Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 novembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, concernant l'accord régional 2003-2004 pour les provinces du Brabant flamand, Brabant wallon et de la Région de Bruxelles-Capitale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 november 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid, betreffende het regionaal akkoord 2003-2004 voor de provincies Vlaams-Brabant, Waals- Brabant en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
4 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 4 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 13 novembre 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 november 2003, |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der | |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, | metaalfabrikatennijverheid, betreffende het regionaal akkoord |
concernant l'accord régional 2003-2004 pour les provinces du Brabant | 2003-2004 voor de provincies Vlaams-Brabant, Waals- Brabant en het |
flamand, Brabant wallon et de la Région de Bruxelles-Capitale (1) | Brussels Hoofdstedelijk Gewest (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés des | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden der |
fabrications métalliques; | metaalfabrikatennijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 novembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 november 2003, |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der |
concernant l'accord régional 2003-2004 pour les provinces du Brabant | metaalfabrikatennijverheid, betreffende het regionaal akkoord |
flamand, Brabant wallon et de la Région de Bruxelles-Capitale. | 2003-2004 voor de provincies Vlaams-Brabant, Waals-Brabant en het |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 4 juillet 2004. | Gegeven te Brussel, 4 juli 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques | Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid |
Convention collective de travail du 13 novembre 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 november 2003 |
Accord régional 2003-2004 pour les provinces du Brabant flamand, | Regionaal akkoord 2003-2004 voor de provincies Vlaams-Brabant, |
Brabant wallon et la Région de Bruxelles-Capitale | Waals-Brabant en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
(Convention enregistrée le 3 février 2004 sous le numéro 69669/CO/209) | (Overeenkomst geregistreerd op 3 februari 2004 onder het nummer 69669/CO/209) |
CHAPITRE Ier. - Introduction | HOOFDSTUK I. - Inleiding |
A. Champ d'application | A. Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employés des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en bedienden van de ondernemingen die ressorteren onder |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques | het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid |
situées dans les provinces de Brabant flamand et de Brabant wallon | gelegen in de provincies Vlaams-Brabant, Waals-Brabant en het Brussels |
ainsi que dans la Région de Bruxelles-Capitale. | Hoofdstedelijk Gewest. |
Il faut entendre par "employés" : les employés tant masculins que | Onder "bedienden" wordt verstaan : mannelijke en vrouwelijke |
féminins. | bedienden. |
Les dispositions de cette convention se rapportant au pouvoir d'achat, | De bepalingen uit deze overeenkomst met betrekking tot de koopkracht, |
à la classification des fonctions, à la prime de fin d'année et à la | functieclassificatie, eindejaarspremie en werkzekerheid zijn |
sécurité d'emploi s'appliquent exclusivement aux employés barémisés et | uitsluitend van toepassing op de gebaremiseerde en baremiseerbare |
barémisables. | bedienden. |
Les entreprises multi-sièges suivantes sont exclues du champ | Volgende multizetel-ondernemingen worden uitgesloten uit het |
d'application de cette convention, uniquement en ce qui concerne le | toepassingsgebied van deze overeenkomst, enkel met betrekking tot het |
chapitre II - Pouvoir d'achat - article 3 et sous réserve de la | hoofdstuk II - Koopkracht - artikel 3 en onder voorbehoud dat de |
conclusion d'un accord au niveau de l'entreprise : | onderneming tot een akkoord komt op bedrijfsvlak : |
la SA Nexans Benelux, | Nexans Benelux NV, |
la SA Philips. | Philips NV. |
B. Objet | B. Voorwerp |
Art. 2.La présente convention est conclue en application de l'accord |
Art. 2.Deze overeenkomst wordt gesloten in uitvoering van het |
interprofessionnel 2003-2004 du 17 janvier 2003. | interprofessioneel akkoord 2003-2004 van 17 januari 2003. |
CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK II. - Koopkracht |
Art. 3.Enveloppe |
Art. 3.Enveloppe |
A partir du 1er janvier 2004 est mis à la disposition des entreprises | Met ingang van 1 januari 2004 wordt aan de ondernemingen een |
un budget récurrent de 1 p.c. de la masse salariale des employés. | overdraagbaar budget van 1pct. van de loonmassa van de bedienden ter |
Pour l'application de cet article, il faut entendre par "masse | beschikking gesteld. |
salariale" : la totalité des appointements bruts et les charges | Voor de toepassing van dit artikel wordt onder "loonmassa" begrepen : |
sociales y afférentes des employés barémisés et barémisables. | de totaliteit van de brutowedden en de desbetreffende sociale lasten |
L'affectation de cette enveloppe est déterminée au niveau de | van de gebaremiseerde en baremiseerbare bedienden. |
l'entreprise en concertation paritaire selon les engagements énoncés | De besteding van deze enveloppe wordt op ondernemingsvlak bepaald in |
dans l'annexe 1ère de la présente convention collective de travail. | paritair overleg volgens de verbintenissen opgenomen in de bijlage 1 |
aan deze collectieve arbeidsovereenkomst. | |
Si au 31 décembre 2003, cette concertation n'a pas abouti à un accord | Indien dit overleg voor 31 december 2003 niet uitmondt in een |
d'entreprise, les appointements bruts effectifs des employés seront | ondernemingsakkoord, worden de effectieve brutowedden van de bedienden |
augmentés d'1 p.c. à partir du 1er janvier 2004. | verhoogd met 1 pct. vanaf 1 januari 2004. |
Art. 4.Exceptions |
Art. 4.Uitzonderingen |
L'article 3 ne s'applique pas aux entreprises qui sont déjà couvertes | Artikel 3 is niet van toepassing op de ondernemingen die reeds gedekt |
par un accord pour les années 2003-2004. Le comité de conciliation | zijn door een akkoord voor de jaren 2003-2004. Het gewestelijk |
régional est compétent pour régler les éventuelles difficultés | verzoeningscomité is bevoegd om de eventuele toepassingsmoeilijkheden |
d'application. | te regelen. |
Ces dispositions ne s'appliquent pas non plus aux entreprises se | Deze bepalingen zijn evenmin van toepassing op de ondernemingen die |
trouvant dans l'impossibilité économique d'accorder ces avantages. Le | zich in de economische onmogelijkheid bevinden deze voordelen toe te |
comité de conciliation régional est chargé de déterminer les | passen. Het gewestelijk verzoeningscomité is belast met de bepaling |
entreprises qui se trouvent totalement ou partiellement dans cette | van de ondernemingen die zich volledig of gedeeltelijk in deze |
situation. Pour ce faire, il doit tenir compte de faits probants et de | toestand bevinden. Zij dient daarbij rekening te houden met duidelijk |
la situation de l'entreprise. | aanwijsbare feiten en de toestand van de onderneming. |
Les entreprises touchées par une profonde réorganisation et/ou | Ondernemingen getroffen door ingrijpende reorganisatie en/of |
restructuration peuvent s'adresser au bureau de conciliation régional | herstructurering kunnen zich tot het gewestelijk verzoeningscomité |
pour obtenir, sur la base de motifs probants, une dérogation ou une | wenden om, op basis van aanwijsbare redenen, een afwijking of een |
autre affectation des avantages. | herschikking van de voordelen te bekomen. |
Art. 5.Barèmes des appointements minima et salaire minimum garanti |
Art. 5.Minimumweddeschalen en gewaarborgd nationaal minimumloon |
Pour les employeurs établis dans les provinces de Brabant flamand et | Voor de werkgevers gevestigd in de provincies Vlaams-Brabant, |
de Brabant wallon ainsi que dans la Région de Bruxelles-Capitale et | Waals-Brabant en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en voor de door |
pour les employés barémisés et barémisables qu'ils occupent, à partir | hen tewerkgestelde gebaremiseerde en baremiseerbare bedienden gelden |
du 1er janvier 2004, les barèmes nationaux des appointements minima et | vanaf 1 januari 2004 de nationale minimum-weddeschalen en het |
le salaire minimum garanti national qui sont d'application à partir du | gewaarborgd nationaal minimumloon die vanaf 1 juli 2003 van toepassing |
1er juillet 2003, comme fixés par la convention collective de travail | zijn, zoals bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 |
du 5 avril 1993 concernant les barèmes nationaux d'appointements | april 1993 betreffende de nationale minimumweddeschalen voor de |
minima pour les employés, rendue obligatoire par arrêté royal du 20 | bedienden, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 20 |
juin 1997, et l'article 4 de la convention collective de travail du 11 | juni 1997, en artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 |
mai 1987 concernant le salaire minimum national garanti, rendue | mei 1987 betreffende het gewaarborgd nationaal minimumloon, algemeen |
obligatoire par arrêté royal du 10 mars 1988, sont augmentés de 2 p.c. | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 maart 1988, |
(voir en annexe 2). | verhoogd met 2 pct. (zie in bijlage 2). |
CHAPITRE III. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK III. - Eindejaarspremie |
Art. 6.Montant |
Art. 6.Bedrag |
Le montant de la prime de fin d'année, tel que fixé à l'article 7, § | Het bedrag van de eindejaarspremie zoals bepaald in artikel 7, § 3, |
3, de la convention collective de travail des 30 janvier 1992 et 2 | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 1992 en 2 maart |
mars 1992 conclue au sein de la Commission paritaire pour employés des | 1992 gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
fabrications métalliques, relative aux conditions de travail pour le | metaalfabrikatennijverheid, betreffende de arbeidsvoorwaarden voor |
Brabant, est porté à 6,66 p.c. des appointements bruts annuels à | Brabant, wordt vanaf 1 januari 2004 verhoogd tot 6,66 pct. van de |
partir du 1er janvier 2004. | jaarlijkse brutowedde. |
Pour les entreprises qui n'appliquent pas encore ce pourcentage | Voor de ondernemingen die dit verhoogde percentage nog niet toepassen, |
majoré, l'augmentation de la prime de fin d'année s'effectuera en | zal de verhoging van de eindejaarspremie gebeuren door aanwending van |
utilisant l'enveloppe comme prévu à l'article 3 de la présente | de enveloppe zoals voorzien in artikel 3 van deze collectieve |
convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Les parties signataires de la présente convention conviennent de | De ondertekenende partijen voorzien een programmatie die zal leiden |
prévoir une programmation devant aboutir à une prime de fin d'année | tot een eindejaarspremie die 8,33 pct. bedraagt van de jaarlijkse |
s'élevant à 8,33 p.c. des appointements bruts annuels. Ces | brutowedde. Deze verhogingen zullen in rekening gebracht worden op |
augmentations seront imputées sur les accords sectoriels futurs. Elles | toekomstige sectorale akkoorden. Zij zullen ten gepaste tijde de |
conviendront des modalités y afférentes en temps utile. | modaliteiten hiervan afspreken. |
Art. 7.Assimilations et prorata temporis |
Art. 7.Gelijkstellingen en pro rata temporis |
Les assimilations prévues à l'article 7, § 3, de la convention | De gelijkstellingen zoals voorzien in artikel 7, § 3, van de |
collective de travail des 30 janvier 1992 et 2 mars 1992 sont étendues | collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 1992 en 2 maart 1992 |
aux cas suivants : | worden uitgebreid met volgende gevallen : |
-petit chômage; | -klein verlet; |
- jours de réduction du temps de travail; | - dagen arbeidsduurvermindering; |
- formation syndicale; | - syndicale vorming; |
- heures syndicales pour l'exécution de mandats au sein du conseil | - syndicale uren in uitvoering van mandaten in ondernemingsraad, |
d'entreprise, du comité de prévention et de protection au travail et | comité voor preventie en bescherming op het werk en de syndicale |
de la délégation syndicale; | afvaardiging; |
- salaire garanti pour maladie de droit commun à concurrence de | - gewaarborgd loon voor ziekte van gemeen recht ten belope van maximum |
maximum 1 mois et de maximum 1 période ininterrompue par an; | 1 maand en maximum 1 ononderbroken periode per jaar; |
- congé d'ancienneté; | - anciënniteitsverlof; |
- salaire journalier garanti. | - gewaarborgd dagloon. |
Complémentairement à l'article 7, § 5, de la convention collective de | Aanvullend op artikel 7, § 5, van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail des 30 janvier 1992 et 2 mars 1992, une prime de fin d'année | van 30 januari 1992 en 2 maart 1992 zal vanaf 1 januari 2004 een |
sera accordée prorata temporis à partir du 1er janvier 2004 aux | eindejaarspremie pro rata temporis toegekend worden aan de bedienden |
employés dont le contrat de travail à durée déterminée prend fin, pour | wiens arbeidsovereenkomst van bepaalde duur een einde neemt voor zover |
autant qu'à la date de fin du contrat de travail, ils aient un an | zij op de datum van beëindiging van de arbeidsovereenkomst één jaar |
d'ancienneté. | anciënniteit hebben. |
Les parties conviennent de rédiger une convention collective de | De partijen komen overeen om een gecoördineerde collectieve |
travail de coordination concernant la prime de fin d'année. | arbeidsovereenkomst op te maken met betrekking tot de eindejaarspremie. |
Art. 8.Paiement unique |
Art. 8.Eenmalige betaling |
Dans les entreprises où le montant de la prime de fin d'année | In de ondernemingen waar het bedrag van de eindejaarspremie nog geen |
n'atteint pas encore 6,66 p.c. des appointements bruts annuels, les | 6,66 pct. van de jaarlijkse brutowedde bedraagt, zullen de werknemers |
travailleurs, qui, pour des motifs d'ancienneté ou d'application des | die omwille van redenen van anciënniteit of omwille van de toepassing |
règles de proportionnalité, n'ont pas droit à la prime de fin d'année | van de pro ratiseringsregels, in 2004 geen recht hebben op de |
en 2004, auront exceptionnellement droit en 2004 à une prime unique | eindejaarspremie, uitzonderlijk in 2004 recht hebben op een éénmalige |
équivalant à 1 p.c. des appointements bruts annuels, payable au même | premie ten belope van 1 pct. van de jaarlijkse brutowedde betaalbaar |
moment que la prime de fin d'année. | op hetzelfde ogenblik als de eindejaarspremie. |
CHAPITRE IV. - Plans de mobilité | HOOFDSTUK IV. - Mobiliteitsplannen |
Art. 9.Dans le cadre de la recommandation aux comités de conciliation |
Art. 9.In het kader van de aanbeveling aan de gewestelijke |
régionaux, telle que prévue à l'article 11 de la convention collective | verzoeningscomités zoals bepaald in artikel 11 van de collectieve |
de travail du 11 juin 2001, relative à l'accord national 2001-2002, | arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, betreffende het nationaal |
conclue au sein de la Commission paritaire pour employés des | akkoord 2001-2002, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden |
fabrications métalliques, les parties conviennent d'effectuer une | der metaalfabrikatennijverheid, komen partijen overeen om een synthese |
synthèse des plans de mobilité existants. Celle-ci sera mise à la | te maken van bestaande mobiliteitsplannen. Deze zal ter beschikking |
disposition des entreprises. | van de ondernemingen gesteld worden. |
CHAPITRE V. - Crédit-temps | HOOFDSTUK V. - Tijdskrediet |
Art. 10.Les signataires de la présente convention collective de |
Art. 10.De ondertekenaars van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail recommandent aux parties représentées au sein de la Commission | bevelen de partijen die vertegenwoordigd zijn in het Paritair Comité |
paritaire pour employés des fabrications métalliques d'adapter le | voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid, aan om hoofdstuk IV, |
chapitre IV, article 8, de l'accord national 2001-2002 du 11 juin | artikel 8, van het nationaal akkoord 2001-2002 van 11 juni 2001 |
2001, conclu au sein de la Commission paritaire pour employés des | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der |
fabrications métalliques, de la façon suivante pour les entreprises | metaalfabrikatennijverheid, als volgt aan te passen voor de |
établies dans les provinces de Brabant flamand et de Brabant wallon et | ondernemingen gevestigd in de provincies Vlaams-Brabant, Waals-Brabant |
dans la Région de Bruxelles-Capitale : | en het Brussels Gewest : |
"Le droit au crédit-temps à mi-temps et à temps plein prévu au | "Het recht op halftijds en voltijds tijdskrediet voorzien in hoofdstuk |
chapitre III, section 1ère de la convention collective de travail n° | III afdeling 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de |
77bis du Conseil national du travail est porté de 1 à 3 ans. Le seuil | Nationale Arbeidsraad wordt van 1 op 3 jaar gebracht. De drempel wordt |
est fixé à 5 p.c. des employés conformément aux dispositions de la | vastgelegd op 5 pct. van de bedienden conform de bepalingen van de |
convention collective de travail n° 77bis. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis. |
Les dérogations suivantes sont possibles : | Volgende afwijkingen zijn mogelijk : |
1° Les entreprises qui appliquent déjà un pourcentage plus élevé à | 1° Ondernemingen die bij ingang van dit akkoord reeds een hoger |
l'entrée en vigueur de cet accord peuvent maintenir ce seuil. | percentage hanteren, kunnen dit behouden. |
2° Par le biais d'une demande commune de l'employeur et de la | 2° Ondernemingen kunnen via een gemeenschappelijke vraag van de |
délégation syndicale ou à défaut, des employés, les entreprises | werkgever en van de syndicale delegatie bedienden of bij ontstentenis, |
peuvent demander une dérogation au seuil et/ou à la durée au comité de | van de bedienden, aan het gewestelijk verzoeningscomité een afwijking |
conciliation régional. Si cette dérogation est accordée à l'unanimité | vragen op de drempel en/of de duur. Indien deze afwijking unaniem |
par le bureau de conciliation, l'entreprise doit conclure à son niveau | wordt toegestaan door het gewestelijk verzoeningscomité dient de |
une convention collective de travail à ce sujet. | onderneming op bedrijfsvlak een collectieve arbeidsovereenkomst |
3° Les entreprises reconnues comme entreprise en restructuration ou en | hieromtrent te sluiten. 3° Ondernemingen erkend als onderneming in herstructurering of in |
difficultés dans le cadre de la prépension, peuvent conclure une | moeilijkheden in het kader van het brugpensioen, kunnen op |
convention collective de travail d'entreprise en vue d'étendre le | bedrijfsvlak een collectieve arbeidsovereenkomst sluiten met het oog |
seuil et/ou la durée. » | op een uitbreiding van de drempel en/of de duur. » |
Art. 11.Pour les provinces de Brabant flamand et de Brabant wallon |
Art. 11.Voor de provincies Vlaams-Brabant, Waals-Brabant en het |
ainsi que la Région de Bruxelles-Capitale, l'indemnité complémentaire | Brussels Hoofdstedelijk Gewest zal de aanvullende vergoeding |
de prépension après une diminution de carrière de 1/2 ou 1/5 sera | brugpensioen na een loopbaanvermindering met 1/2 of 1/5 berekend |
calculée sur base d'une rémunération à temps plein. | worden op basis van een voltijdse wedde. |
CHAPITRE VI. - Formation | HOOFDSTUK VI. - Opleiding |
Art. 12.Groupes à risque |
Art. 12.Risicogroepen |
Les signataires de la présente convention collective de travail | De ondertekenaars van deze collectieve arbeidsovereenkomst stellen |
constatent que les parties représentées au sein de la Commission | vast dat de partijen vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de |
paritaire pour employés des fabrications métalliques ont conclu le 16 | bedienden der metaalfabrikatennijverheid op 16 september 2003 een |
septembre 2003 une convention collective de travail relative aux | collectieve arbeidsovereenkomst hebben gesloten met betrekking tot de |
groupes à risque, valable pour l'année 2003. | risicogroepen die geldig is voor het jaar 2003. |
Les signataires de la présente convention recommandent aux parties | De ondertekenaars van deze overeenkomst bevelen de partijen |
représentées au sein de la Commission paritaire pour employés des | vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de bedienden der |
fabrications métalliques de prolonger cette convention du 16 septembre | metaalfabrikatennijverheid aan om voor de provincies Vlaams-Brabant, |
2003 pour les provinces de Brabant flamand, de Brabant wallon et de la | Waals-Brabant en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest de overeenkomst |
Région de Bruxelles-Capitale pour l'année 2004 et d'adapter la | van 16 september 2003 te verlengen voor het jaar 2004 en om de |
cotisation pour les groupes à risque à l'évolution des salaires. | bijdrage risicogroepen aan te passen aan de loonsevolutie. |
Art. 13.Formation |
Art. 13.Vorming |
A partir du 1er janvier 2004, dans chaque entreprise, 0,9 p.c. de | In elke onderneming zal vanaf 1 januari 2004 0,9 pct. van het geheel |
l'ensemble des heures prestées annuellement par tous les employés sera | van de jaarlijks door de totaliteit van de bedienden gepresteerde |
consacré à la formation professionnelle des employés. | uren, besteed worden aan beroepsopleiding van de bedienden. |
Par "formation professionnelle" : il faut entendre la formation qui | Onder "beroepsopleiding" wordt verstaan : de opleiding die de |
améliore la qualification de l'employé et répond aux besoins de | kwalificatie van de bediende bevordert en beantwoordt aan de noden van |
l'entreprise. A cet égard, il est recommandé que la formation | de onderneming. Daarbij wordt aanbevolen dat de vorming zo maximaal |
bénéficie au mieux à toutes les catégories d'employés. | mogelijk op alle categorieën van de bedienden zou slaan. |
Dans le courant du premier trimestre 2005, cet effort de formation | In de loop van het eerste trimester 2005 zal deze opleidingsinspanning |
sera évalué par les signataires de la présente convention collective | door de ondertekenaars van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
de travail. Une évaluation intermédiaire aura lieu dans le courant du | geëvalueerd worden. Een tussentijdse evaluatie zal plaats hebben in de |
deuxième trimestre 2004. | loop van het tweede trimester 2004. |
CHAPITRE VII. - Garanties syndicales | HOOFDSTUK VII. - Syndicale waarborgen |
Art. 14.Les signataires de la présente convention recommandent aux |
Art. 14.De ondertekenaars van deze overeenkomst bevelen de partijen |
parties représentées au sein de la Commission paritaire pour employés | vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de bedienden der |
des fabrications métalliques de porter, à partir du 1er janvier 2004, | metaalfabrikatennijverheid aan om de jaarlijkse bijdragen aan het |
les cotisations annuelles au "Fonds des garanties syndicales" et au | "Fonds voor syndicale waarborgen" en het "Speciaal Fonds voor |
"Fonds spécial pour employés", telles que prévues par les conventions | bedienden", zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomsten van |
collectives de travail du 23 avril 1985 et 14 avril 1986 : | 23 april 1985 en 14 april 1986, vanaf 1 januari 2004 te verhogen : |
à 66 EUR (pour les entreprises occupant 100 travailleurs ou plus); | tot 66 EUR (voor ondernemingen die 100 of meer werknemers tewerkstellen); |
à 40 EUR (pour les entreprises occupant moins de 100 travailleurs). | tot 40 EUR (voor ondernemingen die minder dan 100 werknemers tewerkstellen). |
CHAPITRE VIII. - Clause de sécurite d'emploi | HOOFDSTUK VIII. - Werkzekerheidsclausule |
Art. 15.Principe |
Art. 15.Principe |
Aucune entreprise ne procédera à un licenciement multiple avant que | In geen enkele onderneming zal overgegaan worden tot meervoudig |
les autres mesures préservant l'emploi n'aient été épuisées. Cette | ontslag vooraleer andere tewerkstellingsbehoudende maatregelen |
disposition sera d'application à partir du 29 octobre 2003. | uitgeput zijn. Deze bepaling is van toepassing vanaf 29 oktober 2003. |
Art. 16.Procédure |
Art. 16.Procedure |
Au cas où toutefois des circonstances économiques et/ou financières | Wanneer zich echter onvoorzienbare en onvoorziene economische en/of |
imprévues et imprévisibles se produiraient, la procédure de | financiële omstandigheden zouden voordoen, zal de volgende |
concertation suivante sera suivie : | overlegprocedure worden nageleefd : |
Lorsque l'employeur a l'intention de procéder au licenciement de plusieurs employés et que ce licenciement peut être considéré comme un licenciement multiple, il en informera préalablement le conseil d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale. S'il n'existe pas de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, il informera préalablement, par écrit, simultanément tant les employés concernés que le président du comité de conciliation régional. Dans les quinze jours calendrier suivant l'information aux représentants des employés, les parties doivent entamer au niveau de l'entreprise des discussions sur les mesures qui peuvent être prises en la matière. Si cette concertation ne débouche pas sur une solution, il est fait appel, dans les huit jours calendrier suivant le constat de non-accord au niveau de l'entreprise, au comité de conciliation régional à | Wanneer de werkgever voornemens is over te gaan tot ontslag van meerdere bedienden, dat als meervoudig ontslag kan worden beschouwd, licht hij voorafgaandelijk de ondernemingsraad, of, bij ontstentenis, de syndicale delegatie in. In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat, licht hij voorafgaandelijk, schriftelijk en tegelijkertijd zowel de betrokken bedienden in alsook de voorzitter van het gewestelijk verzoeningscomité. Binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie aan de bediendenvertegenwoordigers, dienen partijen op ondernemingsvlak de besprekingen te starten over de maatregelen die ter zake kunnen worden genomen. Indien dit overleg niet tot een oplossing leidt, dan wordt binnen de acht kalenderdagen na het vaststellen van een niet-akkoord op ondernemingsvlak, beroep gedaan op het gewestelijk verzoeningscomité |
initiative de la partie la plus diligente. | op initiatief van de meest gerede partij. |
S'il n'existe pas de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale | In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat in de |
au sein de l'entreprise, la même procédure de concertation peut être | onderneming, kan, binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie |
entamée par les organisations syndicales représentant les employés, | aan de bedienden en aan de voorzitter van het gewestelijk |
dans les quinze jours calendrier suivant l'information donnée aux | verzoeningscomité, dezelfde overlegprocedure worden ingeleid op |
employés et au président du comité de conciliation régional. | initiatief van de vakbondsorganisaties die de bedienden |
vertegenwoordigen. | |
Art. 17.Sanction |
Art. 17.Sanctie |
Si la procédure n'est pas suivie conformément aux dispositions | Wanneer de procedure niet conform zou zijn nageleefd, zal een bijdrage |
susvisées, une contribution de 1.800 EUR par travailleur licencié sera | van 1.800 EUR per ontslagen werknemer gestort worden aan het regionaal |
versée au fond de formation régional FEMB. | opleidingsfonds OBMB. |
En cas de litige, il sera fait appel au comité de conciliation | In geval van betwisting wordt beroep gedaan op het gewestelijk |
régional, à la demande de la partie la plus diligente. | verzoeningscomité op vraag van de meest gerede partij. |
L'absence d'un employeur à la réunion du comité de conciliation | De afwezigheid van een werkgever op de in deze procedure voorziene |
régional prévue dans cette procédure sera considérée comme un | bijeenkomst van het gewestelijk verzoeningscomité wordt beschouwd als |
non-respect de la procédure susvisée. | een niet-naleving van de bovenstaande procedure. |
L'employeur peut se faire représenter par un représentant compétent | De werkgever kan zich hiervoor laten vertegenwoordigen door een |
appartenant à son entreprise. | bevoegde afgevaardigde behorende tot zijn onderneming. |
La sanction sera également appliquée à l'employeur qui ne respecte pas | De sanctie is eveneens van toepassing op de werkgever die een unaniem |
un avis unanime du comité de conciliation régional. | advies van het gewestelijk verzoeningscomité niet toepast. |
Cette disposition n'est d'application que pour autant que cette | Deze bepaling is enkel van toepassing voor zover deze collectieve |
convention collective de travail soit rendue obligatoire. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend wordt verklaard. |
Art. 18.Définition |
Art. 18.Definitie |
Dans ce chapitre, il convient d'entendre par "licenciement multiple" : | In dit hoofdstuk wordt onder "meervoudig ontslag" verstaan : elk |
tout licenciement, à l'exception du licenciement pour motif grave, | ontslag, met uitzondering van ontslag om dringende redenen, dat in de |
qui, sur une période de soixante jours calendrier, touche un nombre | loop van een periode van zestig kalenderdagen een aantal bedienden |
d'employés représentant au moins 10 p.c. du nombre moyen des employés | treft dat ten minste 10 pct. bedraagt van het gemiddelde |
sous contrat de travail au cours de l'année civile précédant le | bediendenbestand onder arbeidsovereenkomst in de loop van het |
licenciement, avec un minimum de 3 employés pour les entreprises | kalenderjaar dat het ontslag voorafgaat, met een minimum van 3 |
comptant moins de 30 employés. Les licenciements suite à une faillite | bedienden voor ondernemingen met minder dan 30 bedienden. Ook |
ou à une fermeture tombent également sous cette définition. | ontslagen ingevolge een faling of een sluiting vallen onder toepassing |
van deze definitie. | |
CHAPITRE IX. - Réunion d'information | HOOFDSTUK IX. - Voorlichtingsvergadering |
Art. 19.En cas de restructuration, la délégation syndicale des |
Art. 19.In geval van herstructurering zal de vakbondsafvaardiging |
employés au sein de l'entreprise aura le droit d'organiser des | voor bedienden in de onderneming het recht krijgen |
réunions d'informations à l'intention des employés selon les modalités | voorlichtingsvergaderingen voor de bedienden te organiseren volgens de |
fixées à l'article 15 de la convention collective de travail du 6 | bepalingen van artikel 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 |
février 1996 concernant le statut de la délégation syndicale. | februari 1996 betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging. |
CHAPITRE X. - Prépension | HOOFDSTUK X. - Brugpensioen |
Art. 20.Les signataires de la présente convention collective de |
Art. 20.De ondertekenaars van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail conviennent de prolonger les conventions collectives de | komen overeen om de nationale sectorale collectieve |
travail nationales et sectorielles en matière de prépension, dans les | arbeidsovereenkomsten met betrekking tot brugpensioen, binnen de |
limites des possibilités légales, jusqu'au 30 juin 2005 pour les | wettelijke mogelijkheden te verlengen tot 30 juni 2005 voor de |
provinces du Brabant flamand, du Brabant wallon et de la Région de | provincies Vlaams-Brabant, Waals-Brabant en het Brussels |
Bruxelles-Capitale, à savoir : | Hoofdstedelijk Gewest, te weten : |
- la prépension à 58 ans, telle que prolongée par l'article 18 de | - brugpensioen op 58 jaar zoals verlengd door artikel 18 van het |
l'accord national du 11 juin 2001, conclu au sein de la Commission | nationaal akkoord van 11 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité |
paritaire pour employés des fabrications métalliques; | voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid; |
- la prépension à 56 ans, pour autant que l'employé puisse justifier | - brugpensioen op 56 jaar, voor zover de bediende 33 jaar |
d'une ancienneté de 33 ans comme salarié dont 20 ans dans un régime de | beroepsverleden als loontrekkende kan rechtvaardigen waarvan 20 jaar |
travail de nuit comme prévu par la convention collective de travail n° | in een nachtregeling zoals bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst |
46 du Conseil national du travail et telle que prolongée par l'article | nr. 46 van de Nationale Arbeidsraad, en zoals verlengd door artikel 19 |
19 de l'accord national du 11 juin 2001, conclu au sein de la | van het nationaal akkoord van 11 juni 2001, gesloten in het Paritair |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques. | Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid. |
CHAPITRE XI. - Divers | HOOFDSTUK XI. - Diversen |
Art. 21.Stress |
Art. 21.Stress |
Il est recommandé aux entreprises d'appliquer la convention collective | Aan de ondernemingen wordt aanbevolen de collectieve |
de travail n° 72 concernant la gestion de la prévention du stress | arbeidsovereenkomst nr. 72 betreffende het beleid ter voorkoming van |
occasionné par le travail, conclue au sein du Conseil national du travail le 30 mars 1999. | stress door het werk, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 30 maart |
Art. 22.Heures supplémentaires |
1999, toe te passen. Art. 22.Overuren |
Conformément à l'accord interprofessionnel 1999-2000 du 8 décembre | Overeenkomstig het interprofessioneel akkoord 1999-2000 van 8 december |
1998, un appel est lancé aux entreprises pour que, dans l'intérêt de | 1998 worden de ondernemingen opgeroepen opdat zij, in het belang van |
l'emploi, celles-ci limitent le recours systématique aux heures | de werkgelegenheid, het systematisch beroep doen op overuren zouden |
supplémentaires et appliquent ainsi correctement la réglementation | beperken en aldus correct de arbeidsduurreglementering zouden |
relative à la durée du travail. | toepassen. |
Art. 23.Classification des fonctions |
Art. 23.Functieclassificatie |
Les signataires de la présente convention recommandent aux parties | De ondertekenaars van deze overeenkomst bevelen de partijen |
représentées au sein de la Commission paritaire pour employés des | vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de bedienden der |
fabrications métalliques de terminer l'étude en cours concernant la | metaalfabrikatennijverheid aan om de studie die momenteel gaande is |
nouvelle classification des fonctions et ce impérativement pour le 31 | inzake de nieuwe functieclassificatie imperatief te beëindigen voor 31 |
décembre 2004, conformément au timing établi par les experts. Elles | december 2004 volgens de timing die werd uitgewerkt door de experten. |
recommandent également que les moyens financiers pour assurer la | Bovendien bevelen zij aan dat de financiële middelen om de logistiek |
logistique de cette étude soient garantis. | van deze studie te verzekeren zouden gewaarborgd worden. |
CHAPITRE XII. - Paix sociale | HOOFDSTUK XII. - Sociale vrede |
Art. 24.La paix sociale sera assurée pendant la durée de la présente convention collective de travail. Par conséquent, aucune revendication à caractère général ou collectif qui serait de nature à étendre les engagements des entreprises prévus par la présente convention collective de travail ne sera introduite ou soutenue au niveau provincial, sous-régional ou des entreprises. La présente convention collective de travail a été conclue dans un esprit de droits et d'obligations réciproques. Par conséquent, le respect des obligations par chacune des parties dépend du respect de leurs obligations par les autres signataires. |
Art. 24.De sociale vrede zal verzekerd zijn tijdens de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Bijgevolg zal op provinciaal, subgewestelijk of ondernemingsvlak geen enkele eis van algemene of collectieve aard gesteld of ondersteund worden die van aard zou zijn de verbintenissen van de ondernemingen voorzien in deze collectieve arbeidsovereenkomst, uit te breiden. Deze collectieve arbeidsovereenkomst werd gesloten in een geest van wederzijdse rechten en verplichtingen. Bijgevolg is de naleving van de verplichtingen van elk van de partijen afhankelijk van de eerbiediging door de andere ondertekenaars van hun verplichtingen. |
CHAPITRE XIII. - Durée | HOOFDSTUK XIII. - Duur |
Art. 25.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst werd gesloten voor |
une durée déterminée, prenant cours le 1er janvier 2003 et se | |
terminant le 31 décembre 2004, sauf si stipulé autrement. | bepaalde duur vanaf 1 januari 2003 tot 31 december 2004, tenzij anders bepaald. |
Les articles 5, 6, 7, 10, 11 et 14 sont conclus pour une durée | De artikelen 5, 6, 7, 10, 11 en 14 zijn gesloten voor onbepaalde duur |
indéterminée et peuvent être résiliés moyennant une lettre recommandée | en kunnen opgezegd worden mits een aangetekende brief aan de |
au président de la Commission paritaire pour employés des fabrications | voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden der |
métalliques et moyennant un délai de préavis de 6 mois. | metaalfabrikatennijverheid en mits inachtneming van een opzeggingstermijn van 6 maanden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juillet 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juli |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Annexe 1re à la convention collective de travail du 13 novembre 2003, | Bijlage 1 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 november 2003 |
conclue au sein de la Commission paritaire pour employés des | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der |
fabrications métalliques, concernant l'accord régional 2003-2004 pour | metaalfabrikatennijverheid betreffende het regionaal akkoord 2003-2004 |
les provinces du Brabant flamand, Brabant wallon et la Région de | voor de provincies Vlaams-Brabant, Waals-Brabant en het Brussels |
Bruxelles-Capitale | Hoofdstedelijk Gewest |
La négociation de l'enveloppe d'1 p.c. au niveau des entreprises | De onderhandeling van de enveloppe van 1 pct. op ondernemingsvlak |
(article 3). | (artikel 3). |
Les représentants des employeurs et des employés au niveau provincial | De werkgevers- en bediendenvertegenwoordigers op provinciaal en lokaal |
et local s'engagent à respecter et faire respecter les règles | vlak verbinden zich ertoe om volgende regels toe te passen en te doen |
suivantes lors de la négociation de l'enveloppe d'1 p.c. au niveau des | toepassen bij de onderhandeling van de enveloppe van 1 pct. op het |
entreprises. | ondernemingsvlak. |
Calcul et conversion | Berekening en omzetting |
a) Les entreprises et leur délégation syndicale pour les employés | a) De ondernemingen en hun syndicale delegatie voor bedienden kunnen |
peuvent négocier à leur niveau l'affectation d'une enveloppe | op hun vlak onderhandelen over de aanwending van een budgettaire |
budgétaire qui équivaut à 1 p.c. de la masse salariale des employés | enveloppe van 1 pct. van de loonmassa van de gebaremiseerde en |
barémisés et baremisables. | baremiseerbare bedienden. |
b) Une négociation éventuelle dans une entreprise sans délégation | b) In een onderneming zonder syndicale delegatie dient de eventuele |
syndicale doit résulter en une convention collective de travail. | onderhandeling uit te monden in een collectieve arbeidsovereenkomst. |
c) Par "masse salariale" on entend : les appointements bruts (y | c) Onder "loonmassa" worden begrepen : de brutowedden (met inbegrip |
compris les primes de fin d'année, les primes d'équipes, le | van de eindejaarspremies, de ploegenpremies, het overloon, enz.) en |
sursalaire, etc.) ainsi que les charges sociales y afférentes | bijhorende sociale lasten (sociale zekerheidsbijdragen van de |
(cotisations sécurité sociale de l'employeur et autres charges | werkgever en andere sociale lasten) van de gebaremiseerde en |
sociales) des employés barémisés et barémisables. | baremiseerbare bedienden. |
d) Cette enveloppe peut être utilisée pour le financement d'avantages | d) Deze enveloppe mag aangewend worden voor de financiering van |
complémentaires, d'augmentations salariales ou d'autres améliorations | bijkomende voordelen, loonsverhogingen of andere verbeteringen van de |
des conditions de travail. | arbeidsvoorwaarden. |
e) Pour vérifier si l'enveloppe d'1 p.c. n'est pas dépassée, on | e) Om na te gaan of de enveloppe van 1 pct. niet wordt overschreden, |
effectue le calcul suivant : | wordt volgende berekening gemaakt : |
in de eerste plaats mag het recurrent effect op de gemiddelde | |
premièrement, l'effet récurrent sur le coût salarial mensuel moyen des | maandloonkost van de gebaremiseerde en baremiseerbare bedienden niet |
employés barémisés et barémisables ne peut être supérieur à 1 p.c. | hoger zijn dan 1 pct. |
deuxièmement, pour la période allant du 1er janvier 2004 au 31 | in de tweede plaats mag de loonmassa voor de periode gaande van 1 |
décembre 2004, la masse salariale ne peut augmenter de plus d'1 p.c. | januari 2004 tot 31 december 2004 ingevolge de toekenning van de |
suite à l'affectation de l'enveloppe. | enveloppe niet stijgen met meer dan 1 pct.. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juillet 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juli |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Annexe 2 à la convention collective de travail du 13 novembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, concernant l'accord régional 2003-2004 pour les provinces du Brabant flamand, Brabant wallon et la Région de Bruxelles-Capitale Barème régional des appointements des employés*; pour les provinces du Brabant flamand, Brabant wallon et la Région de Bruxelles-Capitale à partir du 1er janvier 2004 Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 4 juillet 2004. Le Ministre de l'Emploi, | Bijlage 2 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 november 2003 gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid, betreffende het regionaal akkoord 2003-2004 voor de provincies Vlaams-Brabant, Waals-Brabant en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest Regionale minimum weddenschaal voor bedienden*; voor de provincies Vlaams-Brabant, Waals-Brabant en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest vanaf 1 januari 2004 Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 4 juli 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |