurtelings op maandag en op |
Art. 11.En dérogation aux dispositions de l'article 10, l'employeur |
zaterdag bepaald. Art. 11.In afwijking van de bepalingen van artikel 10, mag de |
peut de commun accord avec la majorité des ouvriers et ouvrières, | werkgever, in overeenstemming van de meerderheid van de werklieden en |
répartir le travail sur six jours ouvrables, à la condition qu'il soit | werksters, het werk over zes dagen verdelen, op voorwaarde dat per |
octroyé par semaine à chaque ouvrier individuellement un jour | week aan elke werknemer individueel, hetzij op zaterdag, hetzij op |
d'inactivité, soit le samedi, soit le lundi, selon un système de | maandag, een dag van inactiviteit wordt toegekend volgens een tussen |
roulement convenu entre les parties. | de partijen overeengekomen beurtstelsel. |
Art. 12.Les employeurs communiquent au président de la commission |
Art. 12.De werkgevers delen aan de voorzitter van het paritair comité |
paritaire le régime de travail instauré dans leur entreprise en vertu | de krachtens artikel 10, tweede lid, of artikel 11 in hun onderneming |
de l'article 10, deuxième alinéa, ou de l'article 11. | ingevoerde arbeidsregeling mede. |
Le président notifie ce régime de travail aux organisations | De voorzitter geeft kennis van deze arbeidsregeling aan de in het |
représentéesà la Commission paritaire des maîtres-tailleurs, | Paritair Comité voor de meesterkleermakers, de kleermaaksters en |
tailleuses et couturières. | naaisters vertegenwoordigde organisaties. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 13.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 1997 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 1998. Elle est reconduite tacitement d'année en année si avant son échéance annuelle, elle n'est pas dénoncée par l'une des parties signataires, moyennant un préavis de trois mois par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des tailleuses et couturières et aux organisations y représentées. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juin 1999. La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1997 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 1998. Zij wordt van jaar tot jaar stilzwijgend verlengd, indien zij voor de jaarlijkse vervaldag niet door één van de ondertekenende partijen wordt opgezegd, met een opzegging van drie maanden, bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de meesterkleermakers, de kleermaaksters en naaisters en aan de daarin vertegenwoordigde organisaties. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juni 1999. De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |