Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
4 JUIN 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 JUNI 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 13 mai 1997, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997, gesloten |
paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, | in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les | betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de |
entreprises (1) | ondernemingen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la loi sur le travail du 16 mars 1971; | Gelet op de arbeidswet van 16 maart 1971; |
Vu la loi du 17 mars 1987 concernant l'introduction de nouveaux | Gelet op de wet van 17 maart 1987 betreffende de invoering van nieuwe |
régimes de travail dans les entreprises; | arbeidsregelingen in de ondernemingen; |
Vu la convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, |
au sein du Conseil national du travail, relative à l'introduction de | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de invoering van |
nouveaux régimes de travail dans les entreprises, rendue obligatoire | nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen, algemeen verbindend |
par arrêté royal du 18 juin 1987, modifiée par la convention | verklaard bij koninklijk besluit van 18 juni 1987, gewijzigd bij de |
collective de travail n° 42bis du 10 novembre 1987, rendue obligatoire | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42bis van 10 november 1987, |
par arrêté royal du 14 janvier 1988; | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 14 januari 1988; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en |
l'habillement et de la confection; | confectiebedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
confection, relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail | betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de |
dans les entreprises. | ondernemingen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 juin 1999. | Gegeven te Brussel, 4 juni 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 16 mars 1971, Moniteur belge du 30 mars 1971. | Wet van 16 maart 1971, Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971. |
Loi du 17 mars 1987, Moniteur belge du 12 juin 1987. | Wet van 17 maart 1987, Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987. |
Arrêté royal du 18 juin 1987, Moniteur belge du 26 juin 1987. | Koninklijk besluit van 18 juni 1987, Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987. |
Arrêté royal du 14 janvier 1988, Moniteur belge du 3 février 1988. | Koninklijk besluit van 14 januari 1988, Belgisch Staatsblad van 3 |
februari 1988. | |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf |
confection Convention collective de travail du 13 mai 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997 |
Introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises | Invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen |
(Convention enregistrée le 16 septembre 1997 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 16 september 1997 onder het nummer |
45051/CO/109) | 45051/CO/109) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières ressortissant à la | |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen |
welke onder het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf | |
confection. | ressorteren. |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue dans |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
le cadre de la loi du 17 mars 1987 concernant l'introduction de | kader van de wet van 17 maart 1987 betreffende de invoering van nieuwe |
nouveaux régimes de travail dans les entreprises et de la convention | arbeidsregelingen in de ondernemingen en de collectieve |
collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue au sein du Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale |
national du travail relative à l'introduction de nouveaux régimes de | Arbeidsraad betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in |
travail dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du | de ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
18 juin 1987, modifiée par la convention collective de travail n°42bis | van 18 juni 1987, gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
du 10 novembre 1987, rendue obligatoire par arrêté royal du 14 janvier | 42bis van 10 november 1987, algemeen verbindend verklaard bij |
1988. | koninklijk besluit van 14 januari 1988. |
La présente convention vise à fixer les règles selon lesquelles on | Deze overeenkomst strekt ertoe de regels vast te leggen volgens |
peut déroger aux limites normales de la durée du travail, prévues dans | dewelke kan afgeweken worden van de normale arbeidstijdgrenzen |
le règlement de travail. | voorzien in het arbeidsreglement. |
Art. 3.La moyenne de la durée hebdomadaire du travail s'élève, depuis |
Art. 3.De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur bedraagt 37.30 uur sedert |
l'année 1985 à 37.30 heures. | het jaar 1985. |
Le nombre d'heures de travail à effectuer théoriquement par an, y | Het theoretisch aantal te presteren arbeidsuren per jaar, met inbegrip |
