Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 04/06/1999
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
4 JUIN 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 4 JUNI 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 13 mai 1997, conclue au sein de la Commission verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997, gesloten
paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf,
relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de
entreprises (1) ondernemingen (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la loi sur le travail du 16 mars 1971; Gelet op de arbeidswet van 16 maart 1971;
Vu la loi du 17 mars 1987 concernant l'introduction de nouveaux Gelet op de wet van 17 maart 1987 betreffende de invoering van nieuwe
régimes de travail dans les entreprises; arbeidsregelingen in de ondernemingen;
Vu la convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987,
au sein du Conseil national du travail, relative à l'introduction de gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de invoering van
nouveaux régimes de travail dans les entreprises, rendue obligatoire nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen, algemeen verbindend
par arrêté royal du 18 juin 1987, modifiée par la convention verklaard bij koninklijk besluit van 18 juni 1987, gewijzigd bij de
collective de travail n° 42bis du 10 novembre 1987, rendue obligatoire collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42bis van 10 november 1987,
par arrêté royal du 14 janvier 1988; algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 14 januari 1988;
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en
l'habillement et de la confection; confectiebedrijf;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 13 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997, gesloten
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf,
confection, relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de
dans les entreprises. ondernemingen.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de

Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de

l'exécution du présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 4 juin 1999. Gegeven te Brussel, 4 juni 1999.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi et du Travail, De Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Mme M. SMET Mevr. M. SMET
_______ _______
Note Nota
(1) Références au Moniteur belge : (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Loi du 16 mars 1971, Moniteur belge du 30 mars 1971. Wet van 16 maart 1971, Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971.
Loi du 17 mars 1987, Moniteur belge du 12 juin 1987. Wet van 17 maart 1987, Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987.
Arrêté royal du 18 juin 1987, Moniteur belge du 26 juin 1987. Koninklijk besluit van 18 juni 1987, Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987.
Arrêté royal du 14 janvier 1988, Moniteur belge du 3 février 1988. Koninklijk besluit van 14 januari 1988, Belgisch Staatsblad van 3
februari 1988.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf
confection Convention collective de travail du 13 mai 1997 Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997
Introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises Invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen
(Convention enregistrée le 16 septembre 1997 sous le numéro (Overeenkomst geregistreerd op 16 september 1997 onder het nummer
45051/CO/109) 45051/CO/109)

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières ressortissant à la
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen
welke onder het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf
confection. ressorteren.

Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue dans

Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het

le cadre de la loi du 17 mars 1987 concernant l'introduction de kader van de wet van 17 maart 1987 betreffende de invoering van nieuwe
nouveaux régimes de travail dans les entreprises et de la convention arbeidsregelingen in de ondernemingen en de collectieve
collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue au sein du Conseil arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale
national du travail relative à l'introduction de nouveaux régimes de Arbeidsraad betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in
travail dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du de ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit
18 juin 1987, modifiée par la convention collective de travail n°42bis van 18 juni 1987, gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr.
du 10 novembre 1987, rendue obligatoire par arrêté royal du 14 janvier 42bis van 10 november 1987, algemeen verbindend verklaard bij
1988. koninklijk besluit van 14 januari 1988.
La présente convention vise à fixer les règles selon lesquelles on Deze overeenkomst strekt ertoe de regels vast te leggen volgens
peut déroger aux limites normales de la durée du travail, prévues dans dewelke kan afgeweken worden van de normale arbeidstijdgrenzen
le règlement de travail. voorzien in het arbeidsreglement.

Art. 3.La moyenne de la durée hebdomadaire du travail s'élève, depuis

Art. 3.De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur bedraagt 37.30 uur sedert

l'année 1985 à 37.30 heures. het jaar 1985.
Le nombre d'heures de travail à effectuer théoriquement par an, y Het theoretisch aantal te presteren arbeidsuren per jaar, met inbegrip
compris les jours fériés payés et les jours de suspension du contrat van de betaalde feestdagen en de dagen van schorsing van de
de travail, s'élève à 1950 heures depuis l'année 1985. arbeidsovereenkomst bedraagt 1950 uren sedert het jaar 1985.

Art. 4.Le nombre d'heures de travail maximum s'élève dans toutes les

Art. 4.Het maximum aantal arbeidsuren per week bedraagt in alle

entreprises à 42.30 heures, soit 5 heures au-dessus de la durée de ondernemingen 42.30 uur, zijnde 5 uren boven de in de sector voorziene
travail hebdomadaire de 37.30 heures, prévues dans le secteur. wekelijkse arbeidsduur van 37.30 uur.
Le nombre d'heures à effectuer au maximum par jour ne peut jamais dépasser 9 heures. Per dag mag het maximum aantal te presteren uren nooit meer dan 9 uur bedragen.
L'application des nouveaux régimes de travail est limitée à 60 heures au maximum par année civile. De toepassing van de nieuwe arbeidsregelingen is beperkt tot maximaal 60 uur per kalenderjaar.

Art. 5.En cas d'application des nouveaux régimes de travail, aucune

Art. 5.Indien de nieuwe arbeidsregelingen toegepast worden, wordt

rémunération supplémentaire ne sera payée pour les premières 2 heures geen bijkomende vergoeding betaald voor de eerste 2 uren en 30
et 30 minutes, effectuées au-delà de la durée du travail prévue dans minuten, die gepresteerd worden boven de in het arbeidsreglement
le règlement de travail. voorziene arbeidsreglement voorziene arbeidsduur.
Une rémunération supplémentaire de 10 p.c. du salaire de base sera Een bijkomende vergoeding van 10 pct. op het basisloon wordt betaald
payée pour les heures de prestations dépassant de 2 heures et 30 voor de gepresteerde uren die 2 uren en 30 minuten tot 5 uren boven de
minutes à 5 heures la durée du travail, prévue dans le règlement de in het arbeidsreglement voorziene arbeidsduur liggen.
travail.

Art. 6.En cas de recours à des nouveaux régimes de travail, les

Art. 6.Wanneer beroep gedaan wordt op het presteren van nieuwe

travailleurs concernés en seront informés au moins cinq jours civils à l'avance. arbeidsregelingen worden de betrokken werknemers hiervan minstens vijf

Art. 7.Moyennant l'approbation par la commission paritaire, les

kalenderdagen op voorhand verwittigd.
nouveaux régimes de travail peuvent être introduits le samedi matin

Art. 7.Mits goedkeuring door het paritair comité kunnen de nieuwe

jusqu'à 13 heures. arbeidsregelingen ingevoerd worden op zaterdagvoormiddag tot 13 uur.
Dans ce cas, les heures effectuées le samedi matin seront rémunérées à In dit geval worden de op zaterdagvoormiddag gepresteerde uren vergoed
l'aide d'un supplément de 10 p.c. met een toeslag van 10 pct.
En cas de recours au travail du samedi matin, les travailleurs Wanneer beroep gedaan wordt op zaterdagvoormiddagarbeid worden de
concernés en seront informés au moins sept jours civils à l'avance. betrokken werknemers hiervan minstens zeven kalenderdagen op voorhand verwittigd.

Art. 8.En exécution de l'article 26bis de la loi sur le travail du 16

Art. 8.In uitvoering van artikel 26bis van de arbeidswet van 16 maart

mars 1971, la période de récupération des dépassages de la durée du travail est prolongée à une période d'un an au maximum. L'entreprise doit donc respecter la durée du travail moyenne sur base annuelle. La fixation des jours de récupération se fait par le conseil d'entreprise. A défaut d'un conseil d'entreprise, ceci se fait en concertation entre l'employeur et la délégation syndicale; à défaut d'une délégation syndicale, entre l'employeur et les travailleurs et les délégués locaux des organisations représentatives des travailleurs. Les jours de récupération doivent être fixés de préférence collectivement si tous les travailleurs de l'entreprise ou de la division sont concernés par l'introduction des nouveaux régimes de travail.

Art. 9.Lorsque l'employeur envisage l'introduction de nouveaux régimes de travail; il est tenu de fournir aux travailleurs des informations préalables écrites sur le type de système de travail et les facteurs qui justifient son introduction. Lorsqu'il existe un conseil d'entreprise, celui-ci recevra ces informations. A défaut d'un conseil d'entreprise, l'information sera donnée à la délégation syndicale. A défaut d'une délégation syndicale, l'information sera donnée aux représentants locaux des organisations représentatives des travailleurs et à chaque travailleur individuellement.

Art. 10.Les travailleurs concernés par l'introduction des nouveaux régimes de travail peuvent être occupés dans le cadre d'un contrat de travail à durée indéterminée, à durée déterminée ou pour un travail nettement défini.

1971 wordt de periode voor recuperatie van overschrijdingen van de arbeidsduur verlengd tot een periode van maximum één jaar. De onderneming moet aldus op jaarbasis de gemiddelde arbeidsduur respecteren. Het vaststellen van de recuperatiedagen gebeurt door de ondernemingsraad. Bij ontstentenis van een ondernemingsraad gebeurt dit in overleg tussen werkgever en syndicale afvaardiging; bij ontstentenis van een syndicale afvaardiging in overleg tussen werkgever en werknemers en de plaatselijke afgevaardigden van de representatieve werknemersorganisaties. De recuperatiedagen dienen bij voorkeur collectief vastgesteld te worden indien alle werknemers van de onderneming of de afdeling, bij de invoering van de nieuwe arbeidsregelingen zijn betrokken.

Art. 9.Wanneer de werkgever voornemens is nieuwe arbeidsregelingen in te voeren, moet hij voorafgaandelijk aan de werknemers schriftelijke informatie verstrekken omtrent het soort van arbeidssyteem en omtrent de factoren die de invoering ervan rechtvaardigen. Wanneer er een ondernemingsraad bestaat, ontvangt hij die informatie. Bij ontstentenis van een ondernemingsraad wordt de informatie aan de syndicale afvaardiging gegeven. Bij ontstentenis van een syndicale afvaardiging wordt de informatie verstrekt aan de plaatselijke afgevaardigden van de representatieve werknemersorganisaties en individueel aan elke werknemer.

Art. 10.De bij de invoering van de nieuwe arbeidsregelingen betrokken werknemers mogen zijn tewerkgesteld in het kader van een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur, bepaalde duur of voor een duidelijk omschreven werk.

Art. 11.Lors de l'introduction des nouveaux régimes de travail,

Art. 11.Bij de invoering van de nieuwe arbeidsregelingen moet de

l'insertion des travailleurs dans ces régimes doit se faire, dans le inschakeling van de werknemers in die regelingen, in de mate van het
mesure du possible, sur une base volontaire. mogelijke, op vrijwillige basis gebeuren.
Si tous les travailleurs de l'entreprise ou d'une division Indien niet alle werknemers van de onderneming of van een afdeling van
d'entreprise ne sont pas concernés par l'introduction des nouveaux de onderneming bij de invoering van de nieuwe arbeidsregelingen zijn
régimes de travail, l'insertion des travailleurs dans ces régimes ne betrokken, mag de inschakeling van de werknemers in die regelingen
peut se faire que sur une base volontaire. slechts op vrijwillige basis geschieden.

Art. 12.L'introduction des nouveaux régimes de travail, prévus par la

Art. 12.Het invoeren van de nieuwe arbeidsregelingen voorzien in deze

présente convention collective de travail a pour but de répartir plus collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de verhoogde productie
adéquatement l'augmentation de la production propre à ce secteur eigen aan deze seizoengebonden sector op een betere manier te
saisonnier. verdelen.
Cela entraîne normalement une augmentation des ventes, qui implique Dit resulteert normalerwijze in een verhoging van de verkopen, wat een
une augmentation de l'emploi, une diminution réduite de l'emploi ou verhoging van de tewerkstelling of een verminderde daling van de
tewerkstelling of een vermindering van de gedeeltelijke werkloosheid
une réduction du chômage partiel. tot gevolg heeft.

Art. 13.§ 1er. Lorsqu'il existe un conseil d'entreprise, celui-ci

Art. 13.§ 1. Indien er een ondernemingsraad bestaat, brengt deze de

apporte, en vue de l'introduction des nouveaux régimes de travail, les nodige wijzigingen in het bestaande arbeidsreglement aan ter invoering
modifications nécessaires au règlement de travail existant. van de nieuwe arbeidsregelingen.
A défaut d'un conseil d'entreprise, le règlement de travail est Bij ontstentenis van een ondernemingsraad, wordt het arbeidsreglement
modifié d'un commun accord entre l'employeur et la délégation gewijzigd in overleg tussen werkgever en syndicale afvaardiging of,
syndicale ou, à défaut d'une délégation syndicale, entre l'employeur bij ontstentenis van een syndicale afvaardiging, tussen werkgever en
et les travailleurs et les délégués locaux des organisations werknemers en de plaatselijke afgevaardigden van de representatieve
représentatives des travailleurs. werknemersorganisaties.
§ 2. Les dates du début et de la fin d'une ou de plusieurs "périodes § 2. Op het vlak van de onderneming, hetzij in de ondernemingsraad,
de haute activité" sont fixées au niveau de l'entreprise, soit au sein of, bij ontstentenis van deze, in overleg tussen de werkgever en de
du conseil d'entreprise ou d'un commun accord entre l'employeur et la syndicale afvaardiging, of, bij ontstentenis van deze, in overleg
délégation syndicale à défaut de celui-ci, soit d'un commun accord tussen de werkgever en de plaatselijke afgevaardigden van de
entre l'employeur et les délégués locaux des organisations representatieve werknemersorganisaties, worden de begin- en einddatum
représentatives des travailleurs, à défaut d'un conseil d'entreprise van één of meerdere "periodes van hoge activiteit" bepaald.
ou d'une délégation syndicale.
La durée totale de ces périodes de haute activité ne peut pas dépasser De totale duur van deze periodes van hoge activiteit mag per
les six mois par année civile. kalenderjaar niet meer dan zes maand bedragen.

Art. 14.Par dérogation à l'article 4, alinéa 3, de la loi du 8 avril

Art. 14.In afwijking op artikel 4, derde lid, van de wet van 8 april

1965 instituant les règlements de travail et à l'article 51 de la loi 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen en van artikel 51 van de
du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
commissions paritaires, il ne peut être dérogé individuellement aux arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, mag er individueel niet
dispositions du règlement de travail modifiées selon la procédure worden afgeweken van de bepalingen van het arbeidsreglement, gewijzigd
fixée à l'article 13, § 1er. ingevolge de bij artikel 13, § 1 vastgestelde procedure.

Art. 15.Lorsqu'un nouveau régime de travail est introduit dans une

Art. 15.Wanneer in het raam van deze overeenkomst een nieuwe

entreprise dans le cadre de la présente convention, la rémunération arbeidsregeling in een onderneming wordt ingevoerd, wordt het loon van
des travailleurs sera payée conformément à l'article 9bis de la loi du 12 avril 1965 concernant la protection de la rémunération des travailleurs. Conformément à l'article 9quater de la même loi, le travailleur sera informé de l'état de ses prestations par rapport à la durée journalière et hebdomadaire du travail qu'il est tenu d'effectuer.

Art. 16.La présente convention conclue au sein de la Commission paritaire peut toujours être complétée et précisée au niveau de l'entreprise. Les entreprises qui souhaitent une dérogation à la présente convention collective de travail peuvent le faire moyennant concertation préalable et approbation du projet par les représentants des syndicats au conseil d'entrepris ou, à défaut de ceux-ci, par la délégation syndicale ou, à défaut de celle-ci, par les délégués permanent locaux des organisations représentatives des travailleurs. Lorsque le projet est approuvé au niveau de l'entreprise, la Commission paritaire en est informé.

de werknemers betaald overeenkomstig artikel 9bis van de wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van het loon der werknemers. Overeenkomstig artikel 9quater van dezelfde wet, zal de werknemer worden ingelicht over de staat van zijn prestaties met betrekking tot de dagelijkse en de wekelijkse arbeidsduur die hij moet verrichten.

Art. 16.Deze in het paritair comité gesloten overeenkomst kan steeds op ondernemingsniveau worden aangevuld en verduidelijkt. Ondernemingen die wensen af te wijken van deze collectieve arbeidsovereenkomst kunnen dit doen mits voorafgaandelijk overleg en goedkeuring van het project door de vakbondsvertegenwoordigers in de ondernemingsraad, bij ontstentenis hiervan door de syndicale afvaardiging en bij ontstentenis van deze door de plaatselijke afgevaardigden van de representatieve werknemersorganisaties. Indien het project op ondernemingsniveau wordt goedgekeurd, wordt het paritair comité hiervan in kennis gesteld.

Au cas ou le projet donne lieu à un litige au niveau de l'entreprise, Indien het project op ondernemingsniveau aanleiding geeft tot een
l'article 17 de la présente convention collective de travail sera geschil, is artikel 17 van deze collectieve arbeidsovereenkomst van
d'application. toepassing.

Art. 17.Tout litige relatif à l'application de la présente convention

Art. 17.Elk geschil betreffende de toepassing van deze overeenkomst

peut être soumis, par la partie la plus diligente, au bureau de kan door de meest gerede partij voorgelegd worden aan het vast
conciliation permanent de la Commission paritaire de l'industrie de verzoeningsbureau van het Paritair Comité van het kleding- en
l'habillement et de la confection. confectiebedrijf.

Art. 18.La présente convention collective de travail produit ses

Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met

effets le 1er janvier 1997 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre ingang van 1 januari 1997 en houdt op van kracht te zijn op 31
1998. Elle est reconduite d'année en année si, avant son échéance december 1998. Zij wordt van jaar tot jaar verlengd, indien zij vóór
annuelle, elle n'est pas dénoncée par l'une des parties contractantes. haar jaarlijkse vervaldag niet door één van de ondertekenende partijen
La dénonciation est notifiée par lettre recommandée et adressée au wordt opgezegd. Deze opzegging wordt bij aangetekende brief betekend
président de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement en gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het kleding-
et de la confection. en confectiebedrijf.

Art. 19.La présente convention collective de travail remplace la

Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve

convention collective de travail du 22 février 1989, conclue au sein arbeidsovereenkomst van 22 februari 1989, gesloten in het Paritair
de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de invoering
confection relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail van nieuwe arbeidsregelingen in de onderneming, algemeen verbindend
dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du 22 verklaard bij koninklijk besluit van 22 september 1989, bekendgemaakt
septembre 1989 publié au Moniteur belge du 12 décembre 1989. in het Belgisch Staatsblad van 12 december 1989.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juin 1999. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juni 1999.
La Ministre de l'Emploi et du Travail, De Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Mme M. SMET Mevr. M. SMET
^