compris les jours fériés payés et les jours de suspension du contrat | van de betaalde feestdagen en de dagen van schorsing van de |
de travail, s'élève à 1950 heures depuis l'année 1985. | arbeidsovereenkomst bedraagt 1950 uren sedert het jaar 1985. |
Art. 4.Le nombre d'heures de travail maximum s'élève dans toutes les |
Art. 4.Het maximum aantal arbeidsuren per week bedraagt in alle |
entreprises à 42.30 heures, soit 5 heures au-dessus de la durée de | ondernemingen 42.30 uur, zijnde 5 uren boven de in de sector voorziene |
travail hebdomadaire de 37.30 heures, prévues dans le secteur. | wekelijkse arbeidsduur van 37.30 uur. |
Le nombre d'heures à effectuer au maximum par jour ne peut jamais dépasser 9 heures. | Per dag mag het maximum aantal te presteren uren nooit meer dan 9 uur bedragen. |
L'application des nouveaux régimes de travail est limitée à 60 heures au maximum par année civile. | De toepassing van de nieuwe arbeidsregelingen is beperkt tot maximaal 60 uur per kalenderjaar. |
Art. 5.En cas d'application des nouveaux régimes de travail, aucune |
Art. 5.Indien de nieuwe arbeidsregelingen toegepast worden, wordt |
rémunération supplémentaire ne sera payée pour les premières 2 heures | geen bijkomende vergoeding betaald voor de eerste 2 uren en 30 |
et 30 minutes, effectuées au-delà de la durée du travail prévue dans | minuten, die gepresteerd worden boven de in het arbeidsreglement |
le règlement de travail. | voorziene arbeidsreglement voorziene arbeidsduur. |
Une rémunération supplémentaire de 10 p.c. du salaire de base sera | Een bijkomende vergoeding van 10 pct. op het basisloon wordt betaald |
payée pour les heures de prestations dépassant de 2 heures et 30 | voor de gepresteerde uren die 2 uren en 30 minuten tot 5 uren boven de |
minutes à 5 heures la durée du travail, prévue dans le règlement de | in het arbeidsreglement voorziene arbeidsduur liggen. |
travail. Art. 6.En cas de recours à des nouveaux régimes de travail, les |
Art. 6.Wanneer beroep gedaan wordt op het presteren van nieuwe |
travailleurs concernés en seront informés au moins cinq jours civils à l'avance. | arbeidsregelingen worden de betrokken werknemers hiervan minstens vijf |
Art. 7.Moyennant l'approbation par la commission paritaire, les |
kalenderdagen op voorhand verwittigd. |
nouveaux régimes de travail peuvent être introduits le samedi matin | Art. 7.Mits goedkeuring door het paritair comité kunnen de nieuwe |
jusqu'à 13 heures. | arbeidsregelingen ingevoerd worden op zaterdagvoormiddag tot 13 uur. |
Dans ce cas, les heures effectuées le samedi matin seront rémunérées à | In dit geval worden de op zaterdagvoormiddag gepresteerde uren vergoed |
l'aide d'un supplément de 10 p.c. | met een toeslag van 10 pct. |
En cas de recours au travail du samedi matin, les travailleurs | Wanneer beroep gedaan wordt op zaterdagvoormiddagarbeid worden de |
concernés en seront informés au moins sept jours civils à l'avance. | betrokken werknemers hiervan minstens zeven kalenderdagen op voorhand verwittigd. |
Art. 8.En exécution de l'article 26bis de la loi sur le travail du 16 |
Art. 8.In uitvoering van artikel 26bis van de arbeidswet van 16 maart |
mars 1971, la période de récupération des dépassages de la durée du travail est prolongée à une période d'un an au maximum. L'entreprise doit donc respecter la durée du travail moyenne sur base annuelle. La fixation des jours de récupération se fait par le conseil d'entreprise. A défaut d'un conseil d'entreprise, ceci se fait en concertation entre l'employeur et la délégation syndicale; à défaut d'une délégation syndicale, entre l'employeur et les travailleurs et les délégués locaux des organisations représentatives des travailleurs. Les jours de récupération doivent être fixés de préférence collectivement si tous les travailleurs de l'entreprise ou de la division sont concernés par l'introduction des nouveaux régimes de travail. Art. 9.Lorsque l'employeur envisage l'introduction de nouveaux régimes de travail; il est tenu de fournir aux travailleurs des informations préalables écrites sur le type de système de travail et les facteurs qui justifient son introduction. Lorsqu'il existe un conseil d'entreprise, celui-ci recevra ces informations. A défaut d'un conseil d'entreprise, l'information sera donnée à la délégation syndicale. A défaut d'une délégation syndicale, l'information sera donnée aux représentants locaux des organisations représentatives des travailleurs et à chaque travailleur individuellement. Art. 10.Les travailleurs concernés par l'introduction des nouveaux régimes de travail peuvent être occupés dans le cadre d'un contrat de travail à durée indéterminée, à durée déterminée ou pour un travail nettement défini. |
1971 wordt de periode voor recuperatie van overschrijdingen van de arbeidsduur verlengd tot een periode van maximum één jaar. De onderneming moet aldus op jaarbasis de gemiddelde arbeidsduur respecteren. Het vaststellen van de recuperatiedagen gebeurt door de ondernemingsraad. Bij ontstentenis van een ondernemingsraad gebeurt dit in overleg tussen werkgever en syndicale afvaardiging; bij ontstentenis van een syndicale afvaardiging in overleg tussen werkgever en werknemers en de plaatselijke afgevaardigden van de representatieve werknemersorganisaties. De recuperatiedagen dienen bij voorkeur collectief vastgesteld te worden indien alle werknemers van de onderneming of de afdeling, bij de invoering van de nieuwe arbeidsregelingen zijn betrokken. Art. 9.Wanneer de werkgever voornemens is nieuwe arbeidsregelingen in te voeren, moet hij voorafgaandelijk aan de werknemers schriftelijke informatie verstrekken omtrent het soort van arbeidssyteem en omtrent de factoren die de invoering ervan rechtvaardigen. Wanneer er een ondernemingsraad bestaat, ontvangt hij die informatie. Bij ontstentenis van een ondernemingsraad wordt de informatie aan de syndicale afvaardiging gegeven. Bij ontstentenis van een syndicale afvaardiging wordt de informatie verstrekt aan de plaatselijke afgevaardigden van de representatieve werknemersorganisaties en individueel aan elke werknemer. Art. 10.De bij de invoering van de nieuwe arbeidsregelingen betrokken werknemers mogen zijn tewerkgesteld in het kader van een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur, bepaalde duur of voor een duidelijk omschreven werk. |
Art. 11.Lors de l'introduction des nouveaux régimes de travail, |
Art. 11.Bij de invoering van de nieuwe arbeidsregelingen moet de |
l'insertion des travailleurs dans ces régimes doit se faire, dans le | inschakeling van de werknemers in die regelingen, in de mate van het |
mesure du possible, sur une base volontaire. | mogelijke, op vrijwillige basis gebeuren. |
Si tous les travailleurs de l'entreprise ou d'une division | Indien niet alle werknemers van de onderneming of van een afdeling van |
d'entreprise ne sont pas concernés par l'introduction des nouveaux | de onderneming bij de invoering van de nieuwe arbeidsregelingen zijn |
régimes de travail, l'insertion des travailleurs dans ces régimes ne | betrokken, mag de inschakeling van de werknemers in die regelingen |
peut se faire que sur une base volontaire. | slechts op vrijwillige basis geschieden. |
Art. 12.L'introduction des nouveaux régimes de travail, prévus par la |
Art. 12.Het invoeren van de nieuwe arbeidsregelingen voorzien in deze |
présente convention collective de travail a pour but de répartir plus | collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de verhoogde productie |
adéquatement l'augmentation de la production propre à ce secteur | eigen aan deze seizoengebonden sector op een betere manier te |
saisonnier. | verdelen. |
Cela entraîne normalement une augmentation des ventes, qui implique | Dit resulteert normalerwijze in een verhoging van de verkopen, wat een |
une augmentation de l'emploi, une diminution réduite de l'emploi ou | verhoging van de tewerkstelling of een verminderde daling van de |
tewerkstelling of een vermindering van de gedeeltelijke werkloosheid | |
une réduction du chômage partiel. | tot gevolg heeft. |
Art. 13.§ 1er. Lorsqu'il existe un conseil d'entreprise, celui-ci |
Art. 13.§ 1. Indien er een ondernemingsraad bestaat, brengt deze de |
apporte, en vue de l'introduction des nouveaux régimes de travail, les | nodige wijzigingen in het bestaande arbeidsreglement aan ter invoering |
modifications nécessaires au règlement de travail existant. | van de nieuwe arbeidsregelingen. |
A défaut d'un conseil d'entreprise, le règlement de travail est | Bij ontstentenis van een ondernemingsraad, wordt het arbeidsreglement |
modifié d'un commun accord entre l'employeur et la délégation | gewijzigd in overleg tussen werkgever en syndicale afvaardiging of, |
syndicale ou, à défaut d'une délégation syndicale, entre l'employeur | bij ontstentenis van een syndicale afvaardiging, tussen werkgever en |
et les travailleurs et les délégués locaux des organisations | werknemers en de plaatselijke afgevaardigden van de representatieve |
représentatives des travailleurs. | werknemersorganisaties. |
§ 2. Les dates du début et de la fin d'une ou de plusieurs "périodes | § 2. Op het vlak van de onderneming, hetzij in de ondernemingsraad, |
de haute activité" sont fixées au niveau de l'entreprise, soit au sein | of, bij ontstentenis van deze, in overleg tussen de werkgever en de |
du conseil d'entreprise ou d'un commun accord entre l'employeur et la | syndicale afvaardiging, of, bij ontstentenis van deze, in overleg |
délégation syndicale à défaut de celui-ci, soit d'un commun accord | tussen de werkgever en de plaatselijke afgevaardigden van de |
entre l'employeur et les délégués locaux des organisations | representatieve werknemersorganisaties, worden de begin- en einddatum |
représentatives des travailleurs, à défaut d'un conseil d'entreprise | van één of meerdere "periodes van hoge activiteit" bepaald. |
ou d'une délégation syndicale. | |
La durée totale de ces périodes de haute activité ne peut pas dépasser | De totale duur van deze periodes van hoge activiteit mag per |
les six mois par année civile. | kalenderjaar niet meer dan zes maand bedragen. |
Art. 14.Par dérogation à l'article 4, alinéa 3, de la loi du 8 avril |
Art. 14.In afwijking op artikel 4, derde lid, van de wet van 8 april |
1965 instituant les règlements de travail et à l'article 51 de la loi | 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen en van artikel 51 van de |
du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les | wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
commissions paritaires, il ne peut être dérogé individuellement aux | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, mag er individueel niet |
dispositions du règlement de travail modifiées selon la procédure | worden afgeweken van de bepalingen van het arbeidsreglement, gewijzigd |
fixée à l'article 13, § 1er. | ingevolge de bij artikel 13, § 1 vastgestelde procedure. |
Art. 15.Lorsqu'un nouveau régime de travail est introduit dans une |
Art. 15.Wanneer in het raam van deze overeenkomst een nieuwe |
entreprise dans le cadre de la présente convention, la rémunération | arbeidsregeling in een onderneming wordt ingevoerd, wordt het loon van |
des travailleurs sera payée conformément à l'article 9bis de la loi du 12 avril 1965 concernant la protection de la rémunération des travailleurs. Conformément à l'article 9quater de la même loi, le travailleur sera informé de l'état de ses prestations par rapport à la durée journalière et hebdomadaire du travail qu'il est tenu d'effectuer. Art. 16.La présente convention conclue au sein de la Commission paritaire peut toujours être complétée et précisée au niveau de l'entreprise. Les entreprises qui souhaitent une dérogation à la présente convention collective de travail peuvent le faire moyennant concertation préalable et approbation du projet par les représentants des syndicats au conseil d'entrepris ou, à défaut de ceux-ci, par la délégation syndicale ou, à défaut de celle-ci, par les délégués permanent locaux des organisations représentatives des travailleurs. Lorsque le projet est approuvé au niveau de l'entreprise, la Commission paritaire en est informé. |
de werknemers betaald overeenkomstig artikel 9bis van de wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van het loon der werknemers. Overeenkomstig artikel 9quater van dezelfde wet, zal de werknemer worden ingelicht over de staat van zijn prestaties met betrekking tot de dagelijkse en de wekelijkse arbeidsduur die hij moet verrichten. Art. 16.Deze in het paritair comité gesloten overeenkomst kan steeds op ondernemingsniveau worden aangevuld en verduidelijkt. Ondernemingen die wensen af te wijken van deze collectieve arbeidsovereenkomst kunnen dit doen mits voorafgaandelijk overleg en goedkeuring van het project door de vakbondsvertegenwoordigers in de ondernemingsraad, bij ontstentenis hiervan door de syndicale afvaardiging en bij ontstentenis van deze door de plaatselijke afgevaardigden van de representatieve werknemersorganisaties. Indien het project op ondernemingsniveau wordt goedgekeurd, wordt het paritair comité hiervan in kennis gesteld. |
Au cas ou le projet donne lieu à un litige au niveau de l'entreprise, | Indien het project op ondernemingsniveau aanleiding geeft tot een |
l'article 17 de la présente convention collective de travail sera | geschil, is artikel 17 van deze collectieve arbeidsovereenkomst van |
d'application. | toepassing. |
Art. 17.Tout litige relatif à l'application de la présente convention |
Art. 17.Elk geschil betreffende de toepassing van deze overeenkomst |
peut être soumis, par la partie la plus diligente, au bureau de | kan door de meest gerede partij voorgelegd worden aan het vast |
conciliation permanent de la Commission paritaire de l'industrie de | verzoeningsbureau van het Paritair Comité van het kleding- en |
l'habillement et de la confection. | confectiebedrijf. |
Art. 18.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 1997 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | ingang van 1 januari 1997 en houdt op van kracht te zijn op 31 |
1998. Elle est reconduite d'année en année si, avant son échéance | december 1998. Zij wordt van jaar tot jaar verlengd, indien zij vóór |
annuelle, elle n'est pas dénoncée par l'une des parties contractantes. | haar jaarlijkse vervaldag niet door één van de ondertekenende partijen |
La dénonciation est notifiée par lettre recommandée et adressée au | wordt opgezegd. Deze opzegging wordt bij aangetekende brief betekend |
président de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement | en gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het kleding- |
et de la confection. | en confectiebedrijf. |
Art. 19.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 22 février 1989, conclue au sein | arbeidsovereenkomst van 22 februari 1989, gesloten in het Paritair |
de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de invoering |
confection relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail | van nieuwe arbeidsregelingen in de onderneming, algemeen verbindend |
dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du 22 | verklaard bij koninklijk besluit van 22 september 1989, bekendgemaakt |
septembre 1989 publié au Moniteur belge du 12 décembre 1989. | in het Belgisch Staatsblad van 12 december 1989. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juin 1999. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juni 1999. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |